...BLOG THIS! (Part 2)


+ ●目次


参考動画



以下セレビネーター "Celebinator" は、サイトにおける明石家さ◯まみたいな彼のロゴと、彼の喋りの雰囲気から、日本語訳は関西弁(中近畿式方言)にしてみましたが、私、訳者は関西出身ではありませんので、間違っているかもしれません。間違いに気づかれた方が直していただけると大変ありがたいです。


~ミッション前電話~


Luis(ルイス): T, bro, what's happening?
  • T(ゲイ・トニーのニックネーム)、どうした?


Gay Tony(ゲイ・トニー): I've organized that face to face with our good friend the Celebinator.
  • あのセレビネーターとかいう、私たちの親友と直に会える機会を設けたぞ。


Luis : Oh shit. We gonna show him a good time ?
  • おぉ良いね。奴をおもてなしするのか?


Gay Tony : Yeah. I thought we could persuade him that we're not such bad guys after all.
  • そうだな。まぁつまり実際の私たちは、ブログの記事に書かれたみたいな悪い人間じゃないってことを、彼を説得してわかってもらおうってワケだ。
Gay Tony : He's meeting us at the Heliport on the West River - we're taking him out on a tour of the city.
  • これからウエスト・リバーのヘリポートで落ちあうことになってる。私たちで彼を街の遊覧ツアーに連れてってやるんだ。


Luis : I wouldn't miss this. See you there, T.
  • そりゃ参加しない訳にはいかないな。んじゃ後で、T。



・ 指示 : Get to the chopper.
ヘリがあるところまで行け。


(アルゴンクイン西岸、ウエスト・リバー沿いのヘリポートに着く)

Gay Tony : Get in, Lou. Don't worry, I didn't forget about the vertigo, I got you a chute.
  • 乗れ、ルー(ルイスのニックネーム)。心配は無用だ、恐怖症対策は忘れてないぞ。お前のためにパラシュートを持ってきてやった。


Luis : Okay, man. Whatever you say.
  • わかったよ。そりゃどうも。


(ヘリコプターに乗る)

Gay Tony : Let's show our friend a view of the city. Take us up above Happiness Island.
  • 互いの友人である彼に街の景色を見せてあげよう。ハピネス島上空まで飛んでくれ。


・ 指示 : Fly the chopper towards Happiness Island, as high as possible.
ハピネス島に向けてヘリを飛ばせ。高度をできるだけ上げろ。


・ 説明 : Hold to focus on the next checkpoint.
長押しで次のチェックポイントに照準を合わせる。


Gay Tony : Luis, have you met our charming new friend, the Celebinator?
  • ルイス、こちらのイケてるお友達、セレビネーターとはもう顔馴染みか?


Celebinator(セレビネーター): Aye, we've met alright.
  • せやな、昔会うたことあるやろ。


Luis : Really, bro. 'Cause I don't remember it.
  • 本当かよ。俺は覚えがないが。


Celebinator : Oh, you remember alright. Last year's Maisonette Summer party?
  • おい、覚えとるやろ、去年のメゾネットのサマーパーティ?
Celebinator : I had to steal a ticket, and then you fuckin' blanked me.
  • 俺はチケットを盗んでたっていうのに、アンタは俺をシカトや。


Luis : Hey, I was real busy that night.
  • いや、あの晩はマジで忙しかったんだ。


Celebinator : Yeah, you were busy alright. Sinking your fuckin' business is what you were doin'.
  • そうやな、忙しかったんやな。そのせいで自分のビジネスを台無しにしてるて、わかってなかったんとちゃうか。
Celebinator : Who's laughing now, you stuck up fucking twat.
  • ホンマ笑い者やで、この生意気どアホウめ。


Luis : Yo dude, this all in your hand, man. The internet ain't real.
  • おいおい、それも全てアンタ次第なんだろ。現実にまでネットを持ち込むなよ。


Celebinator : Where the fucking bubbly then? You can't tell me I'm on a helicopter tour and there's no fucking champagne.
  • ほんでシャンパンはどこや?シャンパンもあらへんヘリコプターツアーなんて言わんといてくれや。
Celebinator : You better have shelled out for some real vintage, Tony, or
  • 高いカネ払てちゃんとヴィンテージもの用意しぃや、トニー。
Celebinator : it's another black mark in the Celebinator's naughty book.
  • やないと、また俺んチェックリストにアンタの印がつくことになるで。


Gay Tony : How many black marks I got in there already?
  • じゃあ今どれくらいチェックが付いてるんだ?


Celebinator : You got a quite few. Now where's the champagne?
  • まだ数えるほどや。さぁてシャンパンはどこなんや?


Luis : It's in the ice box. We'll get it out when we seen some more of the city.
  • クーラーボックスの中だよ。もう少し街を見て回ったら開けようと思ってる。


Celebinator : Boring! I knew you sad old washed up cunts had forgotten how to party.
  • ヒマやねん!アンタらみたいにシケた面した人間は、パーティのやり方も忘れてしもたんやなァ。
Celebinator : I've got ADD! I'm modern! That's why you need me.
  • ADD(注意欠陥多動性障害)なんは俺や!最先端なんは俺や!せやからアンタらは俺を呼んだんやろ。
Celebinator : Look, I got a proposition for ya.
  • エエか、こっちはアンタらと仕事をする用意があるんやで。


Gay Tony : That's exactly what we were looking for. A man of your fine knowledge and exquisite taste,
  • その台詞を待っていました。卓越した知識と洗練された感覚を持ち合わせるお方、
Gay Tony : we'd be honored to work with you.
  • そんなあなたと仕事が出来るなんて光栄だよ。


Celebinator : Twenty thousand people read my blog. I'm reaching the world.
  • 2万人もの人々が私のブログを日々読んでんねん。影響力は絶大や。
Celebinator : Of course you want to take some of what the Celebinator's got, and bottle it, and put it on the fuckin' shelves and sell it.
  • 皆当たり前のように、セレビネーターの経験を読む。ほんで悪い話があれば瓶に蓋をして、その瓶を店の棚に出して儲けようとすんねや。
Celebinator : Who wouldn't?
  • 皆そうなんやで。


Luis : Does that mean we got to liquidise him first so he fits in them bottles?
  • それはつまり、その瓶に収まるよう、事前に俺たちがアンタを殺して潰しといた方がいいってことか?


Gay Tony : Luis, is just joking. He didn't mean anything by that.
  • ルイス、は冗談好きなんだよ。別に今のに深い意味はないから。


Celebinator : I should hope not. Big dumb greasy lug, isn't he?
  • 冗談キッツいなァ。どんだけ性格の悪いお調子者なんや、彼は?


(目標地点に着く)



~ハピネス島 "Happiness Island" 上空~


Gay Tony : Show our friend the sights, L. I'll take the controls.
  • 我らの友人に素晴らしい景色を見せてやれ、L(ルイスのニックネーム)。私が操縦を代わる。


Celebinator : You really don't have to show me anything. I've blogged every inch of this town.
  • 今更わざわざ見せてくれんでも別にエエで。この街のことは隅から隅まで俺がブログってんねやから。


Luis : You know what, I don't think you ever seen Liberty City like this.
  • さぁてそれはどうかな、リバティーシティをこんな風には見たことがないんじゃないか。


(ルイスがセレビネーターをヘリの外に突き出す)

Celebinator : What's he doing, Tony? Help.
  • コイツ何やってんねん、トニー?助けて。


・ 指示 : Intimidate the Celebinator.
・ セレビネーターをビビらせろ。


・ 説明 : Press to punch the Celebinator.
でセレビネーターを殴る。
・ 説明 : Press to slap the Celebinator.
でセレビネーターを叩く。
・ 説明 : Press to throw the Celebinator out.
でセレビネーターを放り出す。


(セレビネーターを拷問中:以下台詞ランダム)

Luis : You a long way from the blogosphere, motherfucker.
  • ブログ世界とはずいぶん遠いところに来ちゃったもんだな、このゲス野郎。

Gay Tony : He scared, Lou?
  • 奴は怖がったか、ルー?

Celebinator : You're a fuckin' disgrace.
  • お前、俺ん顔に泥を塗ったんやぞ。

Luis : Be careful up here, bitch.
  • 高いところではあまり動くなよ、腰ヌケ。

Gay Tony : Schmooze him for me, Lou.
  • 私のためにもソイツとおしゃべりをしてやれ、ルー。

Celebinator : What's he doing, Tony? Help.
  • コイツ何やってんねん、トニー?助けて。

Gay Tony : Celebinate this, you disgusting little homunculus.
  • セレビってみな、この胸くそ悪いチビめ。

Gay Tony : Ask him what's gonna be in tomorrow's update?
  • 明日のブログ内容は何にするのか聞いてみたらどうだ?

Celebinator : I'm just a fucking blogger. I didn't mean anything.
  • 俺はただのブロガーや。何も悪いことしてへん。

Gay Tony : People are gonna thank us when he's gone, Lou.
  • コイツが死んだら、皆私たちに感謝するだろうな、ルー。

Celebinator : This isn't happening...
  • 何でこないなことになってしもたんや…

Luis : How you liking your tour, bitch?
  • ツアーは気に入ってくれたかい、腰ヌケ?

Gay Tony : You thought you could play us, you arrogant fuck!
  • 私たちをナメてかかったな、この傲慢チキが!

Luis : You think you important? You ain't shit.
  • 自分が大御所だなんて思ってんのか?ツケ上がりすぎだぜ。

Celebinator : I won't be treated like this. I won't!
  • 俺はこんなコト絶対せぇへん。絶対せんぞ!

Gay Tony : The world ain't gonna miss a blogger.
  • ブロガー1人死んだところで、寂しがる奴なんて世の中にいねぇよ。

Luis : I think you slipping.
  • スベリ落ちそうだぜ。

Celebinator : Please. No.
  • 頼む。堪忍。

Gay Tony : We got too many bloggers in this town already. Drop him.
  • この街にはブロガーが他にも五万といるんだよ。そいつを落とせ。

Luis : You pig-ugly motherfucker.
  • オタク野郎め。

Celebinator : Oh fuck, fuck, shit.
  • どアホウ、どアホウ、クソッ。

Gay Tony : I bet he's squirming now.
  • ソイツもだえてるぞ。

Luis : Your blogs don't mean shit.
  • ブログが何だってんだよ。

Celebinator : Why are you doing this? I'm a nice person.
  • 何でこんなことすんねん?俺は良い人間やで。

Gay Tony : How's the horrible little weasel doing?
  • あのホラ吹き野郎が今はどんな様子だ?

Luis : This how we do tit for tat where I'm from.
  • コレがオレ流の仕返しの方法だよ。

Celebinator : Shit. Fuckin' please.
  • クソッ。ホンマ頼むから。

Luis : You ain't so tough without your keyboard, are you?
  • キーボードがないと大したことない奴だな?

Celebinator : Please. My fans will miss me so much.
  • 頼む。俺のファンはエラい寂しがり屋が多いんや。

Celebinator : Eeek! Eeek!
  • ぎゃーっ!ぎゃーっ!

Luis : Who the big bad blogger now, huh?
  • 大口の性悪ブロガーはどこ行った、あ?

Celebinator : You can't do this to me. I'm a celebrity.
  • 落とせるはずがないやろ。俺は有名人やで。

Luis : Where's that influence now, bro?
  • あれだけの影響力はどこに行った?

Celebinator : Fuck, no, arghh, fuck.
  • アホンダラ、やめ、あぁぁ、アホ。

Luis : You think we'd kiss your ass? You really are crazy.
  • 俺たちがお前に頭を垂れるとでも思ったか?頭おかしいぞ。

Celebinator : This is a fucking scandal.
  • こんなんエラい不祥事やで。

Luis : I'm sorry. Did I just hurt you?
  • ゴメンよ。怪我しちゃったか?

Celebinator : There's something wrong with ya.
  • アンタ頭おかしいんとちゃうか?

Luis : Come back here.
  • コッチだぜ。



Luis : Bye, bye, birdie!
  • バイバイ、小鳥さん!


(ルイスがセレビネーターを空中に放り出す)

Gay Tony : Get after him, L.
  • 奴を追え、L。


(ルイスがヘリから飛び降りる)


・ 指示 : Catch the Celebinator before he hits the ground.
セレビネーターが地面に落下する前に、彼を捕らえろ。


・ 説明 : Press to dive.
で急降下する。


(ルイスがセレビネーターを空中でキャッチする)

・ 指示 : Land safety on the ground.
・ 無事に着地しろ。


(パラシュートを開いて飛行中:以下台詞ランダム)

Celebinator : Am I dead? I'm dead, aren't I? Oh balls. Oh bollocks.
  • 死んだんか?俺は死んだんやな?あぁウソやろ。冗談て言うてくれや。

Luis : You ain't dead, man. You getting a second chance at life. You a fucking miracle.
  • 死んでないぜ。二度目の人生を歩む機会を得たんだよ。奇跡だな。

Celebinator : Baaaaah.
  • あぁぁぁぁぁ。

Celebinator : Never...want to leave...the fucking ground again.
  • もう…二度と離れへん…ずっと地上におる。

Luis : Ain't this been a nice little outing?
  • 楽しいお出かけだったろ?

Celebinator : It's not been nice. Not nice at all...
  • どこがや。全然楽しいことあらへんわ…

Celebinator : Get away from me. Get away from me.
  • どっか行け。どっか行け言うてんねん。

Luis : You want to let go, be my guest.
  • この状況で離して欲しいのか?そりゃお好きにどうぞ。

Luis : What's that smell, man? That ain't cool, bro.
  • 何だこの匂い?嫌な予感が。

Celebinator : I want me ma. Where's me ma?
  • お母ちゃん。お母ちゃんどこや?

Luis : Now this would make a good blog, wouldn't it?
  • こりゃ良いブログが書けそうだな?

Celebinator : I never want to blog ever again. I fucking hate the internet!
  • もう二度とブログなんか書くか。ネットなんてもう大っ嫌いや!

Celebinator : I'm slipping. Oh shit, I'm slipping.
  • スベる。あぁ、スベる。

Luis : I'd hold on tight if I was you.
  • 俺がアンタなら、きつくしがみついとくが。

Celebinator : Take me back to earth.
  • 地上に帰してくれ。

Celebinator : Oh shit.
  • ウソや。

Celebinator : Help meeee.
  • 助けてぇぇぇ。

Celebinator : Arghhhhhh.
  • あぁぁぁぁぁ。


(着地する)

Luis : There you go.
  • ホラよ。


Celebinator : Oh shite.
  • もうアカン。




~着地地点~


Celebinator : Gggggggvvvvvvvvugggg.
  • うぐぁぁぁぁあぁぁぁぁぁ。


Luis : It kind of looks like you had a little accident. Someone might post a picture of that online.
  • 見たところ、アンタ催しちゃったらしいな。ネットにその写真がアップされるんじゃねぇか?


Celebinator : Urgh Ugghh. Oh, ma, oh ma. Ahhhh. I feel like shite.
  • あぁ、あぁぁ。お母ちゃん、あぁお母ちゃん。漏らしちゃったみたい。



ミッション終了

報酬:$2000



~ミッション終了後電話~


Gay Tony : Luis, how'd you boys get on after you left me?
  • ルイス、私と別れた後、どうなったんだ?


Luis : Okay, T.
  • 良かったよ、T。
Luis : He's an annoying little fuck, but I think we saw eye to eye by the end of it. He ain't gonna be giving us no smack talk no more.
  • 奴はムカつくチビだったが、最後には目を見て話し合える中にまでなったと思うぜ。もうアイツが俺たちについて毒舌を披露することはなくなるだろうな。


Gay Tony : That's excellent news. We should schmooze these "citizen journalists" more often.
  • それは最高の知らせだ。あんな『街の情報屋』の類とはもっとおしゃべりをしていく必要があるな。


Luis : It would be my pleasure.
  • そりゃ楽しみだ。


最終更新:2010年02月19日 20:26