アットウィキロゴ


第2幕

(フォザリンゲイ城の庭園。両側は深い木立に覆われ、中央には海へと続く広々とした眺めが開けている。)

(マリアが森から駆け出してくる。アンナはやや遅れて続く。衛兵たちは観客から見える位置にいる。)

第1場

第6番 シェーナとカヴァティーナ

アンナ
お足をお緩めください、陛下

マリア
どうして?この胸が、これまで知らぬ歓びに
開かれてゆくのを喜ばずにいられようか?
見えないの? 私の牢獄は、いま大空へと開かれている。
私はそれを見つめている!ああ、この私を包む歓びの
なんと愛しいこと!

アンナ
あの城壁の中では悲しみが、
悲しみがお待ちなのをお忘れですか?

マリア
ご覧なさい―
野には花々の群れが
香り高く、美しく咲き誇り
そして私に―そう、この私に微笑みかけているの
そしてそよ風は
美しいフランスの岸辺から戻って来て
歓びに生きよと
幸せだった若き日のように私へ語りかけるのです
おお、空を軽やかに漂う雲よ
どうか私の想いを、ため息を運んでおくれ
かつて私を育んだ、あの幸福な地へ
ああ、やさしく舞い降りてその翼に私を乗せ
フランスへ帰らせて、この苦しみから連れ去っておくれ!
でも無情にも、その雲さえ去ってゆく
かつて私を育んだ、あの幸福な地へ―

(遠くからラッパの音が聞こえる)

なんの音でしょう!

狩人達
(奥から)
森へ! 狩りへ!
鹿が姿を現す
苔むした丘から
そして戯れるように逃げてゆく
小川の岸辺へと
水面にその姿を映しながら
急げ、疾く駆けよ
あの鹿を射止めるのだ
急げ…(以下繰り返し)

マリア
あの声は!

アンナ
王家の狩猟の合図のようです

マリア
音が近づいてくる…
馬の足音も…

狩人達
女王陛下!

マリア
ああ、なんと忌まわしい名!

アンナ
あの冷酷な女王がこの苑を進んで来ます。

マリア
束の間の静かな安らぎの中にまで
またしても恐怖を投げ込もうというのね。
私から願い出たとはいえ
会う勇気など、今の私にはない。
どうか王座にあって
皆から崇められていればよい
私はあまりにも辱められた、あまりにも―
誰ひとり、私に憐れみを示そうとしない。

アンナ
あの女王が参ります。
逃げましょう、逃げましょう

マリア
逃げましょう―もうこの心には耐えられない。

アンナ
陛下にはあまりにお辛いこと!

マリア
束の間の静かな安らぎの中にまで… (繰り返し)


第2場

第7番 シェーナとデュエット

(レスター、入場)

マリア
ああ、この歓びは幻ではないのね!
ロベルト、あなたなの? 本当にあなたなの?

レスター
あなたを愛する者がここへ参りました
あなたの鎖を断ち切るために

マリア
ついに私は、この牢獄から解き放たれるの?
自由に?そして永遠にあなたのものに?
乱れるこの胸には、信じがたいことです

レスター
エリザベッタがこちらへ向かっています。
狩りは、あなたを訪れるための口実―
ですから陛下、どうか
あのお方の前では控えめなお振る舞いを。

マリア
控えめにですって!

レスター
今日だけは、何とぞ!

マリア
ああ、天よ!
何ということを聞かされるの!
(立ち去ろうとする)

レスター
私を愛してくださるなら、どうか、おとどまりを

マリア
望みを持てと?

レスター
希望をお捨てになってはいけません

マリア
すべての人に見捨てられ
苛酷な苦しみに沈み
虐げられ、孤独の中にあるこの身には
もはや望みなど抱けません。
私は涙に生きるよう定められ
永遠に嘆き続けるのです。
ただ、あなたの愛だけが
この苦しみを和らげてくれるのです。

レスター
いいえ、望みを失ってはなりません。
あのお方は王座にある偉大な女王です…

マリア
何を望めるというのです?

レスター
…あなたの手紙に
あのお方の心は動かされていました…

マリア
何ですって?

レスター
…そして、その眼差しに私は見たのです…

マリア
ああ、天よ!

レスター
…涙が浮かぶのを。

マリア
ああ!

レスター
もし私の言葉を聞き、私を信じてくださるなら
すべてが変わるのをお目にかけましょう
そして、その眼差しに…(繰り返し)

マリア
何を望めるというのです?
すべての人に見捨てられ…(繰り返し)
あの女の心に
情けなどないと、私は知っています!

レスター
それでも憐れみは、憐れみは
しばしばその胸に宿るのです

マリア
王座を脅かす者には、決して!

レスター
そうお思いですか?ならばこの私自身が
もしあのお方があなたの願いに耳を貸さぬなら
この私が、あなたのために報いを求めましょう

マリア
何を言うのです!あなたに何ができるというの?
私のために危険を冒すなど!ああ、そんなことは望みません

レスター
ああ、私はやりますとも

マリア
ああ、もしこの胸がかつて
死の苛酷な姿に震えたことがあったとしても
どうか、あなたの身を案じて
私が震えねばならないようなことはしないで
私はただ願ったのです―変わらず誠実で、
優しいあなたに再び会いたいと。
あなたのためにこそ願っています
この私の境遇がこれほど惨めなままで終わらぬことを。

レスター
ええ、私は信義と名誉にかけて誓います。
そして、あなたを愛するこの心もまた。
あなたは必ず、この不幸から立ち上がる。
あらゆる栄光を奪われたその境遇から。
たとえその時、王国を差し出すことも
王たる者の手を与えることもできなくとも
せめて私は、この手を差し出しましょう
あなたの牢獄を開く、この手を。

マリア
危険を冒さないで。

レスター
誓います―あなたは必ず、この不幸から立ち上がる。

マリア
ああ、だめです!

レスター
信義にかけて!

マリア
ああ、そんなことは望みません。

レスター
名誉にもかけて…

マリア
ああ、どうか私が
あなたの身を案じて震えねばならぬようなことはしないで。

レスター
ええ、信義と名誉にかけて誓います
あなたは必ず、この不幸から立ち上がる。

マリア
私がただ願い、求めたのは
誠実で優しいあなたに再び会うことだけ。
あなたのためにこそ願っています
この身が、これほど惨めなままで終わらぬことを。

レスター
ああ、せめて私は、この手を差し出しましょう
あなたの牢獄を開いた、この手を。

(マリア去る。レスターは、入場するエリザベッタを迎えようと足早に進む)


第3場

第8番 シェーナ

エリザベッタ
ここはどこなの?

レスター
フォザリンゲイです。

エリザベッタ
ああ、伯よ!あなたは私をどこへ連れて来たのです?

レスター
ご心配には及びません。
まもなくマリアが賢明なるタルボットに導かれ
陛下のお目通りへ参ります。

エリザベッタ
あなたのために
私はなんという犠牲を払ってここへ下りて来たのでしょう!
分かっているのですか?
狩人たちを近くの並木道から遠ざけなさい。
人が多すぎるわ、この道は。

(レスターの合図で狩人たちは離れる。
廷臣たちは舞台奥でいくつかの群れに分かれる)


セシル
(エリザベッタに)
ご覧ください、陛下、イングランドがいかにあなたを敬愛して
いるかを。そして、誰の首を求めているかも、ご存じのはず。

エリザベッタ
黙りなさい。

レスター
(エリザベッタに)
どうか、お忘れなく。
苦しみに沈む
一人の姉妹に慰めを与えるため
私は陛下をここへお連れしたのです。
荒涼の中へ彼女を閉じ込めたその御手こそ
かつての幸福を
再び与えることもできるのです。

エリザベッタ
(私はあの女が憎い!
この男は、あの女のことばかり口にする!)

(タルボットとアンナに伴われ、マリア入場)


第4場

タルボット
おいでください。

マリア
ああ、行かせて。
私の隠れ家へ帰らせてください。

エリザベッタ、レスター、セシル、タルボット
彼女だ

マリア
(アンナに)
おお、神よ!


第9番 6重唱

エリザベッタ
やはり変わらぬ―
傲慢で、誇り高く
その尊大な魂は
私の怒りを掻き立てる。
だが今は黙っている。
当然の恐れに押し潰されているのだ。

マリア
あの暴君の
その顔には刻まれている
冷酷な断罪と
激しい憎悪が。
この魂は今
残酷な恐怖に押し潰されている。

タルボット
せめて、陛下の胸の内でだけでも
あの宿命の怒りが
あの盲目的な激情が
静まってくれればよいのに―
愛という百合の花を残酷に踏みにじった
あの激情が。

アンナ
この胸には
不吉な恐れが刻まれている
ああ、あの御心にはどれほどの試練が
待ち受けているのでしょう!
天よ、新たな憎しみから
この虐げられた方をお救いください

レスター
あの哀れな人の顔には
苦しみの跡が刻まれている
しかも残酷な運命の星々は
なお鎮まりはしない。
このあまりの苦しみから
あの人を救うことができたなら

セシル
抑え込まれた復讐心が噴き出そうとしているのを感じる。
この苛烈な対決に胸は激しく脈打っている。
やがて犠牲となるのだろう、永遠の苦しみに虐げられて。

エリザベッタ
その尊大な魂は…(以下繰り返し)

マリア
その顔には刻まれている…(以下繰り返し)

タルボット
せめて、陛下の胸の内でだけでも…(以下繰り返し)


第10番 二人の女王の対話

レスター
(エリザベッタに)
どうか、お迎えください。

エリザベッタ
(レスターに)
本当は会いたくなどない。

タルボット
(マリアに)
立ち止まってはなりません。

マリア
(タルボットに)
奈落が、すぐ目の前にあります。

エリザベッタ
(レスターに)
あまりに高慢だわ。

レスター
(エリザベッタに)
苛酷な運命に打ちのめされ
いま、あなたの前に立っているのです。

マリア
(ためらいながら進み、エリザベッタの前に跪く)
この世にも、王座にも死んだ身となって
私はあなたの御前にひれ伏します。
ただ、あなたのお赦しを願うのみ―
どうか無慈悲にならないでください。
ああ、姉君よ
私に与えた辱めは、もう十分でしょう!
どうか、この不幸な者をお救いください
あなたのお心の内に憐れみを。

セシル
(エリザベッタに)
どうか、お信じになりませぬよう
あの偽りに満ちた唇を。

エリザベッタ
(マリアに)
いいえ、お前にはその場所こそふさわしい。
塵の中で、恥にまみれているがいい。

マリア
(耐えなければ…!)
(エリザベッタに)
そこまであなたを冷酷なお方にしたのは
誰なのです?

エリザベッタ
誰ですって? お前自身よ。
お前の魂―あの高慢で
卑しく、不実な魂が…

マリア
(これを耐えねばならないの?)

エリザベッタ
行って、その赦しを乞うがいい
お前が裏切った夫の寝台に。
そして、報われぬまま彷徨う
あの哀れな夫の亡霊にも。
お前の腕に、その邪悪な心に―
愛の戯れの中でさえ
罪と裏切りしか生み出さず
ただ陰謀だけを巡らせたその邪悪な心に!
ただ罪だけを企てたその心に!

マリア
ああ、ロベルト!
もう耐えられません!

レスター
ああ、神よ!何をなさるおつもりです!

セシル
(エリザベッタに)
ああ、どうか、あの偽りの唇を
お信じになりませぬよう

レスター
(マリアに)
どうか心をお強くお持ちください。
まだ望みは残っています。
ようやく与えられたこの恩恵があなたの名誉や命を
損なうようなことがあってはなりません。
私たちのこの愛に対して
天が幾度も拒んできた、その恵みを。

エリザベッタ
私の前で、なんという言葉を!
申してみなさい、伯よ。

レスター
何を申し上げればよいのでしょう…?

エリザベッタ
その“愛の魔力”とやらは、どこにあるというの?
そして、あれほど愛らしいというその顔は?
誰もがその美しさを褒めそやし
男たちに寵愛をもって報いたとしても
だが、ストゥアルダの頭上には
永遠の恥辱が降りかかったのです。

マリア
ああ、なんという言われよう!
もう耐えられない
ああ、ロベルト、
もう耐えられないわ。

レスター
ああ、神よ―どうかご辛抱を!

マリア
なんという侮辱!
ああ、この邪悪な嘲り!

エリザベッタ
(マリアに)
なんという口の利き方!震えるがいい、震えるがいい!

アンナ、レスター、タルボット
(マリアに)
何をおっしゃるのです!お願いです、それ以上は!

セシル
(a Maria)
恐れおののくがよい!

マリア
ああ、もう…!

ボレーナの穢れた娘が
お前が不名誉を語るのですか?
卑しく淫らな娼婦め、
私の恥辱は、お前にこそ降りかかるがいい。
イングランドの王座は汚されたのです、
卑しい私生児のお前の足によって!

エリザベッタ
衛兵! 誰か!

(兵士たち入場)

アンナ、レスター、タルボット
なんということを! 正気を失われたのか!
ああ、天よ! もうおしまいだ!

セシル、廷臣達
なんということを! 正気ではない!
もはや、あの女に望みはない。


第11番 ストレッタと終曲

エリザベッタ
(マリアに)
行け、覚悟するがいい、この狂った女!
お前を待つ最後の運命を。
その忌まわしい頭上に
私は恥辱を浴びせてやる。
(衛兵たちに)
この狂女を引き立てなさい。
自ら自分を断罪したのだから。

セシル
大胆不敵なあの女に
ついに天の裁きが下されたのだ。

アンナ、タルボット
なんという言葉を!なんと不幸なお方!
エリザベッタになんという侮辱を。
ああ、おそらく―
この侮辱に対する復讐が、今まさに定められた

マリア
感謝します、天よ!ようやく私は息ができる。
あの女は私の視界から去った。
辱められたのは、あの女の方―
その輝きは曇ったのです。

レスター
ああ、なぜあんなことを…
私はあなたを救いたかったのに。
誠実な心であなたのもとへ戻ったその時
運命は雷のように砕け散った。

廷臣
処刑という究極の辱めを
女王はお前のために取っておいたのだ。
黙れ、来い―恐れおののけ!
すべての望みは消え失せた。

黙れ、来い、浅はかな女よ、恐れおののけ…(以下繰り返し)

タルボット
(レスターに)
レスター、こちらへ。
エリザベッタに聞かれてはなりません。

マリア、レスター
お別れを! 永遠に!

アンナ
お願いです、もうお黙りください!ああ、こちらへ!

エリザベッタ
(衛兵たちに)
誰か!…引き立てなさい!

(衛兵たち、マリアを引き立てようと進み出る)

エリザベッタ
(マリアに)
お前を待つ斧の下で
私の復讐を思い知るでしょう。
(衛兵たちに)
この狂女を引き立てなさい。
自ら自分を断罪したのだから。

マリア
(衛兵たちに取り囲まれると、マリアは次第に高揚し、
熱を帯びた口調で語り始める)
さあ、私を死へ導くがいい。
私は最後の運命にも立ち向かってみせましょう。
たった一瞬の勝利の歓びが
あらゆる苦しみに報いてくれたのです。

レスター
ああ、なぜあんなことを…(繰り返し)
誠実な心であなたのもとへ戻ったその時
運命は私たちを打ち砕いた。
そして永遠に私たちを引き裂いてしまった。

アンナ、タルボット
なんということを!なんと不幸なお方!(繰り返し)
ああ、あなたを救いたいと願った人に
どれほどの苦しみを与えてしまったのでしょう。

廷臣
処刑という究極の辱めを…(以下繰り返し)

セシル
大胆不敵なあの女に
ついに天の裁きが下されたのだ。
ATTO SECONDO

Parco di Forteringa. Ambo i lati sono folti di alberi, il mezzo si apre in una vasta veduta che confina col mare

Maria esce correndo dal bosco. Anna la segue più lento; le guardie sono a vista degli spettatori

SCENA I

No. 6 - Scena e Cavatina

ANNA
Allenta il piè, Regina.

MARIA
E ché! Non ami ché ad insolita gioia
il seno io schiuda?
Non vedi? Il career mio è il cielo aperto.
Io lo vagheggio! Oh! cara la voluttà
che mi circonda!

ANNA
Il duolo, il duolo
sai che ti attende in quelle mura?

MARIA
Guarda: sui prati appare
odorosetta e bella
la famiglia de' fiori
e a me, si, a me sorride,
e il zeffiro, che torna
da' bei lidi di Francia,
ch'io gioisca mi dice
come alla prima gioventù felice.
O nube che lieve per l'aria ti aggiri,
tu reca il mio affetto, tu reca i sospiri
al suolo beato che un di mi nudrì.
Deh! scendi cortese, mi accogli sui vanni,
mi rendi alla Francia, m'invola agli affanni!
Ma cruda la nube pur essa fuggi
al suolo beato che un di mi nudri.

Da lontano si ode il suono di trombe

Qual suono!

CACCIATORI
da dentro
Al bosco, alla caccia!
Il cervo si affaccia
dal colle muscoso,
poi fugge scherzoso
del rivo alle sponde;
si specchia nell'onde;
correte veloci
quel cervo a ferir,
correte, ecc.

MARIA
Qual voci!

ANNA
Parmi il segno di caccia reale!

MARIA
S'avvicinano i suoni…
I destrieri…

CACCIATORI
La Regina!

MARIA
Ah! Qual nome fatale!

ANNA
La tiranna pel parco sen va.

MARIA
Nella pace del mesto riposo
vuol colpirmi di nuovo spavento.
Io la chiesi, e vederla non oso,
tal coraggio non sento!
Resti, resti sul trono adorata,
il suo sguardo da me sia lontan,
troppo, troppo, son io disprezzata;
tace in tutti per me la pietà.

ANNA
Ella giunge.
Fuggiamo, fuggiamo.

MARIA
Fuggiamo; contenersi il mio core non sa.

ANNA
Contenersi il suo core non sa, no!

MARIA
Nella pace del mesto riposo, ecc.


SCENA II

No. 7 - Scena e Duetto

Entra Leicester

MARIA
Ah! non m'inganna la gioia!
Roberto sei tu? sei tu?

LEICESTER
Qui viene chi t'adora
a spezzar le tue catene.

MARIA
Libera alfin sarò dal carcer mio?
Libera? e tua per sempre?
Appena il crede l'agitato mio cor.

LEICESTER
Qui volge il piede Elisabetta,
al suo real decoro
di pretesto è la caccia.
Ove ti mostri a lei sommessa.

MARIA
A lei sommessa?

LEICESTER
Oggi lo dei.

MARIA
Oh ciel! Che ascolto? Che ascolto?
Toglimi a vista sì funesta!
Vuoi ritrarsi

LEICESTER
Se mi ami, deh! ti arresta.

MARIA
E deggio?

LEICESTER
Tu dei sperar.

MARIA
Da tutti abbandonata,
in preda a rio dolore,
oppressa, desolata,
nulla sperar sa il core.
Fui condannata al pianto,
a sempre sospirar;
l'affetto tuo soltanto
può i mali miei calmar.

LEICESTER
No: diffidar non dei;
ella è poi grande in soglio…

MARIA
Che sperar?

LEICESTER
…restava il cor di lei
commosso dal tuo foglio…

MARIA
Che mai dici?

LEICESTER
…e su quel ciglio io vidi…

MARIA
Oh ciel!

LEICESTER
…la lagrima spuntar.

MARIA
Ah!

LEICESTER
Se m'odi, e in me t'affidi
Tutto vedrai cangiar.
E su quel ciglio, ecc.

MARIA
Che sperar?
Da tutti abbandonata, ecc.
Del suo core, del suo cor
convinta io sono!

LEICESTER
Pur pietà, pur pietà
vi alberga spesso.

MARIA
Non per chi le adombra un trono!

LEICESTER
No, tu dici? E allora io stesso,
s'ella è sorda ai prieghi tuoi
io vendetta ne farò.

MARIA
Che favelli! Che far puoi?
Per me esporti! Ah! ch'io noi vò.

LEICESTER
Ah! sì, farò.

MARIA
Ah! Se il mio cor tremò giammai
della morte al crudo aspetto,
non far sì che sia costretto
a tremare pe' tuoi di.
Solo io volli e sol cercai
di vederti e fido e grato;
per te spero che il mio stato
non sia misero così.

LEICESTER
Sì, la fè, l'onor ne impegno;
e il mio cor che t'ama il giura.
Sorgerai dalla sventura
che ogni gloria ti rapì.
E se allor non t'offro un regno,
né la destra di un sovrano
potrò offrirti almen la mano
Che le tue prigioni aprì.

MARIA
Non esporti.

LEICESTER
Il giuro sorgerai dalla sventura.

MARIA
Ah! no!

LEICESTER
Sì, la fè.

MARIA
Ah! ch'io noi vò.

LEICESTER
L'onore… ne impegno…

MARIA
Ah! non far si ch'io sia costretta
A tremar pe' giorni tuoi.

LEICESTER
Sì, la fè, l'onor ne impegno
Sorgerai dalla sventura.

MARIA
Solo io volli e sol cercai
Di vederti e fido e grato;
Per te spero che il mio stato
Non sia misero così.

LEICESTER
Ah! potrò offrirti almen la mano
Che le tue prigioni aprì.

Maria parte, Leicester va frettolosamente all'incontro di Elisabetta che entra


SCENA III

No. 8 - Scena

ELISABETTA
Qual loco è questo?

LEICESTER
Forteringa.

ELISABETTA
Oh Conte! Dove mi scorgi?

LEICESTER
Non dubbiar;
Maria sarà in breve guidata al tuo cospetto
dal saggio Talbo.

ELISABETTA
A qual per te discendo sacrifizio!
Lo vedi?
Discosta i cacciatori
da' contigui viali;
è troppo ingombro di popolo il sentier.

Ad un cenno di Leicester si scostano i cacciatori, e i cortigiani si radunano in vari gruppi nel fondo della scena

CECIL
ad Elisabetta
Vedi, Regina, come l'Anglia ti adora.
Ah! tu lo sai qual capo ella ti chiede.

ELISABETTA
Taci.

LEICESTER
ad Elisabetta
Deh! ti rammenta
che a dar conforto
alla dolente vita di una sorella
io ti guidai.
La mano che di squallor la cinse
al contento primier
può ridonarla.

ELISABETTA
(Io l'abborro!
Ei non fa che rammentarla.)

Entra Maria condotta da Talbot ed Anna


SCENA IV

TALBOT
Vieni.

MARIA
Deh! mi lascia.
Al mio asil mi riconduci.

ELISABETTA, LEICESTER, CECIL, TALBOT
Eccola.

MARIA
ad Anna
Oh Dio!


No. 9 - Sestetto

ELISABETTA
E sempre la stessa -
superba, orgogliosa;
coll'alma fastosa
m'ispira furor;
ma tace; sta oppressa
da giusto terror.

MARIA
Sul viso sta impressa
di quella tiranna
la truce condanna,
il fiero livor.
Quest'anima è oppressa
da crudo timor.

TALBOT
Almeno tacesse
nel seno reale
quell'ira fatale
quel cieco furore
che barbaro oppresse
un giglio d'amor.

ANNA
Nell'anima ho impressa
la tema funesta.
Oh! quale si appresta
cimento a quel cor!
Ciel! salva l'oppressa
da nuovo, da nuovo rancor.

LEICESTER
La misera ha impressiin
volto gli affanni,
nè gli astri tiranni
si placano ancor.
Salvarla potessi
da tanto dolor.

CECIL
Vendetta repressa scoppiare già sento,
nel fiero cimento mi palpita il cor.
Fia vittima oppressa di eterno dolor.

ELISABETTA
Coll'alma fastosa, ecc.

MARIA
Sul viso sta impressa, ecc.

TALBOT
Almeno tacesse, ecc.


No. 10 - Dialogo delle due Regine

LEICESTER
ad Elisabetta
Deh! l'accogli.

ELISABETTA
a Leicester
Sfuggirla vorrei.

TALBOT
a Maria
Non sostarti.

MARIA
a Talbot
L'abisso ho vicino.

ELISABETTA
a Leicester
Troppo altera.

LEICESTER
ad Elisabetta
Da un crudo destino
avvilita dinanzi ti sta.

MARIA
va ritrosa ad inginocchiarsi innanzi ad Elisabetta
Morta al mondo, e morta al trono,
al tuo piè son io prostrata.
Solo imploro il tuo perdono:
non mostrarti inesorata.
Ah! sorella, ornai ti basti,
quanto oltraggio a me recasti!
Deh! solleva un'infelice
che riposa sul tuo cor.

CECIL
ad Elisabetta
Non dar fè, te ne scongiuro,
a quel labbro mentitor.

ELISABETTA
A Maria
No, quel loco a te si addice;
nella polvere e il rossor.

MARIA
(Sofferenza.)
ad Elisabetta
E a me si fiera
chi ti rende?

ELISABETTA
Chi? Tu stessa;
l'alma tua, quell'alma altera,
vile, iniqua…

MARIA
(E il soffrirò? e il soffrirò?)

ELISABETTA
Va, lo chiedi, o sciagurata,
al tuo talamo tradito,
ed all'ombra invendicata
di quel misero marito;
al tuo braccio, all'empio core
che tra' vezzi dell'amore
sol delitti e tradimenti,
solo insidie macchinò,
sol delitti macchinò.

MARIA
Ah! Roberto!
Più resistere non so.

LEICESTER
Oh Dio! che tenti?

CECIL
ad Elisabetta
Ah! non dar fè, te ne scongiuro,
A quel labbro mentitor.

LEICESTER
a Maria
Chiama in sen la tua costanza:
Qualche speme ancor ti avanza.
Non ti costi onore o vita
una grazia a te impartita,
un favor che al nostro affetto
tante volte il ciel negò.

ELISABETTA
Quali accenti al mio cospetto!
Parla, o Conte.

LEICESTER
E che dirò?

ELISABETTA
Ov'è mai di amor l'incanto,
e quel volto amabil tanto?
Se a lodarlo ognun si accese
a favori un premio rese;
ma sul capo di Stuarda
Onta eterna ripiombò.

MARIA
Ah che sento!
Più resistere non so.
Ah! Roberto!
Più resistere non so.

LEICESTER
Oh Dio, ti frena!

MARIA
Quale insulto!
O ria beffarda!

ELISABETTA
a Maria
Quali accenti! Trema, trema!

ANNA, LEICESTER, TALBOT
a Maria
Che favelli! Taci, deh! taci!

CECIL
a Maria
Trema, trema!

MARIA
Ah! no…

Figlia impura di Bolena,
parli tu di disonore?
Meretrice indegna e oscena,
in te cada il mio rossore.
Profanato è il soglio inglese,
vil bastarda, dal tuo piè!

ELISABETTA
Guardie, olà!

Entrano i soldati

ANNA, LEICESTER, TALBOT
Quali accenti! Ella delira!
Giusto ciel! Perduta ell'è

CECIL, CORTIGIANI
Quali accenti! Ella delira!
Speme più per lei non v'è.


No. 11 - Stretta e finale

ELISABETTA
a Maria
Va, preparati, furente,
a soffrir l'estremo fato;
sul tuo capo abbominato
la vergogna spargerò.
alle guardie
Trascinate la furente
che se stessa condannò.

CECIL
Dell'audace il ciel possente
la vendetta omai segnò.

ANNA, TALBOT
Quali accenti! Sventurata!
Tu offendesti Elisabetta!
Forse, ah, forse la vendetta
all'offesa destinò (preparò).

MARIA
Grazie, o cielo! Alfin respiro.
Dai miei sguardi ell'è fuggita.
Al mio piè restò avvilita,
la sua luce si oscurò.

LEICESTER
Ah! ti perdo, o sconsigliata,
quando salva ti bramai.
Quando fido a te tornai
il destin si fulminò.

CORTIGIANI
Del supplizio l'onta estrema
la Regina a te serbò.
Taci, vieni, trema, trema,
ogni speme si ecclissò.

Taci, vieni, incauta, trema, ecc.

TALBOT
a Leicester
Leicester vieni,
non ti senta Elisabetta.

MARIA, LEICESTER
Addio! Per sempre!

ANNA
Deh taci! Ah, vieni!

ELISABETTA
alle guardie
Ola!… Trascinatela!

Le guardie si avanzano per trascinare Maria

ELISABETTA
a Maria
Nella scure che ti aspetta
troverai la mia vendetta.
alle guardie
Trascinate la furente
che se stessa condannò.

MARIA
Vedendosi circondata dalle guardie, ripiglia con entusiasmo crescente
Or guidatemi alla morte:
sfiderò l'estrema sorte.
Di trionfo un sol momento
ogni affanno compensò.

LEICESTER
Ah! ti perdo sconsigliata, ecc.
Quando fido a te tornai
il destin ci fulminò.
Per sempre ci lasciò.

ANNA, TALBOT
Quali accenti! Sventurata! ecc.
Ah! qual dai tormento
a chi salva ti bramò

CORTIGIANI
Del supplizio l'onta estrema, ecc.

CECIL
Dell'audace il Ciel possente
la vendetta omai segnò.
最終更新:2026年06月23日 17:15