アットウィキロゴ


第1幕

序曲

第1場
(ウィンザー城、王妃の居室。
 部屋には明かりが灯っている。
 多くの人々が行き交っている
 歩きながら語る者、腰を下ろして談笑している者、etc...)

導入

騎士達の合唱
(常に声を潜めて)

合唱 I
王はまだ来ないのか?

合唱 II
静かに
まだ姿を現していない

合唱 I
では彼女(アンナ)は?

合唱 II
心では嘆いているが、それを隠している

合唱 I
彼女の星は、もはや沈もうとしている

全員
エンリーコの移り気な心は
別の愛に燃えている

合唱 I
すべてがそれを物語っている

合唱 II
王の
曇った顔つき…

合唱 I
途切れ途切れの言葉…

合唱 II
急に
彼女のもとを離れる様子…

全員
いつもとは違う
あの嫉妬深い気性が静まったことさえも

全員一緒に
ああ! いかにして稲妻があの人(アンナ)の頭上
に素早く落ちたことか!
いかにして正義は追放されたアラゴンの女(キャサリン)
をあがなったことか!
ああ、不幸な女に、
さらなる侮辱と苦悩が待ち受けているのか!


第2場
(ジョヴァンナ登場、そして前場の人々も引き続き登場)

登場のアリア

ジョヴァンナ
あの方(アンナ)は、いつもよりも
私のことを気にかけて、問いかけてきた。
あの方が……どうして?……この動悸!
どんな疑念が、私の中に目覚めたのか!
私の犠牲者を前にして
心はすっかり勇気を失ってしまった。
ああ、悔恨の声に耳をふさがせて、
それが無理なら―私の中から消えて、愛よ


第三場
(アンナが奥から登場。彼女に従って侍女たち、従者、騎士たちが現れる。みな彼女に場所を譲り、敬意を表して取り囲む。スメトンもその列に加わっている。沈黙。)



シェーナとロマンス

アンナ
こんなにも物静かで
沈んだ集まりなんて、見たことがないわ…
(ジョヴァンナに向かって)
あなたまでが、かつてはあんなに
明るかったあなたまでが、
笑顔を浮かべることすらできないの?

ジョヴァンナ
でも、どうして笑顔になれるでしょう、
王妃様がご自分のことでお苦しみなのを
見ていて。

アンナ
苦しんでいる―そう、私は苦しいの…
でも、なぜなのかわからない。名もなき不安な胸のざわめきが
ここ数日、私から平穏を奪ってしまうの

スメトン
(ああ、不幸な人だ!)

ジョヴァンナ
(あのひと言ごとに私は震えてしまう…)

アンナ
スメトンはどこ?

スメトン
王妃様!

アンナ
こちらへいらっしゃい。ほんの少しのあいだでいいの。
あなたの音楽で、この宮廷を明るくしてくれない?
王がいらっしゃるまでの間だけでも。

ジョヴァンナ
(私の心よ、少し息ができる…)

アンナ
おかけなさい、レディの皆さん.

スメトン
(ああ、愛よ、私に霊感を!)
(女たちは席に着く。廷臣たちは思い思いにグループに分かれて座る。スメトンのもとにハープが運ばれ、彼は少し前奏を奏でたのち、ロマンスを歌う)
どうか無理に
笑顔を作らないでください
あなたの悲しみは、
笑顔と同じくらい美しい
まだ雲に包まれていても、
曙はそれでもなお美しい
物憂げに輝く月も、
その蒼白さにこそ美がある。

(アンナはさらに物思いに沈む。スメトンは、より生き生きとした声で続ける)

あまりに静かで、思い詰めたような
あなたの姿を見れば、人はあなたを、初恋に胸を
ときめかせる純真な乙女だと思うでしょう
そして忘れられた花の冠
それであなたの髪は飾られているのに
あなたを見つめるその人はため息をつき、
まるでそれが最初の恋であるかのように
感じるのです

アンナ
(動揺して立ち上がり)
やめて…お願い、もうやめて…

スメトン
王妃様!…おお、天よ!…

合唱
(彼女は動揺している、押しつぶされているようだ)

アンナ
(ああ、なんてこと…無垢な若者よ、
あなたはどうして、
こんなにも私の心をかき乱すの!
私の初恋の灰はまだ熱を帯びている…
ああ、もし私の胸が、
別の愛に開かれていなかったなら、
私はこんなにも惨めではなかったはず…
この空虚な栄光の中で…)
(まわりに向かって)
でも、もう残り少ないでしょうね、
夜の時間も

ジョヴァンナ
夜明けはもうすぐですわ…

アンナ
皆さん、お引き取りください
王を待つのは、
もう無駄な望みでしょう
行きましょう、セイモー

(アンナがジョヴァンナに寄りかかる)

ジョヴァンナ
どうなさったのですか?

アンナ
私の心の中を読めたら…!

カヴァティーナ

悲しみの胸の内を
見抜ける眼差しなどない
私の運命は無慈悲で、
誰にも理解されずに、ため息をつかされるだけ
ああ、もしも王座の輝きに
心を奪われそうになったなら、
この私の嘆きを思い出して―
甘い幻想に惑わされてはだめ。

ジョヴァンナ
(彼女の顔を見上げることもできない…
声をかける勇気もない…)

合唱
(しばしの安らぎが、
せめて眠りによって彼女にもたらされますように)

(アンナはセイモーと侍女たちに付き添われて退場する。集まっていた廷臣たちも次第に退場していく。
舞台には大きなランプが一つだけ残され、広間を照らしている。)


第4場

(ジョヴァンナが再び現れる。女王の部屋から戻ってくる。彼女は激しく動揺している。)

シェーナと二重唱

ジョヴァンナ
ああ、あの方の言葉!
私の心をどれほど打ったことか!
私が裏切りを?
私の顔に罪が現れていた?
いや、彼女は私を優しく抱きしめた
まさか、自分が蛇を抱いているとは知らずに…
せめてこの足をこの深い奈落から引き戻せたなら
もし時を戻すことができたなら!
ああ、でも私の運命はもう定まった、
天において―あの最期の日のように、確かに
(隠し扉がノックされる)
ああ……来た……王だ!
(彼女は扉を開けに行く)


第5場
(エンリーコとジョヴァンナ)

エンリーコ
震えているのか?…

ジョヴァンナ
はい、震えています

エンリーコ
あの王妃はどうしている?

ジョヴァンナ
おやすみになっています

エンリーコ
私は眠れぬ

ジョヴァンナ
私が眠っていると?
どうか、これが最後であってほしい、
私たちの対話はこれで最後に…お願いです、陛下…

エンリーコ
ああ、最後にしよう。だがこれからは
人目を避けるのではなく、太陽の下で会おう
天地が知るべきだ—私はお前を愛していると

ジョヴァンナ
そんなことはできません、絶対に…
私は地中にでも隠れて自分の恥を覆いたいのです

エンリーコ
恥ではない—それは栄光だ
アンナにとっても、かつてそれは
イングランド中に誇れる栄光だったのだ

ジョヴァンナ
でも、それは婚姻の後のことです
婚姻を経て、ようやく正しい愛になったのです!
エンリーコ
それならば、
セイモーは私を愛していると言えるのか?

ジョヴァンナ
では、王は本当に私を愛しているのですか?

エンリーコ
恩知らずめ、何を望むのだ?

ジョヴァンナ
愛と、名誉です!

エンリーコ
名誉か!よかろう—お前には与えよう、
世界に類なき栄光を!
我が光はすべてお前に注がれ、
お前のもとにだけ広がる。
セイモーには並ぶ者はおらぬ、
太陽に並ぶ星がないように!

ジョヴァンナ
私の名誉は、神聖な祭壇の前にあります
他のすべては私には恥辱にしかならない。
けれどその祭壇は私には禁じられている…
天がご存知です、王もそれを知っているはずです。
ああ、もし王が私を本当に愛してくださるのなら、
私の名誉も大切にしてくださるはずです。

エンリーコ
(怒りをあらわにして)
なるほど……よくわかった。

ジョヴァンナ
ああ、神よ!
そんなにお怒りなのですか?

エンリーコ
怒りと、悲しみとだ。

ジョヴァンナ
陛下!

エンリーコ
王だけを愛していると申すのか?

ジョヴァンナ
私が?…

エンリーコ
お前が欲しいのは、王位だけなのだな。
アンナもまた、私に愛を誓った―
イングランドの王座を夢見ながら…
彼女もまた、あの誇り高きアラゴンの
冠を欲したのだ……
だがついにそれを得たその時から、
その冠は、彼女の頭の上でぐらつき始めた。
そして彼女は破滅し、苦しむことになったのだ
他の女に、私の心を奪われたせいでな。

ジョヴァンナ
ああ、違います、私は違います
あなたの愛を奪おうなどと思って、
この心を捧げたのではありません…
この心は、陛下が私から奪ったのです。
だからこそ―返してほしいのです。
私はボレーナよりも不幸な女になります…
私は離縁の屈辱を味わうでしょう、
けれど、裏切られた夫さえ私にはいないのです。

(ジョヴァンナ、涙を流しながら立ち去ろうとする)

エンリーコ
お前は私を置いて行くのか?

ジョヴァンナ
行かねばなりません

エンリーコ
待て

ジョヴァンナ
できません

エンリーコ
待て、命令だ
もうすぐ、お前のために祭壇が整えられる
お前は夫を得て、王笏と王座を手にするのだ

ジョヴァンナ
天よ!…ではアンナは?

エンリーコ
私は彼女を憎んでいる…

ジョヴァンナ
ああ、陛下!

エンリーコ
ついにその時が来た―彼女を罰する時が

ジョヴァンナ
ああ、でも、どんな罪で?

エンリーコ
最も黒く、おぞましい罪だ。
彼女は自分のものではない心を私に差し出した
妻になる前に、私を欺き、
妻になってからも、また私を欺いたのだ

ジョヴァンナ
けれど、彼女との結婚の絆は?

エンリーコ
それを断ち切るのは王の務めだ

ジョヴァンナ
その方法は?

エンリーコ
それは私だけが知っている

ジョヴァンナ
ああ! どんな手段なのか、私は知ろうとすらできない、
押し潰されそうなこの心が、それを許さないけれど、
願わせてください、その手段が、
どうか残酷なものでありませんように。
王という夫を得る代償に、これ以上の呵責を
背負うことがありませんように―どうか、お願い

エンリーコ
その疑いに満ちた心を鎮めよ、
王である私にすべてを委ねるのだ…
そなたが私の愛により、
以前より幸せそうに見えることを望む。
そなたの安らぎ、そなたの平穏を、
私は完全に守りたい―そして、そうなるだろう

(エンリーコ、秘密の扉から退場。ジョヴァンナは王妃の部屋へと向かう)


第6場
(ウィンザー城の庭園。朝になっている。ペルシーとロシュフォールが別々の方向から登場)

レチタティーヴォとカヴァティーナ

ロシュフォール
(互いに見つけて)
これは誰だ…? イングランドに?
おお、ペルシーよ!

(彼らは抱き合う)

ペルシー
私を呼び戻したのだ、友よ、
エンリーコの一声が…彼が狩りに出かける際に、
私が謁見に出るのがよいと判断したのだ
あの長い追放の後に故郷の空気を吸い、
この祖国の空の下にいることは、
すべての心にとって甘美なもの—だが、私の心にはそれは苦い

ロシュフォール
親愛なるペルシーよ!
その苦しみによって変わってしまったとはいえ、
君を見誤ることはなかったよ。

ペルシー
私の悲しみは、顔に浮かぶものではない
すべてがこの深い心の奥底に沈んでいるのだ。
友よ、君の妹のことを
問いただす勇気が、私にはない。

ロシュフォール
彼女は今や王妃だ…彼女の喜びは、それだけのことに尽きる

ペルシー
では、噂は本当だったのか?
彼女は不幸なのか? 王は変わってしまったのか?

ロシュフォール
満ち足りた心が、
長く続くことなどあるか?

ペルシー
確かに…王もまた
希望を失って生きている―私と同じように

ロシュフォール
声を落とせ

ペルシー
私は何を恐れるべきなのだ?
あの日からだ、彼女を失い、
絶望のうちに亡命してからというもの…
あの日、海を渡って以来、
私の死は始まっていた
すべての光は私にとって沈黙し、
生ける者たちから私は離れた。
私が腰を下ろしたあらゆる土地は、
私には墓場のように思えた

ロシュフォール
なのに君は、彼女のそばで
自らの境遇をさらに悪くするために戻ったのか?

ペルシー
心なく、魂なく、
盲目的に私は自らの運命に従っている
だが、こんなにも激しい苦しみのなかでさえ、
私の心にほほ笑みを与える思いがひとつある
それは、運命が私の不幸を復讐してくれた
という確信だ

(狩猟のラッパの音が遠くから聞こえてくる)

ロシュフォール
もう狩りの準備が始まっている…
黙れ、誰かに聞かれるかもしれない


第7場
(各所から狩りの一団が現れる。
舞台奥では騒然とした動きがある。
小姓、従者、槍を持つ兵士たちなどが駆け寄ってくる)

合唱
さあ!すぐに急げ、
小姓たちよ、従者たちよ
猟犬を整列させよ
馬に鞍をつけよ
これまでになく素早く―
今朝、王が狩りに出かけます。

ペルシー
そしてアンナも一緒に!

ロシュフォール
落ち着け
彼女は王と一緒とは限らぬ

ペルシー
ああ、あの最初の幸福な恋の日々のように…
再び彼女に会えるとき
私の心は高鳴っていた
あの甘く美しい瞬間のうち
ああ、慈悲深い天よ、
たった一度だけでも返してくれ!
その後は命を取ってくれていい、
喜びのうちに死ねるのだから

合唱
王が近づくぞ! 整列せよ…
王に敬意を表せ!


第8場
(すべての者たちが左右に分かれて整列する。ロシュフォールはペルシーを引き連れて列の端へ連れていく。エンリーコが登場し、列の間を通って進む。そのとき、アンナが侍女たちと共に姿を現す。ペルシーは少しずつ動いて、エンリーコの目に入るような位置に立つ。エルヴェイと衛兵たちも登場)


シェーナと五重唱

エンリーコ
もう起きていたのか?
今朝は休まぬのか?

アンナ
私にとって、休息の願いよりも強かったのは、
あなたにお目にかかりたいという思いでした。
もう何日も、我が君のお顔を
拝しておりませんでしたので。

エンリーコ
多くのことが、重く私の胸にのしかかっている…
しかし、私の思いは常におまえに向けられていた。
一瞬たりとも、私の見守るまなざしを
おまえから逸らしたことはない。
おや、ここにいたか。ペルシー!

アンナ
(天よ!あれは…リッカルド!)

エンリーコ
近う寄れ

ペルシー
(私は震えている…)

エンリーコ
見事な速さだったな

ペルシー
たった一瞬でも、恩に報いる気持ちを
お示しするのをためらっていたならば、
他人には過ちと映ったかもしれませんが
私にはそれは罪のように感じられました。
私を追放した後に、祖国と生家へ戻ることをお許しくださった
その御手を、私は感謝と敬意をこめて
お慕い申し上げます…

エンリーコ
その手は、エンリーコの手ではない
おまえの潔白については、
以前から安心していた。
それは、おまえと共に育ち、おまえの心の清らかさを知る者が
私に保証してくれていたからだ
アンナが…

ペルシー
アンナ!…

アンナ
(裏切らないで、心よ!)

ペルシー
あなたが、王妃たるお方が…
まさか私を案じてくださったなどと?

アンナ
潔白であると…国中の人々が
あなたを信じ、あなたを擁護しました…

エンリーコ
そして私も、お前を潔白と信じた、
なぜなら、彼女にはそう見えたからだ
国中の者が、私に対してお前の潔白を保証していたが
だが、無駄なことだった。

ペルシー
ああ、王妃様!
(彼女の足元にひざまずき、その手に口づけする)

アンナ
ああ神よ! 立ってください

ロシュフォール
(彼は破滅するぞ!)

エンリーコ
(極めて冷淡に)
エルヴェイ

エルヴェイ
陛下

(ペルシーはロシュフォールの方へ近づく。エンリーコは逆の側に残り、エルヴェイと話す。アンナは中央にいて、動揺を隠そうとしている。)

アンナ
(私の手の上に、
彼の涙が落ちたのを感じた…
それは、もっとも激しい炎のように
私の胸に広がった。)

ペルシー
(ロシュフォールに小声で)
(ああ! 彼女は私を想っていた、
私が流浪の身であることに苦しんでいた。
あらゆる苦しみが、今、胸から消えていく…
私はよみがえり、再び希望を持てる!)

ロシュフォール
(ペルシーに)
(ああ!おまえ、何をしている!正気か?
すべての目が、おまえに注がれているんだぞ。
顔に書いてあるじゃないか、
おまえの心の乱れが…)

エンリーコ
(エルヴェイに)
(おまえの責務だ、
無駄にするなよ、この重大な企てを
すべての動き、すべての言葉を
絶えず監視していろ)

エルヴェイ
(エンリーコに)
(私の主君がこの企てを
私に託したのは無駄ではない
私は、その命令の実行者となろう、
この忠誠にかけて誓います)

合唱
(どうなるのか?今日の王はこんなにも穏やかで
人間らしく、顔には喜びを浮かべている?
だがその笑みは偽りであり
怒りの前兆に違いない)

エンリーコ
(ペルシーに、極めて穏やかに)
今や祖国の地に戻り
すべての罪も許された身として
我が宮廷の忠実なる臣として
そなたには留まってほしいと願う

ペルシー
生まれつき憂いを抱く者にて、
陰の中に生きる定めゆえ…
私は…(遠慮がちに)

エンリーコ
(遮って)
いや、いや、望んでいるのだ。
ロシュフォール、彼をおまえに託す
では、狩りに出かけようか…
(あたかも何もなかったかのように軽やかに)
アンナ、さらばだ

アンナ
(お辞儀をする)
(私は我を忘れている)

(角笛が狩りの合図を鳴らす。皆が動き出し、様々な隊列を組む)

全員
この日が私たちに/お前たちに昇ったことは
かくも喜ばしく、幸先良く、
最も幸運な成功に
輝かしく彩られることだろう!

ペルシー、アンナ
(ああ!この日が沈むとき、
どうか私のせいで曇ることがありませんように)

エンリーコ
(別の獲物を、運命が
私の罠へと導いてくれるだろう)

(アンナは侍女たちとともに去り、エンリーコは狩りの一行と出発する。ロシュフォールは別の方向へペルシーを連れていく)


第9場
(アンナの私室へと通じる城内の一室。
 スメトン一人。)

シェーナとカヴァティーナ

スメトン
あたりには誰もいない…
侍女たちはそれぞれの仕事に行っている…
もし誰かにここにいるのを見られたとしても、
彼女たちは知っている、時にアンナ様が
奥まった部屋で私を私的な演奏に招くことを
(胸から小さな肖像画を取り出す)
この愛しいご尊顔の写し、
私が密かに盗んだものだが、今こそ元に戻さねば
私の大胆さが明るみに出る前に—
もう一度だけ、もう一度の口づけを…
愛しい面差しよ…
さらば、美しき姿よ、私の心に宿り、
心とともに脈打っていたあなたよ
ああ!まるで魔法のように、
あなたが私の苦しみに応えてくれていたようだった
私の涙の一滴ごとに、あなたのため息が
目覚めるかのようだった。
この姿を前にすれば、私の大胆な心は希望と欲望に満ち、
あなたへの燃える想いを
彼女には決して告げられぬまま
こうして打ち明けてしまうのだ。
(アンナの部屋に入ろうとするが)
物音が聞こえる…誰かがこの部屋に近づいてくる
もう長く居すぎた……

(カーテンの後ろに隠れる)


第10場
(アンナとロシュフォール)

フィナーレ1

アンナ
もうやめて…あなたは行きすぎよ…
しつこいのよ、兄さん

ロシュフォール
ほんの一瞬だけでも耳を傾けてほしいのだ
危険など何もない—本当にそう思っているのか?
いや、危険はある。そしてそれは大きい。
もしも君があの人の苦しみを理解せずあまりに
冷たく接するなら、彼の理性を失わせてしまうかもしれない。

アンナ
ああ、なんてこと…彼が戻ってきたのは私のせい!
でも…連れてきて、そして見張ってちょうだい、
私に忠実でない者が近づかないように、
ちゃんと気をつけてね。

ロシュフォール
私を信じてくれ。

(退場)


第11場
(アンナ、スメトンは隠れている)

スメトン
(こっそり姿をのぞかせながら)
(出られないのか?…どうすれば?)

アンナ
私は弱かった…きっぱりと拒むべきだった
二度と会ってはならなかった……
ああ!私の理性の忠告なんて無駄だった
臆病なこの心は、その声を聞こうとしないのだから。


第12場
(ペルシーとアンナ)

アンナ
彼よ!…私は震えている!……凍えている!

ペルシー
アンナ!

アンナ
リッカルド!
手短に話しましょう、用心深く、声を落として。
あなたは、裏切られた愛を責めに来たのね?
その償いは、見てのとおりよ、十分すぎるほど果たしたわ。
野心にかられ、私は王冠を望み、
けれど茨の冠を得ただけだったの。

ペルシー
君が不幸なのを見ていると、怒りは消える。
この額には悲しみのしわが刻まれている、
でも私は君を許す。
私は感じているんだ、君のそばにいられたら、
過去の苦しみも忘れられるような気がする。
ちょうど、岸にたどり着いた
難破した船乗りが、波の恐怖を忘れるように。
私のあらゆる嵐は君の中で鎮まる、私の光は君から射してくる…

アンナ
哀れな人…どんな希望があなたを惑わすの?
あなたは知らないの?―私はもう人妻なのよ…
私は、王妃なのよ…

ペルシー
ああ、そんなこと言わないで。言うべきじゃない。
知りたくもない。僕にとって君はただのアンナだ。
そして僕は…君のリッカルドじゃないか?
あれほど君を愛した者だ…
君に初めて「愛」を教えた者だ…
そして、王は君を憎んでる―

アンナ
彼は私を憎んでる、それは本当よ

第1幕フィナーレの二重唱

ペルシー
彼(王)が君を憎んでいるなら、
僕はまだ君を愛している
卑しい身分にあった頃の君を愛した、あの時と同じように。
僕と一緒に、あの冷酷で裏切り深い夫の侮辱と
残酷さを忘れてくれ。君を心から崇める恋人を、
あの冷血な王よりも劣る者として扱わないでくれ。

アンナ
ああ、あなたは知らないのよ…
私を縛るこの絆が、いかに聖なるものであり、
同時に恐るべきものかを。
王位に共に座るのは、猜疑心と恐怖なのよ!
お願いだから、もう二度と、もし本当に私を愛しているのなら
愛について私に語らないで。

ペルシー
ああ、冷たい人!

アンナ
狂ってるわ!
逃げて、行って…お願いだから。

ペルシー
いや、決して行かない!

アンナ
運命が私たちの間に
越えられぬ壁を築いたのよ!

ペルシー
そんなもの、僕は軽蔑する!

アンナ
イングランドにいてはだめ、
朝日とともに、ここから去って…

ペルシー
ああ、死体となって
地中に葬られるか、さもなくば君と共に

アンナ
お願い、私の恐れ、
私がいま置かれているこの恐怖を思って
お願いよ、私の願いに、涙に応えて。
私たちは陸も海も隔てて離れましょう。
どこか別の場所で、
罪とならない愛を見つけて

ペルシー
君の足元で傷つき、
息絶えることなら、
君が望むならそうしよう。
でも、せめて、この嘆きを
君のそばで続けさせてくれ。
君のそばならば、苦しみも痛みも僕の幸せなんだ

アンナ
(決意を固めて)
行って。そうしてほしい。
誰かがこの館であなたの声を聞くかもしれないのよ。

ペルシー
行こう…でもその前に言ってくれ。
君にまた会える?…約束してくれ…誓って。
アンナ
いいえ。もう二度と

ペルシー
もう二度と? ではこの言葉が
僕の答えだ―君の誓いへの。

(剣を抜いて自害しようとする)

アンナ
(叫びながら)
ああ、なにをするの! 無慈悲な人!


第13場
(スメトンと、アンナとペルシー)

スメトン
やめろ!

アンナ
正しき天よ!

ペルシー
近づくな。

(彼らは互いに斬りかかろうとする)

アンナ
お願い、止めて…私はもうだめ…
誰かが来る…私はもう持ちこたえられない…

(椅子に崩れ落ちる)


第14場
(ロシュフォール、恐怖に駆られて駆け込んでくる、全員。)

ロシュフォール
ああ、姉さん!

スメトン
彼女は気を失ってしまった

ロシュフォール
王が来る!

スメトンとペルシー
王だと!


第15場
(エンリーコとエルヴェイ、前場の人々)

エンリーコ
これは何だ?
この扉の内側に武器を持った手が!
我が王宮に抜き身の剣とは!
おい、護衛たち!


第16場

(王の声に応じて廷臣たち、侍女たち、小姓たち、兵士たちが駆けつける。やがてジョヴァンナ・セイモーも登場)

ペルシー
なんという不運!

合唱
何が起きたのだ?

スメトンとロシュフォール
なんと言えば? どうすれば?

(沈黙の一瞬)

エンリーコ
皆が黙り込み、皆が震えておる!
いったいここでどんな罪が企てられていたのか?
お前たちの顔つきに、私はそれを読み取るぞ!
なんという侮辱が成し遂げられたのだ!
この王国全体が証人である、
この女が王を裏切ったことを!

スメトン
陛下…ああ、陛下…それは違います。
私は誓います、陛下の御足もとで!

エンリーコ
よくもそんな大それたことを!裏切りには、
お前はもうそれほど手慣れているのか、小僧!

スメトン
私が嘘をついているなら殺してください。
武器も持たず、こうして胸をさらします!

(スメトンが取り出したアンナの肖像が地面に落ちる)

エンリーコ
これは何だ? 宝飾品か?

スメトン
ああ、なんということだ!

エンリーコ
これは…私の目が信じられん!
だが確かに見てしまった。
彼女の黒い裏切りを証明する
真の告発者がこれだ!

ペルシーとアンナ
ああ、なんという苦しみ!

スメトンとロシュフォール
ああ、なんという恐怖!

アンナ
(気がついて)
私はどこに…? ああ、陛下!

(アンナはエンリーコに近づくが、彼は怒りに震えている。周囲は沈黙し、目を伏せる)

アンナ
そのまなざしに刻まれている
あなたの疑念が私には見えます。
でも、どうか哀れみをもってお聞きください。
私を裁かないでください、王よ。
この押し潰されそうな心が
少しでも落ち着けるように…

エンリーコ
おまえの忌まわしい罪の証拠が
この手にあるのだ。
涙など無駄だ
私の前から消え失せよ。
今すぐに死んだ方が
おまえにとってはまだましだ。

ペルシー
(ああ、天よ!
彼の中に私は見る―私のライバルを!
しかも彼は幸運な者。
私を遠ざけようとした裏切り女はこの男のものに…
ああ、運命の怒りよ、
今やすべて私に降り注げ)

ジョヴァンナ
(この不幸な人のそばに
私はいてもいいの、天よ?
恐れと寒気に打たれて、
私の心が震えない
わけがない。
私の罪深い過ちが―)

スメトンとロシュフォール
(ああ、彼女を失わせたのはこの私だ、
彼女の不幸を極限まで追い詰めてしまった!
私にはもはや光もなく、
足元さえおぼつかない。
今すぐ死ねるのなら、
そのほうがましだろうに)

フィナーレ Il

エンリーコ
全員を、別々の牢に
引き立てよ。

アンナ
全員を…? どうか、陛下…

エンリーコ
退け!

アンナ
せめてひと言だけでも…

エンリーコ
下がれ!
私がではない―裁判官だけが
おまえの弁明を聞くのだ。

アンナ
裁判官に…? アンナに裁きを!?

ペルシー、スメトン、ロシュフォール
ああ、なんという不幸!

ジョヴァンナと合唱
(彼女の死は定められている!)

アンナ
(ああ!私の運命は決まってしまった。
裁く者が私を告発するのなら、
こんなにも残酷な法の前に
私は屈するしかない。
でも死んだ後に刻まれるだろう、
私はいつか無罪とされる)

エンリーコ
そうだ、お前の運命は決まった
私が疑念を抱いた時点で。
私と王座を分かち合う者に
汚れがあってはならない。
お前の死は私にとっても苦しみだが、
それでもお前に死を与える)

ペルシー、ジョヴァンナ、スメトン、ロシュフォール
(ああ!私の運命も決まってしまった。
逃れようとしてもすべては無駄だ。
この世の知恵も人の力も、
この運命を和らげることはできない。
心の中ではすでに死んでいるのに、
実際の死はまだ訪れない)

合唱
(ああ!いかに多くの不運が
英国の王座を襲ってきたことか。
だが、この災厄に匹敵するものは
今まで一つもなかった。
ここでは無実が死に、
罪をたくらんだ者が裁きを免れた)
ATTO PRIMO

Sinfonia

SCENA PRIMA
Sala nel Castello di Windsor negli appartamenti della Regina. Il luogo è illuminato. Vanno e vengono da ogni parte numerose persone; chi passeggiando discorre; chi si trattiene sedendo, ecc., ecc.

Introduzione

CORO di Cavalieri
sempre sotto voce

CORO I
Né venne il Re?

CORO II
Silenzio.
Ancor non venne.

CORO I
Ed ella?

CORO II
Ne geme in cor, ma simula.

CORO I
Tramonta omai sua stella.

TUTTI
D'Enrico il cor volubile
Arde d'un altro amor.

CORO I
Tutto lo dice.

CORO II
Il torbido
Aspetto del sovrano…

CORO I
Il parlar tronco…

CORO II
Il subito
Irne da lei lontano…

TUTTI
Un acquetarsi insolito
Del suo geloso umor.

INSIEME
Oh! come ratto il folgor
Sul capo suo discese!
Come giustizia vendica
L'espulsa Aragonese!
Fors'è serbata, ahi misera!
Ad onta e duol maggior.


SCENA SECONDA
Giovanna e detti

Sortita

GIOVANNA
Ella di me, sollecita
Più dell'usato, ha chiesto.
Ella… perché?… qual palpito!
Qual dubbio in me si è desto!
Innanzi alla mia vittima
Perde ogni ardire il cor.
Sorda al rimorso rendimi,
O in me ti estingui, amor.


SCENA TERZA
Anna comparisce dal fondo seguitata dalle sue Dame, da Paggi, e da Scuderi. Tutti le dan luogo, e rispettosamente le fanno corona. Smeton è nel corteggio. Silenzio.


Scena e Romanza

ANNA
Sì taciturna e mesta
Mai non vidi assemblea…
a Giovanna
Tu stessa un tempo
Lieta cotanto, richiamar non sai
Sul tuo labbro un sorriso!

GIOVANNA
E chi potria
Seren mostrarsi quando afflitta ci vede
La sua Regina?

ANNA
Afflitta, è ver, son io…
Né so perché… Smania inquieta. ignota,
A me la pace da più giorni invola.

SMETON
(Misera!)

GIOVANNA
(Io tremo ad ogni sua parola.)

ANNA
Smeton dov'è?

SMETON
Regina!

ANNA
A me t'appressa. Non vuoi tu per poco
De' tuoi concenti rallegrar mia Corte,
Finché sia giunto il Re?

GIOVANNA
(Mio cor, respira.)

ANNA
Loco, o Ledi, prendete.

SMETON
(Oh amor, m'inspira.)
siedono tutte. I Cortigiani son collocati qua e là a vari gruppi. Un'arpa è recata a Smeton. Egli preludia un momento, indi canta la seguente Romanza
Deh! non voler costringere
A finta gioia il viso:
Bella è la tua mestizia
Siccome il tuo sorriso.
Cinta di nubi ancora
Bella è così l'Aurora.
La Luna malinconica
Bella è nel suo pallor.

Anna diviene più pensosa. Smeton prosegue con voce più animata ecc.

Chi pensierosa e tacita
Starti così ti mira.
Ti crede ingenua Vergine
Che il primo amor sospira:
Ed obbliato il serto
Ond'è il tuo crin coperto,
Teco sospira, e sembragli
Esser quel primo amor.

ANNA
sorge commossa
Cessa.., deh! cessa…

SMETON
Regina!… oh ciel!…

CORO
(Ella è turbata, oppressa.)

ANNA
(Come, innocente giovane,
Come m'hai scosso il core!
Son calde ancor le ceneri
Del mio primiero amore!
Ah! non avessi il petto
Aperto ad altro affetto
Io non sarei sì misera,
Nel vano mio splendor.)
agli astanti
Ma poche omai rimangono
Ore di notte, io credo.

GIOVANNA
L'alba è vicina a sorgere…

ANNA
Signori, io vi congedo.
È vana speme attendere.
Che omai più giunga il Re.
Andiarn. Seymour.

si appoggia a lei

GIOVANNA
Che v'agita?

ANNA
Legger potessi in me!

Cavatina

Non v'ha sguardo a cui sia dato
Penetrar nel mesto core:
Mi condanna il crudo fato
Non intesa a sospirar.
Ah! se mai di regio soglio
Ti seduce lo splendore.
Ti rammenta il mio cordoglio,
Non lasciarti lusingar.

GIOVANNA
(Alzar gli occhi in lei non oso,
Non ardisco favellar.)

CORO
(Qualche istante di riposo
Possa il sonno a lei recar.)

Anna parte accompagnata da Seymour e dalle ancelle. L'adunanza si scioglie a poco a poco. La scena si sgombra, e non rimane dei lumi che una gran lampada, la quale rischiara la sala.


SCENA QUARTA

Giovanna ritorna dagli appartamenti della regina. Essa è agitata.

Scena e Duetto

GIOVANNA
Oh! qual parlar fu il suo!
Come il cor mi colpì! - Tradita forse,
Scoperta io mi sarei? Sul mio sembiante
Avria letto il misfatto? - Ah no; mi strinse
Teneramente al petto;
Riposa ignara che il serpente ha stretto.
Potessi al men ritrarre
Da questo abisso il piede; e far che il tempo
Corso non fosse. - Ahi! la mia sorte è fissa,
Fissa nel Cielo come il dì supremo.
è battuto ad una porta segreta
Ecco, ecco il Re!…
va ad aprire


SCENA QUINTA
Enrico, e detta

ENRICO
Tremate voi?…

GIOVANNA
Sì, tremo.

ENRICO
Che fa colei?

GIOVANNA
Riposa.

ENRICO
Non io.

GIOVANNA
Riposo io forse? - Ultimo sia
Questo colloquio nostro… ultimo, o Sire;
Ve ne scongiuro…

ENRICO
E tal sarà. Vederci
Alla faccia del sole omai dobbiamo:
La terra e il cielo han da saper ch'io v'amo.

GIOVANNA
Giammai, giammai… Sotterra
Vorrei celar la mia vergogna.

ENRICO
È gloria
L'amor d'Enrico… Ed era tal per Anna
Agli occhi pur dell' Inghilterra intera.

GIOVANNA
Dopo l'imene ci l'era…
Dopo l'imene solo.
ENRICO
E in questa guisa
M'ama Seymour?

GIOVANNA
E il Re così pur m'ama?

ENRICO
Ingrata, e che bramate?

GIOVANNA
Amore, e fama.

ENRICO
Fama! Sì: l'avrete, e tale
Che nel mondo egual non fia:
Tutta in voi la luce mia,
Solo in voi si spanderà.
Non avrà Seymour rivale,
Come il sol rival non ha.

GIOVANNA
La mia fama è a' piè dell'ara:
Onta altrove è a me serbata:
E quell'ara è a me vietata,
Lo sa il Cielo, il Re lo sa.
Ah! s'è ver che al Re son cara,
L'onor mio pur caro avrà.

ENRICO
risentito
Sì… v'intendo.

GIOVANNA
Oh Cielo! e tanto
È in voi sdegno?

ENRICO
È sdegno e duolo.

GIOVANNA
Sire!…

ENRICO
Amate il Re soltanto.

GIOVANNA
Io!…

ENRICO
Vi preme il trono solo.
Anna pure amor m'offrìa,
Vagheggiando il soglio inglese…
Ella pure il serto ambìa
Dell'altera Aragonese…
L'ebbe alfin, ma l'ebbe appena.
Che sul crin le vacillò.
Per suo danno, per sua pena.
D'altra donna il cor tentò.

GIOVANNA
Ah! non io, non io v'offrìa
Questo cor a torto offeso…
Il mio Re me lo rapìa;
Dal mio Re mi venga reso.
Più infelice di Bolena,
Più da piangere sarò.
Di un ripudio avrò la pena,
Né un marito offeso avrò.

Giovanna s'allontana piangendo

ENRICO
Tu mi lasci?

GIOVANNA
Il deggio.

ENRICO
Arresta.

GIOVANNA
Io non posso.

ENRICO
Arresta: il voglio.
Già l'altar per te si appresta:
Avrai sposo e scettro e soglio.

GIOVANNA
Cielo!… ed Anna?

ENRICO
lo l'odio…

GIOVANNA
Ah! Sire…

ENRICO
Giunto è il giorno di punire.

GIOVANNA
Ah! qual colpa?

ENRICO
La più nera.
Diemmi un cor che suo non era…
M'ingannò pria d'esser moglie:
Moglie ancora ni'ingannò.

GIOVANNA
E i suoi nodi?

ENRICO
Il Re li scioglie.

GIOVANNA
Con qual mezzo?

ENRICO
Io sol lo so.

GIOVANNA
Ah! qual sia cercar non oso…
Nol consente il core oppresso…
Ma sperar mi sia concesso
Che non fia di crudeltà.
Non mi costi un regio sposo
Più rimorsi, per pietà!

ENRICO
Rassicura il cor dubbioso,
Nel tuo Re la mente acqueta…
Ch'ei ti vegga omai più lieta
Dell'amor che sua ti fa.
La tua pace, il tuo riposo
Pieno io voglio, e tal sarà.

Enrico parte dalla porta segreta; Giovanna s'inoltra negli appartamenti


SCENA SESTA
Parco nel Castello di Windsor. È giorno. Percy e Rochefort da varie parti.

Recitativo e Cavatina

ROCHEFORT
incontrandosi
Chi veggo?. . . In Inghilterra
Tu, mio Percy?

si abbracciano

PERCY
Mi vi richiama, amico,
D'Enrico un cenno… E al suo passaggio offrirmi,
Quando alla caccia ei mova, è mio consiglio.
Dopo sì lungo esiglio
Respirar l'aura antica e il ciel natio,
Ad ogni core è dolce, amaro al mio.

ROCHEFORT
Caro Percy! mutato
Il duol non t'ha così, che a ravvisarti
Pronto io non fossi.

PERCY
Non è duolo il mio
Che in fronte appaia: raunato è tutto
Nel cor profondo. - lo non ardisco, o amico,
Della tua suora avventurar inchiesta…

ROCHEFORT
Ella è Regina… Ogni sua gioia è questa.

PERCY
E il ver parlò la fama?…
Ella è infelice?… Il Re mutato?…

ROCHEFORT
E dura
Un cor contento mai?

PERCY
Ben dici… ei vive
Privo di speme come vive il mio.

ROCHEFORT
Sommesso parla.

PERCY
E che temer degg'io?
Da quel dì che, lei perduta,
Disperato in bando andai,
Da quel dì che il mar passai,
La mia morte cominciò.
Ogni luce a me fu muta,
Dai viventi mi divisi.
Ogni terra ov' io m'assisi
La mia tomba mi sembrò.

ROCHEFORT
E venisti a far peggiore
Il tuo stato a lei vicino?

PERCY
Senza mente, senza core,
Cieco io seguo il mio destino.
Pur talvolta, in duol sì fiero,
Mi sorride nel pensiero
La certezza che fortuna
I miei mali vendicò.

odensi suoni di caccia

ROCHEFORT
Già la caccia si raduna…
Taci: alcuno udir ti può.


SCENA SETTIMA
Escono da varie parti drappelli di cacciatori: tutto è movimento in fondo alla scena. Accorrono Paggi, Scudieri, de genti armate di picche, ecc., ecc.

CORO
Olà! veloci accorrano
I paggi, gli scudieri…
I veltri si dispongano…
S'insellino i destrieri…
Più che giammai sollecito
Esce stamane il Re.

PERCY
Ed Anna anch'ella!…

ROCHEFORT
Acquetati.
Forse con lui non è.

PERCY
Ah così ne' dì ridenti
Del primier felice amore.
Palpitar sentiva il core
Nel doverla riveder.
Di que' dolci e bei momenti,
Ciel pietoso, un sol mi rendi;
Poi la vita a me riprendi,
Perch' io mora di piacer.

CORO
Si appressa il Re: schieratevi…
Al Re si renda onor.


SCENA OTTAVA
Tutti gli astanti si dispongono in due file. Rochefort trae seco in disparte Percy. Entra Enrico, e passa in mezzo alle file. In questo mentre gli si presenta Anna in mezzo alle sue Damigelle. Percy a poco a poco si colloca in modo da esser veduto da Enrico. Hervey e Guardie.


Scena e Quintetto

ENRICO
Desta sì tosto, e tolta
Oggi al riposo?

ANNA
In me potea più forte
Che il desìo del riposo
Quel di vedervi. Ornai più dì son corsi
Ch'io non godea del mio Signor l'aspetto.

ENRICO
Molte mi stanno in petto
E gravi cure… Pur mia mente ognora
A voi fu volta: né un momento solo
Da voi ritrassi il mio vegliante sguardo.
Voi qua. Percy!

ANNA
(Ciel! chi vegg'io… Riccardo!)

ENRICO
Appressatevi.

PERCY
(Io tremo.)

ENRICO
Pronto ben foste…

PERCY
Un solo istante, o Sire,
Che indugiato io mi fossi a far palese
Il grato animo mio, sana sembrato
Errore ad altri, a me sembrò delitto.
La man che me proscritto
Alla patria ridona e al tetto antico,
Devoto io bacio…

ENRICO
Non la man d'Enrico.
Dell'innocenza vostra.
Già da gran tempo securtà mi diede
Chi, nudrito con voi, con voi cresciuto.
Conosce della vostra alma il candore.
Anna alfin…

PERCY
Anna!…

ANNA
(Non tradirmi, o core!)

PERCY
Voi, Regina… E fia pur vero
Che di me pensier vi prese?

ANNA
Innocente… il regno intero
Vi credette… e vi difese…

ENRICO
E innocente io vi credei,
Perché tal sembraste a lei…
Tutto il regno, a me il credete,
V'era invan mallevador.

PERCY
Ah, Regina!
si prostra a' suoi piedi e le bacia la mano

ANNA
Oh Dio! Sorgete.

ROCHEFORT
(Ei si perde!)

ENRICO
con la massima indifferenza
Hervey.

HERVEY
Signor.

Percy si appressa a Rochefort. Enrico si trattiene dal lato opposto con Hervey. Anna è nel mezzo, sforzandosi di celare il suo turbamento.

ANNA
(Io sentii sulla mia mano
La sua lagrima corrente…
Della fiamma più cocente
Si diffonde sul mio cor.)

PERCY
a ROCHEFORT
(Ah! pensava a me lontano,
Me ramingo non soffrìa;
Ogni affanno ml core obblìa,
Io rinasco, io spero ancor.)

ROCHEFORT
a Percy
(Ah! che fai! ti frena, insano,
Ogni sguardo è in te rivolto;
Hai palese, hai scritto in volto
Lo scompiglio del tuo cor.

ENRICO
ad Hervey
(A te spetta il far che vano
Non riesca il grande intento;
D'ogni passo, d'ogni accento
Sii costante esplorator.)

HERVEY
ad Enrico
(Non indarno il mio Sovrano
In me fida il suo disegno:
Io sarò, mia fé ne impegno,
De' suoi cenni esecutor.)

CORO
(Che mai fia? sì mite e umano
Oggi il Re, sì lieto in viso?
Mentitore è il suo sorriso,
E foriero del furor.)

ENRICO
a Percy colla massima bontà
Or che reso ai patrii lidi.
E assoluto appien voi siete,
In mia Corte, fra i più fidi,
Spero ben che rimarrete.

PERCY
Mesto, o Sire, per natura,
Destinato a vita oscura…
Mal saprei…

ENRICO
interrompendolo
No, no, lo bramo.
Rochefort, lo affido a te.
Per la caccia omai partiamo…
con disinvoltura
Anna, addio.

ANNA
s'inchina
(Son fuor di me.)

I corni danno il segnale della caccia. Tutti si movono, e si formano in varie schiere.

TUTTI
Questo dì per noi/voi spuntato
Con sì lieti e fausti auspici,
Dai successi più felici
Coronato splenderà.

PERCY, ANNA
(Ah! per me non sia turbato
Quando in ciel tramonterà.)

ENRICO
(Altra preda amico fato
Ne' miei lacci guiderà.)

Anna parte collw Damigelle. Enrico con tutto il seguito dei Cacciatori. Rochefort trae seco Percy da un' altra parte.


SCENA NONA
Gabinetto nel Castello che mette all'interno delle stanze di Anne. Smeton solo.

Scena e Cavatina

SMETON
È sgombro il loco… Ai loro uffici intente
Stansi altrove le ancelle… e dove alcuna
Me qui vedesse, ella pur sa che in quelle
Più recondite stanze, anco talvolta
Ai privati concenti Anna m'invita.
si cava dal seno un ritratto
Questa da me rapita
Cara immagine sua, ripor degg'io
Pria che si scopra I' ardimento mio.
Un bacio ancora, un bacio.
Adorate sembianze… Addio, beltade
Che sul mio cor posavi,
E col mio core palpitar sembravi.
Ah! parea che per incanto
Rispondessi al mio soffrir;
Che ogni stilla del mio pianto
Risvegliasse un tuo sospir.
A tal vista il core audace,
Pien di speme e di desir,
Ti scoprìa l'ardor vorace
Che non oso a lei scoprir.
va per entrare nell'appartamento
Odo romor… Si appressa
A queste stanze alcun… troppo indugiai…

si cela dietro una cortina


SCENA DECIMA
Anna e Rochefort

Finale I

ANNA
Cessa… tropp'oltre vai…
Troppo insisti, o fratello…

ROCHEFORT
Un sol momento
Ti piaccia udirlo: alcun periglio, il credi,
Correr non puoi… bensì lo corri, e grave,
Se fai col tuo rigore
Che il duol soverchi ogni ragione in lui.

ANNA
Lassa! e cagion del suo ritorno io fui!
Ebben… mel guida, e veglia
Attento sì che a noi non giunga alcuno
Che a me fedel non sia.

ROCHEFORT
Riposa in me.

parte


SCENA UNDICESIMA
Anna, e Smeton nascosto

SMETON
affacciandosi guardingo
(Né uscir poss'io'?… Che fia?)

ANNA
Debole io fui… dovea
Ferma negar… non mai vederlo… Ahi! vano
Di mia ragion consiglio;
Non ne ascolta la voce il cor codardo.


SCENA DODICESIMA
Percy ed Anna

ANNA
Eccolo!… io tremo!… io gelo!

PERCY
Anna!…

ANNA
Riccardo!
Sien brevi i detti nostri,
Cauti, sommessi. - A rinfacciarmi forse
Vieni la fé tradita? Ammenda, il vedi,
Ampia ammenda ne feci: ambiziosa,
Un serto io volli, e un serto ebb'io di spine.

PERCY
lo ti veggo infelice, e l'ira ha fine.
La fronte mia solcata
Vedi dal duolo: io tel perdono; io sento
Che, a te vicino, de' passati affanni
Potrei scordarmi, come, giunto a riva,
Il naufrago nocchiero i flutti obblìa.
Ogni tempesta mia
In te s'acqueta, vien da te mia luce…

ANNA
Misero! e quale speme or ti seduce?
Non sai che moglie io sono?…
Che son regina?…

PERCY
Oh! non lo dir. Nol debbo,
Nol so saper. Anna per me tu sei,
Anna soltanto. Ed io non son l'istesso
Riccardo tuo?… quel che t'amò cotanto…
Quel che ad amare t'insegnò primiero?…
E non t'abborre il Re…

ANNA
Mi abborre, è vero.

Duetto nel Finale I

PERCY
S'ei t'abborre, io t'amo ancora,
Qual t'amava in basso stato;
Meco obblìa di sposo ingrato
II disprezzo ed il rigor.
Un amante che t'adora
Non posporre a rio Signor.

ANNA
Ah! non sai che i miei legami,
Come sacri, orrendi sono…
Che con me s'asside in trono
Il sospetto ed il terror!…
Ah! mai più, se è ver che m'ami,
Non parlar con me d'amor.

PERCY
Ahi! crudele!

ANNA
Forsennato!
Fuggi, va… ten fo preghiera.

PERCY
No, giammai.

ANNA
Ne oppone il fato
Invincibile barriera.

PERCY
lo la sprezzo.

ANNA
In Inghilterra
Non ti trovi il nuovo albôr.

PERCY
Ah! cadavere sotterra
Ei mi trovi… o teco ancor.

ANNA
Per pietà del mio spavento,
Dell'orrore in cui mi vedi,
Cedi ai preghi, al pianto cedi.
Ci divida e terra e mar.
Cerca altrove un cor contento,
Cui non sia delitto amar.

PERCY
Al tuo piè trafitto e spento
Io cadrò, se tu lo chiedi;
Ma ch'io resti mi concedi
Solamente a sospirar.
Presso a te mia fia contento
Il soffrire ed il penar.

ANNA
risoluta
Parti, il voglio. Alcun potria
Ascoltarti in queste mura.

PERCY
Partirò… ma dimmi pria,
Ti vedrò?… prometti… giura.
ANNA
No. Mai più.

PERCY
Mai più! Sia questa
Mia risposta al tuo giurar.

snuda la spada per trafiggersi

ANNA
gettando un grido
Ah! che fai! spietato!


SCENA TREDICESIMA
Smeton e detti

SMETON
Arresta!

ANNA
Giusto Ciel!

PERCY
Non ti appressar.

vogliono scagliarsi uno contro l'altro

ANNA
Deh! fermate… io son perduta:
Giunge alcuno… io più non reggo.

si abbandona sovra una sedia


SCENA QUATTORDICESIMA
Rochefort accorrendo spaventato, e detti

ROCHEFORT
Ah! sorella…

SMETON
Ella è svenuta.

ROCHEFORT
Giunge il Re.

SMETON e PERCY
Il Re!!


SCENA QUINDICESIMA
Enrico, Hervey, e detti

ENRICO
Che veggo?
Destre armate in queste porte!
In mia reggia nudi acciar!
Olà. guardie.


SCENA SEDICESIMA

Alla voce del Re accorrono i Cortigiani, le Dame, i Paggi e i Soldati. Indi Giovanna Seymour.

PERCY
Avversa sorte!

CORO
Che mai fu?

SMETON e ROCHEFORT
Che dir? che far?

un momento di silenzio

ENRICO
Tace ognuno, è ognun tremante!
Qual misfatto or qui s'ordìa?
lo vi leggo nel sembiante
Che compiuta è l'onta mia:
Testimonio è il regno intero
Che costei tradiva il Re.

SMETON
Sire… ah! Sire… non è vero.
Io lo giuro al vostro piè.

ENRICO
Tanto ardisci! - Al tradimento
Già sì esperto, o giovinetto?

SMETON
Uccidetemi s'io mento;
Nudo, inerme io v'offro il petto.

gli cade il ritratto di Anna

ENRICO
Qual monile?

SMETON
Oh Ciel!

ENRICO
Che vedo!
Al mio sguardo appena il credo!
Del suo nero tradimento
Ecco il vero accusator.

PERCY e ANNA
Oh! angoscia!

SMETON e ROCHEFORT
Oh! mio spavento!

ANNA
rinviene
Ove sono?… Oh mio Signor!

Si avvicina ad Enrico: egli è fremente. Tacciono tutti e abbassano gli occhi.

ANNA
In quegli sguardi impresso
Il tuo sospetto io vedo;
Ma, per pietà Io chiedo,
Non condannarmi, o Re.
Lascia che il core oppresso
Torni per poco in sé.

ENRICO
Del tuo nefando eccesso
Vedi in mia man la prova.
Il lagrimar non giova;
Fuggi lontan da me.
Poter morire adesso
Meglio sarà per te.

PERCY
(Cielo! un rivale in esso,
Un mio rival felice!
E me l'ingannatrice
Volea bandir da sé?
Tutta ti sfoga adesso,
Ira del fato, in me.)

GIOVANNA
(All'infelice appresso
Poss'io trovarmi, o Cielo!
Preso d'orror, di gelo,
Come il mio cor non è?
Spense il mio nero eccesso
Ogni virtude in me.)

SMETON e ROCHEFORT
(Ah! l'ho perduta io stesso,
Colma ho la sua sventura!
Il giorno a me si oscura,
Non mi sostiene il piè.
Poter morire adesso
Meglio sarìa per me.)

Finale Il

ENRICO
In separato carcere
Tutti costor sian tratti.

ANNA
Tutti?… deh! Sire…

ENRICO
Scostati!

ANNA
Un detto sol…

ENRICO
Ritratti!
Non io, sol denno i giudici
La tua discolpa udir.

ANNA
Giudici! - ad Anna!!

PERCY, SMETON, ROCHEFORT
Ahi! misera.

GIOVANNA e CORO
(È scritto il suo morir!)

ANNA
(Ah! segnata è la mia sorte,
Se mi accusa chi condanna.
Ah! di legge sì tiranna
Al poter succumberò.
Ma scolpata dopo morte,
E assoluta un dì sarò.)

ENRICO
(Sì, segnata è la tua sorte.
Se un sospetto aver poss'io.
Chi divide il soglio mio
Macchia in terra aver non può.
Mi fia pena la tua morte,
Ma la morte a te darò.)

PERCY, GIOVANNA, SMETON, ROCHEFORT
(Ah! segnata è la mia sorte;
A sfuggirla ogni opra è vana:
Arte in terra, o forza umana.
Mitigarla omai non può.
Nel mio core è già la morte,
E la morte ancor non ho.)

CORO
(Ah! di quanti avversa sorte
Mali afflisse il soglio inglese,
Un funesto in lui non scese
Pari a quello che scoppiò.
Innocenza ha qui la morte
Che il delitto macchinò.)
最終更新:2026年06月23日 16:56