(ココが登場)

【ココ】
(ヤム・ヤムを目で追いながら)
彼女が去っていくな!
おお考えるとな 我輩の未来の幸福が
包まれておるのだと あの小さな体の中に!
実のところ ほとんど想像もできぬほどじゃ!
おお婚礼の式…

(プー・バとピシュ・タシュ入ってくる)

一体何事じゃ?
わからぬか 我輩が独白しておったのが?
邪魔しおって 最後の「!」のところを お主ら!

【ピシュ・タシュ】
拙者は持参者でござる 書状の
大いなる支配者であらせられるミカドよりの

【ココ】
(彼から書状をうやうやしく受け取って)
書状じゃと ミカドからの!
一体全体 何をお告げになられておるのじゃ 我輩に?

(書状を読む)

ああ!とうとうやって参った!
やってくるとは思っておったが 遅かれ早かれ!
ミカドは衝撃を受けられて この事実に
処刑が全く行われておらぬという
ティティプーでこの一年の間
そしてお触れを出されたのじゃ
もしも誰も斬首されねば このひと月の間に
最高執行卿のポストは廃止し 
この町のランクも村へと落とすと!

【ピシュ・タシュ】
だがそれは巻き込みましょう われら皆を
回復不能な破滅に!

【ココ】
そうじゃ 致し方ない
我輩は処刑せねばなるまいぞ 誰かを今すぐに
唯一の問題は それを誰にするかじゃ?

【プー・バ】
さて 薄情やも知れませぬが こう申し上げますと
貴殿はもう既に
死罪を宣告されておりますゆえ いちゃつきで
諸事情から貴殿がその任に適切ではないかと

【ココ】
我輩がじゃと?何を申しておるのじゃ?
不可能ではないか おのれを自ら処刑するなど

【プー・バ】
言い切れますかな?

【ココ】
言い切れるかじゃと? まず第一に
自分の首を切るのは極めて難しいことじゃ
危険とまでは言えずともな そのようなことを試みるのは
そして二番目 これは自殺となるであろう
自殺はそれだけで重罪なのじゃ

【プー・バ】
それはそうですな 間違いなく

【ピシュ・タシュ】
押さえておく必要がありますな そのポイントは

【プー・バ】
確かに 今より6か月の論議を尽くしても良い案件じゃ
大法廷において

【ココ】
それに加えて 我輩は知らぬのじゃ
いかにして人は切り落とせるのかが 自分の首を

【プー・バ】
試してみることはできましょう

【ピシュ・タシュ】
たとえ成功しなくても 半分までしか切ることに
それはそれなりに意味がありますぞ

【プー・バ】
それは見なされませんでしょうか 貴殿の熱意の表れと
帝国の意志に殉じようという

【ココ】
いや ちょっと待て そこのところは譲れぬぞ
公的な首切り人として 我輩の名誉がかかっておる
それゆえ同意できぬのじゃ 着手することには
このプロフェッショナルな任務を
成功裏に成し遂げられる見込みがないのならば

【プー・バ】
そのプロとしての良心は
非常に称賛に値しましょう
ですがこのことはわれらを厄介な状況に置いております

【ココ】
お主ら
お主らの厄介な状況など恵まれておるわ
この立場に比べればな
従事せねばならぬ者の 自分の首を切り落とす行為に

【ピシュ・タシュ】
残念ではございますが
得られぬ限りは 身代わりを…

【ココ】
身代わり? おお確かに それ以上簡単なことはないな

(プー・バに)

プー・バよ お主を任命するぞ 最高身代わり卿に

【プー・バ】
有難き幸せ
そのご指名は実現させるでありましょう
わが至高の夢を
いや 駄目だ どのような犠牲を払ってでも
歯止めをかけねば 自分の際限なき野望に!

No.10 三重唱

【プー・バ】
誇りに思いますぞ
もしわしが受け入れれば
わが一族のプライドを
この身の導きとなし
ボランティアとなって
おさらばすることを この世から
貴殿の代理として
ものの1、2分のうちに
だが一族のプライドは
この際 否定され
脇へ置いておいて
辱められねば
辱められねば

【ココ】
我輩の頭脳は 思うに
無限の知略がある
益になり 斬新な
ティティプーの ティティプーのための
だが 我輩がいなくなれば
その便益
我輩がもたらしてきたものを
この町は失うのじゃぞ!
さあ すべての者ども
この大事な一族を救うため
出さねばならぬ 策とプランを
ベストを尽くせ

【ピシュ・タシュ】
聞いたことがござりまするが
とある紳士の方が言うのを
罪人が
まっぷたつに斬られるとき
ほとんど感じることはないとか
死の刃の感触を
そして殺されるのだと
たいした痛みもなく
もしこれが事実であれば
喜ばしいことです 貴殿にとって
勇気もわきましょうぞ
この世とお別れする

【プー・バ】
誇りに思いますぞ もしわしが受け入れれば

【ココ】
我輩の頭脳は 思うに無限の知略がある

【ピシュ・タシュ】
聞いたことがござりまするが

【プー・バ】
わが一族のプライドを この身の導きとなし

【ピシュ・タシュ】
とある紳士の方が言うのを 罪人が
まっぷたつに斬られるときほとんど感じることはないとか

【ココ】
益になり 斬新な ティティプーの ティティプーのための

【プー・バ】
ボランティアとなっておさらばすることを この世から

【ココ】
だが 我輩がいなくなれば その便益
我輩がもたらしてきたものをこの町は失うのじゃぞ!

【ピシュ・タシュ】
死の刃の感触を そして殺されるのだと
たいした痛みもなく

【プー・バ】
貴殿の代理として ものの1、2分のうちに

【ココ】
さあ すべての者ども この大事な一族を救うため
策とプランを出さねばならぬ ベストを尽くせ

【ピシュ・タシュ】
もしこれが事実であれば 貴殿にとって喜ばしいこと
勇気も湧きましょうぞ この世とお別れする

【ココ】
それでも
しかし
我輩は覚悟はできておるが
なおも思うのじゃ
これは不名誉ではないかと
我輩が果たせなかったとすれば
実現することを
この目的が目指すところを
故に我輩は反対じゃ

【プー・バ】
それでも
しかし
お受けしたいのはやまやまで
激しく希求しておりますが
輝かしき栄光を
そして列に加わることを
素晴らしきヒーローのひとりに
だが深い悲しみをもって
わしは辞退せねば

【ピシュ・タシュ】
だからやりなされ
示しなされ
友にも 敵にも
勇気のあるところを
拙者は良く分かっておりますが
これは貴殿の問題ゆえ
はっきり申し上げましょう
拙者も多少は関わりましょう
だが 拙者にはどうでも良い

【プー・バ】
わしは辞退せねば
わしは辞退せねば

【ココ】
故に我輩は反対じゃ
故に我輩は反対じゃ

【ピシュ・タシュ】
拙者も多少は関わりましょう
だが 拙者にはどうでも良い
拙者も多少は関わりましょう

【プー・バ】
わしは辞退せねば
わしは辞退せねば

【ココ】
故に我輩は反対じゃ
故に我輩は反対じゃ

【ピシュ・タシュ】
だが 拙者にはどうでも良い
拙者も多少は関わりましょう
だが 拙者にはどうでも良い

【プー・バ】
わしは辞退せねば
わしは辞退せねば

【ココ】
故に我輩は反対じゃ
故に我輩は反対じゃ

【ピシュ・タシュ】
拙者にはどうでも良い
拙者にはどうでも良い

【全員】
座って 重苦しい沈黙に
陰気で 暗い 牢の
薄汚い刑務所の中
一生 続く 収監を
待ち受けながら あの感触を
短く 鋭い ショックの
チープで粗悪な肉切りからの
大きく 黒い ブロックの上!
座って 重苦しい沈黙に
陰気で 暗い 牢の
薄汚い刑務所の中
一生 続く 収監を
待ち受けながら あの感触を
短く 鋭い ショックの
チープで粗悪な肉切りからの
大きく 黒い ブロックの上!
陰気で 暗い 牢の
一生 続く 収監を
短く 鋭い ショックの
大きく 黒い ブロックの!
座って 重苦しい沈黙に
薄汚い刑務所の中
待ち受けながら あの感触を
チープで粗悪な肉切りからの
大きく 黒い ブロックの上!

(プー・バとピシュ・タシュ退場)

【ココ】
これは単純に戦慄すべきことじゃ!
我輩が 自らの刑の執行を延期し続けてきたのも
最後の瞬間に
ひたすらこの町の便益を思ってのことであるのに
今 死なねばならぬのか 一か月以内に
しかも我輩が多くの名誉を与えてきた者の手によって!
これが公的な謝意だというのか? これが…

(ナンキ・プーが手にロープを持って入ってくる) 

あっちへ行け お主! 何のつもりじゃ?
我輩には許されぬのか 独白することさえも?

【ナンキ・プー】
おお 続けてください 気にしないで ぼくのことは

【ココ】
お主 何をするつもりだ そのロープで?

【ナンキ・プー】
ぼくは終止符を打つのです
この世に耐えがたく存在していることに

【ココ】
終止符をお主の存在に? おお ナンセンスじゃ!
何ゆえ?

【ナンキ・プー】
あなたが結婚するからですよ ぼくの愛する乙女と

【ココ】
ナンセンスじゃ 許さぬぞ 
我輩は人道的な人物である
もしもお主がかようなことを試みるならば
我輩は命じるぞ お主の即刻逮捕を
さあ お主 思いとどまれ 今すぐに
さもなくば召集するぞ 我輩の護衛を

【ナンキ・プー】
馬鹿げたことです
もしあなたが警報を鳴らそうとするなら
ぼくはただちに敢行しますよ ハッピー・ハラキリを
この短剣で

【ココ】
こら やめろ するんじゃない
そんな恐ろしいことを!

(突然)

何故じゃお主 冷血なならず者め
自覚しておるのか 自分の命を奪うことは
罪を犯すことなのじゃぞ それはな それは それは 
おお!

(アイデアがひらめく)

身代わりじゃ!

【ナンキ・プー】
どうかしましたか?

【ココ】
ゆるぎなく確実なものであるか
お主の死ぬ決心は?

【ナンキ・プー】
もちろんです!

【ココ】
何物もその決心を揺らがすことはないな?

【ナンキ・プー】
何も

【ココ】
脅しも 嘆願も 祈りも みな無意味じゃな?

【ナンキ・プー】
全部! ぼくの心は決まっています

【ココ】
ならば もしお主が本当にその気で
そしてもし絶対的に死ぬことを決意しておるのなら
そしてまた何物であろうとも
お主の決心を変えさせないのであれば
損なうでない その身を自殺などで
そうではなく首刎ねられよ 気前よく
公の執行人の手によって!

【ナンキ・プー】
しかしそれではメリットが見えませんが ぼくにとっての

【ココ】
見えぬとな? よく考えよ
お主はこれからあと一か月を生き長らえるのじゃ
闘鶏のような生活をしながらな 我輩の負担で
そして執行の日が来れば
盛大な一般公開のセレモニーが開かれる
お主はなるであろう その中心人物に
何者たりともお主より奪えはせぬ その栄誉を
そこにはな 行列 楽団 葬送行進曲
弔鐘 涙にくれる娘たち
ヤム・ヤムは狂乱する
そしてすべてが終わったとき 公式な打ち上げの宴じゃ
花火大会も行われよう 夜には
お主は見ることはできぬが
それらが行われるのじゃ 何はともあれ

【ナンキ・プー】
ヤム・ヤムは本当に嘆いてくれるでしょうか
ぼくの死を?

【ココ】
我輩は確信しておるぞ 幸あらんこととを
あの子はこの世で最も優しい心を持った娘じゃ

【ナンキ・プー】
彼女に与えたくはないですね そんな苦しみを
もしかしたらぼくは飛び出して このジャパンを
旅行すべきかも ヨーロッパを二・三年
そうすれば彼女を忘れられるかも知れないです

【ココ】
おお 吾輩は思わぬぞ
お主が忘れられるとは ヤム・ヤムをそう簡単に
それに結局のところ
惨めなものはないではないか 愛の枯れた人生ほど?

【ナンキ・プー】
確かに

【ココ】
人生にヤム・ヤムがいない-なんと馬鹿げたことか!

【ナンキ・プー】
それでもこの世界にはたくさんいるんですよね
それに耐えねばならない人々が

【ココ】
哀れな者どもがな そうだ!
お主 全く正しいぞ その数のうちに入らぬのは

【ナンキ・プー】
(突然)
ぼくは入らないぞ そいつらの数のうちには!

【ココ】
見上げた奴じゃ!

【ナンキ・プー】
じゃ こうすれば良いでしょう 
ぼくを結婚させてください ヤム・ヤムと明日
そしたらひと月経ってぼくの首を切っていいです

【ココ】
いいや 我輩は譲歩せぬぞ ヤム・ヤムに関しては

【ナンキ・プー】
わかりました もしあなたがそこで線を引かれるのなら
それならぼくは

(ロープを準備する)

【ココ】
待て 待て! ちょっと聞け
冷静になれ
どうして我輩が同意できよう
お主がヤム・ヤムと結婚することを
我輩がこれから結婚しようとしておるというに?

【ナンキ・プー】
だけど あなた
彼女はひと月後には未亡人になるじゃないですか
そしたら結婚できるでしょ その時に

【ココ】
そうであるな もちろん
なるほど分かった しかしである!
何と我輩の状況たるや 次の一カ月
極めて心地よからぬ 極めて心地よからぬものか

【ナンキ・プー】
半分も不快じゃないでしょう ぼくの状況に比べたら
その月末の

【ココ】
だが そうだな!よし 同意しよう
結局のところ延期するだけじゃ 婚礼を1ヶ月
だがお主 偏見を与えるでないぞ 我輩に対する?
我輩は教育してきておる あの娘を妻となるよう
彼女は教えられておるのだ 我輩を見なすように
賢く 紳士的な男であると
今 彼女の見方がこの点で乱されてはならぬ

【ナンキ・プー】
信用してください
彼女に伝わることはありません この事実がぼくからは


No.11 第1幕のフィナーレ

(コーラス、プー・バ、ピシュ・タシュ入ってくる)

【コーラス】
厳粛な面持ちと
そして陰鬱な足取りで
われらは知りにやって参りました
いかように貴殿がご決断されたのかを
ためらい給うな
貴殿の選択を明かすことを
恐ろしき運命に
貴殿は苦しむのであるから いずれにしても
恐ろしき運命に
貴殿は苦しむのであるから いずれにしても

【プー・バ】
訊ねるため 貴殿がどうなさるおつもりかを
われらは時間ぴったりに現れましたぞ

【ココ】
お慶び召されよ 皆々様方 
我輩は見出したのじゃ ボランティアを!

【全員】
ジャパニーズの同義語での
謹聴!謹聴!謹聴!

【ココ】
(彼を前に出して)
それはナンキ・プーじゃ!

【全員】
万歳 ナンキ・プー!

【ココ】
彼はやってくれるであろうな?

【全員】
そうだ そうだ 彼はやってくれるだろう!

【ココ】
彼は差し出すのじゃ 自らの命を
もし我輩がヤム・ヤムを譲るなら
我輩は愛しておる あの娘を激しい情熱で
それゆえ彼女を諦めるのは不可能であったろう
自発的には
あるいはシェアでさえも
もしも我輩が愛していなければな 自分自身を
より一層激しい情熱で!
より一層激しい情熱で!

(ヤム・ヤム、ピー・ボ ピッティ・シン登場)

【全員】
ああ その通り!
彼は愛しているのです 自身を一層激しい情熱で!

【ココ】
(ナンキ・プーに)
連れて行け お主のものじゃ!

(ココ退場)

アンサンブル

【ナンキ・プー】
脅かしてた雲は飛び去って

【ヤム・ヤム】
そして明るく輝くの 夜明けの光が

【ナンキ・プー】
夜はやってくるけれど またすぐに

【ヤム・ヤム】
まだ1ヶ月も午後はあるわ!

【ナンキ・プー プー・バ ピシュ・タシュ
ヤム・ヤム ピッティ・シン そしてピー・ボ】
されば この群衆に
されば この群衆にわれらが喜びを弾けさせよ
陽気な歌とともに
陽気な歌と そして楽しいダンスとともに
されば この群衆に
われらが喜びを弾けさせよ
陽気な歌とともに
そして楽しいダンスと
陽気な歌とともに
そして楽しいダンスと
陽気な歌とともに

【コーラス】
喜びの叫びと
喜びの叫びと 鳴り響く歓呼で
始まりを祝おう
始まりを祝おう 二人の短い人生の!
喜びの叫びと 鳴り響く歓呼で
始まりを祝おう 二人の短い人生の!
喜びの 喜びの叫びよ!

【ピッティ・シン】
一日 一週間 一ヶ月 一年

【ヤム・ヤム】
遠くても近くても 遠くても近くても

【プー・バ】
人生の黄昏はとても早くやってくるが

【ピッティ・シン】
あなたたちは生きられるわ ハネムーンの間くらいは!

【全員】
されば この群衆に
されば この群衆にわれらが喜びを弾けさせよ
陽気な歌とともに
陽気な歌と そして楽しいダンスとともに
されば この群衆に
われらが喜びを弾けさせよ
陽気な歌とともに
そして楽しいダンスと
陽気な歌とともに
そして楽しいダンスと
陽気な歌とともに

【コーラス】
喜びの叫びと
喜びの叫びと 鳴り響く歓呼で
始まりを祝おう
始まりを祝おう 二人の短い人生の!
喜びの叫びと 鳴り響く歓呼で
始まりを祝おう 二人の短い人生の!
喜びの 喜びの叫びよ!
陽気な歌 楽しいダンス
陽気な歌とともに
そして楽しいダンスと

ソロ

【プー・バ】
この一か月のうちに貴君は死ぬことになるだろう
もしココ殿がわれらに語ったことが真実であれば
空しき賛辞ではあろうが このように言うのは
「永久に栄えあれ ナンキ・プーよ」と
だが一か月は貴君も生きるのであるから
同胞市民として
三度の歓呼をわれらは捧げようぞ
「長く栄えあれ 
 長く栄えあれ 貴君に
 長く栄えあれ 貴君に
 長く栄えあれ 貴君に - その時まで!」

(プー・バ退場)

【コーラス】
すべての善き
幸運が すべての善き幸運が栄えますように 君に
君にもたらされますように
健康が 君にもたらされますように 健康と豊かさも
すべての善き幸運が栄えますように 君に
君にもたらされますように 健康と豊かさも
うまく行きますように すべて君のすることが!
長く 長く栄えあれ 君に - その時まで!

(踊る)

(カティシャ メロドラマ風に登場)

【カティシャ】
お前たちの騒ぎをやめよ わらわを助けよ 全員で!

【コーラス】
何故 誰だ そんな怖い目で
雨に濡らすのは われらの祝宴を?

【カティシャ】
わらわは連れ戻すのじゃ わらわの不実なる恋人
ナンキ・プーを!
おお 愚か者め! 避けるとは この尽きせぬ喜びを!

【コーラス】
行け 去れ その恐ろしい企てを完遂することなく!

【カティシャ】
戻るのじゃ おお 浅はかな愚か者!
戻るのじゃ この喜びに!

【コーラス】
去れ 去れ 不快な奴め!

【ナンキ・プー】
(ヤム・ヤムにささやく) 
ああ! あれがカティシャだ!
あの女官だよ 君に話してた

(行こうとする)

【カティシャ】
(彼を引きとめて)
ならぬ!
そなたは逃げられぬ
この両の腕が捕まえようぞ そなたを!


【カティシャ】
(ナンキ・プーに向かって)
おお愚か者め 逃げ出すとは
わが尽きせぬ喜びから!
おお盲目なる者よ 全く見ぬとは
この均整を!
おおうつけ者よ 決めつけるとは
半分だけで 全体を!
おお下劣なる者よ 出し惜しむとは
愛の最も軽い施しさえも!
そなたの心を解き放ち
おお愚か者 盲目なる者!
与えよ わらわに わらわの座を
おおうつけ者 下劣なる者!
そなたの心を解き放ち
与えよ わらわに わらわの座を
おお愚か者 盲目なる者!
おおうつけ者 下劣なる者
そなたの心を解き放ち
与えよ わらわに 与えよ わらわの座を

【コーラス】
もしも彼女がお前の花嫁ならば 返せ 彼女に妻の座を
おお愚か者 盲目なる者 うつけ者 下劣なる者!

【カティシャ】
(ヤム・ヤムに向かって)
ピンクの頬よ 支配しおって
知恵が奉仕する場を!
明るい瞳よ 愚かに変えおって
英雄の精神を!
バラのくちびるよ 貶めおって
知を積み重ねた歳月を!
滑らかな舌よ 惑わしおって
正しく聞く者を!
そなたの運は尽きたのじゃ
ピンクの頬 明るい瞳よ!
弔いの鐘が鳴っておるぞ
バラのくちびる 滑らかな舌よ!
そなたの運は尽きたのじゃ
弔いの鐘が鳴っておるぞ
ピンクの頬 明るい瞳よ!
バラのくちびる 滑らかな舌よ!
そなたの運は尽きたのじゃ
弔いの鐘が 弔いの鐘が鳴っておるぞ

【コーラス】
もしも彼女の話が真実なら 弔いの鐘が鳴っているぞ
ピンクの頬 明るい瞳よ!
バラのくちびる 滑らかな舌よ!

【カティシャ】
そなたの運は尽き 弔いの鐘が鳴っておるぞ
弔いの鐘が 弔いの鐘が鳴っておるぞ

【コーラス】
もしも彼女の話が真実なら 弔いの鐘が鳴っているぞ
もしも彼女の話が真実なら 弔いの鐘が鳴っているぞ

【ピッティ・シン】
あっち行って 続けるのはやめてよ あんたの詮索を
あたしたちの意図は 十分表現した通りよ
あたしたちの気持ちは変えられないの!
その発言ね あんたの結婚観なんてね
あんたが非難してる人に向けてる
そんなの知ったこっちゃないわ!
だって彼は結婚するんですもの ヤム・ヤムと

【全員】
ヤム・ヤム!

【ピッティ・シン】
あんたの怒りを静めてちょうだい
だってみんな楽しみたいんだから
あたし思うけど あんた諦めた方がいいわ

【全員】
諦 諦

【ピッティ・シン】
そして参加してね あたしたちの喜びの表出に
この件に関してはお願いするわ 黙って置いてよ

【全員】
黙 黙

【ピッティ・シン】
見つけられるはずよ たくさん
結婚する男なら お金目当てで
あんたへのガイダンスの言葉は「口閉じろ」よ

【全員】
閉 閉!

【ピッティ・シン】
一杯いるんだもの おいしいお魚が 海の中には!

【全員】
この件に関してはお願いするぞ 黙っておくことを
黙 黙
われらは思う そなたは諦めた方が良い…
諦 諦!
見つけられるはずじゃ たくさん
結婚する男なら 金目当てで
結婚する男なら 金目当てで
たくさん居るぞ 美味い魚なら海の中に!
たくさん居るぞ 美味い魚なら海の中に!
たくさん居るぞ 美味い魚なら
美味い魚なら海の中に!
たくさん居るぞ 美味い魚なら
美味い魚なら海の中に!
海の中に 海の中に 海の中に!

ソロ

【カティシャ】
喜びの時は
消え去って行き
静かな悲しみの中に
わらわはひとり生きる!
わらわの抱いていた希望は
みな生気なく横たわり
そしてすべて滅び去った
すべて滅び去ったのじゃ
愛を残して 決して死ぬことのない!
決して 決して死なない!
おお 不実な者よ 侮辱したことを悔いるがよい!
無駄なことじゃ ひざまずいて慈悲を乞うても
引きはがしてやるわ マスクを そなたの変装から!

【ナンキ・プー】
(独白)
さあ来るぞ 一撃が!

【カティシャ】
備えるがよい これから言うサプライズに!

【ナンキ・プー】
(独白)
どうやって防ごうか 敵の攻撃を?

【カティシャ】
吟遊詩人ではない 身を偽ってはおるが!

【ヤム・ヤム】
(独白 アイディアがひらめいて)
ハ ハ 知ってるわ!

【カティシャ】
彼こそはただひとりの息子 そなたらの...

【ナンキ・プー ヤム・ヤム コーラス】
(遮って ジャパンの言葉で歌い彼女の声を埋もれさせる)
オーニ! ビックリ シャックリ ト!

【カティシャ】
無駄じゃ 邪魔しようとしても そのトルネードで!
彼こそはただひとりの息子 そなたらの...

【全員】
オーニ! ビックリ シャックリ ト!

【カティシャ】
わらわはひねり潰す

【全員】
オーニ! ビックリ シャックリ ト!

【カティシャ】
そなたらの喧しい悪ふざけなど!
彼こそは息子なのじゃ...

【全員】
オーニ! ビックリ シャックリ ト!

【カティシャ】
そなたらの...

【全員】
オーニ! ビックリ シャックリ ト!

【カティシャ】
息子なのじゃ そなたらの...

【全員】
オーニ! ビックリ シャックリ ト!オーヤ! オーヤ!

アンサンブル

【カティシャ】
奔流よ 轟け!
嵐よ 唸れ!
そなたらの怒りが押し寄せる
怒りの呻きとともに!
すれば良い そなたらの悪行を わらわの復讐は
勝利を収めようぞ 最後には!

【他の者たち】
もう聞きはせぬぞ
呪いのフクロウめ
喜びにわれらは舞い上がる
お前のしかめっ面に関係なく!
われらが祝宴のこだまは
勝利を収めようぞ 最後には!

【カティシャ】
備えて置くが良い 嘆きの
そなたら 高慢な者どもめ
直ちに わらわは参ろうぞ
ミカドのもとへ

【他の者たち】
とっとと去れ
一族郎党を集めて
訴えれば良い お前の嘆きを
その陰鬱な声で

【ヤム・ヤム】
あたしたち気にしないわ そんな陰気な声は

【ナンキ・プー】
だって喜びが広がってるのだから あたり一面

【ヤム・ヤム】
あたしたち気にしないわ そんな陰気な声は

【ナンキ・プー ヤム・ヤム】
だって喜びが広がってるのだから あたり一面
私たちの祝宴のこだまは
舞い上がるだろう 打ち勝って すべてに!

【他の者たち】
もう聞きはせぬぞ 呪いのフクロウめ
喜びにわれらは舞い上がる お前のしかめっ面に関係なく!

【ナンキ・プー】
舞い上がるだろう 打ち勝って すべてに!

【ヤム・ヤム】
舞い上がるでしょう 打ち勝って

【ナンキ・プー ヤム・ヤム】
打ち勝って すべてに!
舞い上がるだろう 打ち勝って すべてに!

【他の者たち】
喜びにわれらは舞い上がる
喜びにわれらは舞い上がる お前のしかめっ面に関係なく!

【カティシャ】
わらわの憎しみは復讐とともに
成就されるであろうぞ!

【他の者たち】
われらは気にせぬ そんな陰気な声は
だって喜びが広がってるのだから あたり一面
われらは気にせぬ そんな陰気な声は
だって喜びが広がってるのだから あたり一面

【カティシャ】
わらわの憎しみは復讐とともに
成就されるであろうぞ!

【他の者たち】
われらは気にせぬ そんな陰気な声は

【カティシャ】
わらわの憎しみは復讐とともに
成就されるであろうぞ!

【他の者たち】
だって喜びが広がってるのだから あたり一面

(カティーシャは猛然と舞台を駆け上がり、群衆を左右に押しやり、舞台後方の階段で足取りを終える)
(Enter Ko-Ko.)

KO-KO
(looking after Yum-Yum)
There she goes!
To think how entirely my future happiness
is wrapped up in that little parcel!
Really, it hardly seems worth while!
Oh, matrimony!

(Enter Pooh-Bah and Pish-Tush.)

Now then, what is it?
Can’t you see I’m soliloquizing?
You have interrupted an apostrophe, sir!

PISH-TUSH
I am the bearer of a letter
from his Majesty the Mikado.

KO-KO
(taking it from him reverentially)
A letter from the Mikado!
What in the world can he have to say to me?

(Reads letter)

Ah, here it is at last!
I thought it would come sooner or later!
The Mikado is struck by the fact
that no executions have taken place
in Titipu for a year,
and decrees
that unless somebody is beheaded within one month
the post of Lord High Executioner shall be abolished,
and the city reduced to the rank of a village!

PISH-TUSH
But that will involve us all
in irretrievable ruin!

KO-KO
Yes. There is no help for it,
I shall have to execute somebody at once.
The only question is, who shall it be?

POOH-BAH
Well, it seems unkind to say so,
but as you’re already
under sentence of death for flirting,
everything seems to point to you.

KO-KO
To me? What are you talking about?
I can’t execute myself.

POOH-BAH
Why not?

KO-KO
Why not? Because, in the first place,
self-decapitation is an extremely difficult,
not to say dangerous, thing to attempt;
and, in the second, it’s suicide,
and suicide is a capital offence.

POOH-BAH
That is so, no doubt.

PISH-TUSH
We might reserve that point.

POOH-BAH
True, it could be argued six months hence,
before the full Court.

KO-KO
Besides, I don’t see
how a man can cut off his own head.

POOH-BAH
A man might try.

PISH-TUSH
Even if you only succeeded in cutting it half off,
that would be something.

POOH-BAH
It would be taken as an earnest of your desire
to comply with the Imperial will.

KO-KO
No. Pardon me, but there I am adamant.
As official Headsman, my reputation is at stake,
and I can’t consent to embark
on a professional operation
unless I see my way to a successful result.

POOH-BAH
This professional conscientiousness
is highly creditable to you,
but it places us in a very awkward position.

KO-KO
My good sir,
the awkwardness of your position is grace itself
compared with that of a man
engaged in the act of cutting off his own head.

PISH-TUSH
I am afraid that,
unless you can obtain a substitute.

KO-KO
A substitute? Oh, certainly, nothing easier.

(To Pooh-Bah)

Pooh-Bah, I appoint you Lord High Substitute.

POOH-BAH
I should be delighted.
Such an appointment would realize
my fondest dreams.
But no, at any sacrifice,
I must set bounds to my insatiable ambition!

No.10 Trio

POOH-BAH
I am so proud,
If I allowed
My family pride
To be my guide,
I’d volunteer
To quit this sphere
Instead of you,
In a minute or two.
But family pride
Must be denied,
And set aside,
And mortified.
And mortified.

KO-KO
My brain it teems
With endless schemes
Both good and new.
For Titipu; For Titipu;
But if I flit,
The benefit
That I’d diffuse
The town would lose!
Now every man
To aid his clan
Should plot and plan
As best he can,

PISH-TUSH
I heard one day
A gentleman say
That criminals who
Are cut in two
Can hardly feel
The fatal steel,
And so are slain
Without much pain.
If this is true,
It’s jolly for you;
Your courage screw
To bid us adieu,

POOH-BAH
I am so proud, If I allowed

KO-KO
My brain it teems with endless schemes

PISH-TUSH
I heard one day

POOH-BAH
My family pride to be my guide,

PISH-TUSH
A gentleman say that criminals who
Are cut in two can hardly feel

KO-KO
Both good and new for Titipu; for Titipu;

POOH-BAH
I’d volunteer to quit this sphere

KO-KO
But if I flit, the benefit
That I’d diffuse the town would lose!

PISH-TUSH
The fatal steel, and so are slain, are slain
Without much pain.

POOH-BAH
Instead of you, in a minute or two.

KO-KO
Now every man to aid his clan
Should plot and plan as best he can,

PISH-TUSH
If this is true, it’s jolly for you;
Your courage screw to bid us adieu,

KO-KO
And so,
Although
I’m ready to go,
Yet recollect
Twere disrespect
Did I neglect
To thus effect
This aim direct,
So I object,

POOH-BAH
And so,
Although
I wish to go,
And greatly pine
To brightly shine,
And take the line
Of a hero fine,
With grief condign
I must decline,

PISH-TUSH
And go
And show
Both friend and foe
How much you dare.
I’m quite aware
It’s your affair,
Yet I declare
I’d take your share,
But I don’t much care,

POOH-BAH
I must decline,
I must decline.

KO-KO
So I object,
So I object.

PISH-TUSH
I’d take your share,
But I don’t much care,
I’d take your share,

POOH-BAH
I must decline,
I must decline.

KO-KO
So I object,
So I object.

PISH-TUSH
But I don’t much care,
I’d take your share,
But I don’t much care,

POOH-BAH
I must decline,
I must decline.

KO-KO
So I object,
So I object.

PISH-TUSH
I don’t much care,
I don’t much care.

ALL
To sit in solemn silence in a
dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a
life-long lock,
Awaiting the sensation of a
short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a
big black block!
To sit in solemn silence in a
dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a
life-long lock,
Awaiting the sensation of a
short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a
big black block!
A dull, dark dock,
A life-long lock,
A short, sharp shock,
A big black block!
To sit in solemn silence
In a pestilential prison,
And awaiting the sensation
From a cheap and chippy chopper on a
big black block!

(Exeunt Pooh-Bah and Pish-Tush)

KO-KO
This is simply appalling!
I, who allowed myself to be respited
at the last moment,
simply in order to benefit my native town,
am now required to die within a month,
and that by a man whom I have loaded with honours!
Is this public gratitude? Is this

(Enter Nanki-Poo, with a rope in his hands.)

Go away, sir! How dare you?
Am I never to be permitted to soliloquize?

NANKI-POO
Oh, go on, don’t mind me.

KO-KO
What are you going to do with that rope?

NANKI-POO
I am about to terminate
an unendurable existence.

KO-KO
Terminate your existence? Oh, nonsense!
What for?

NANKI-POO
Because you are going to marry the girl I adore.

KO-KO
Nonsense, sir. I won’t permit it.
I am a humane man,
and if you attempt anything of the kind
I shall order your instant arrest.
Come, sir, desist at once,
or I summon my guard.

NANKI-POO
That’s absurd.
If you attempt to raise an alarm,
I instantly perform the Happy Despatch
with this dagger.

KO-KO
No, no, don’t do that.
This is horrible!

(Suddenly)

Why, you cold-blooded scoundrel,
are you aware that, in taking your life,
you are committing, a crime which…which… which… is…
Oh!

(Struck by an idea)

Substitute!

NANKI-POO
What’s the matter?

KO-KO
Is it absolutely certain
that you are resolved to die?

NANKI-POO
Absolutely!

KO-KO
Will nothing shake your resolution?

NANKI-POO
Nothing.

KO-KO
Threats, entreaties, prayers – all useless?

NANKI-POO
All! My mind is made up.

KO-KO
Then, if you really mean what you say,
and if you are absolutely resolved to die,
and if nothing whatever
will shake your determination,
don’t spoil yourself by committing suicide,
but be beheaded handsomely
at the hands of the Public Executioner!

NANKI-POO
I don’t see how that would benefit me.

KO-KO
You don’t? Observe:
you’ll have a month to live,
and you’ll live like a fighting-cock at my expense.
When the day comes
there’ll be a grand public ceremonial,
you’ll be the central figure,
no one will attempt to deprive you of that distinction.
There’ll be a procession, bands, dead march,
bells tolling, all the girls in tears,
Yum-Yum distracted,
then, when it’s all over, general rejoicings,
and a display of fireworks in the evening.
You won’t see them,
but they’ll be there all the same.

NANKI-POO
Do you think Yum-Yum would really be distracted
at my death?

KO-KO
I am convinced of it. Bless you,
she’s the most tender-hearted little creature alive.

NANKI-POO
I should be sorry to cause her pain.
Perhaps, after all, if I were to withdraw from Japan,
and travel in Europe for a couple of years,
I might contrive to forget her.

KO-KO
Oh, I don’t think
you could forget Yum-Yum so easily;
and, after all,
what is more miserable than a love blighted life?

NANKI-POO
True.

KO-KO
Life without Yum-Yum – why, it seems absurd!

NANKI-POO
And yet there area good many people in the world
who have to endure it.

KO-KO
Poor devils, yes!
You are quite right not to be of their number.

NANKI-POO
(suddenly)
I won’t be of their number!

KO-KO
Noble fellow!

NANKI-POO
I’ll tell you how we’ll manage it.
Let me marry Yum-Yum tomorrow,
and in a month you may behead me.

KO-KO
No, no. I draw the line at Yum-Yum.

NANKI-POO
Very good. If you can draw the line
so can I.

(Preparing rope)

KO-KO
Stop, stop! Listen one moment.
Be reasonable.
How can I consent
to your marrying Yum-Yum
if I’m going to marry her myself?

NANKI-POO
My good friend,
she’ll be a widow in a month,
and you can marry her then.

KO-KO
That’s true, of course.
I quite see that. But, dear me!
my position during the next month
will be most unpleasant, most unpleasant.

NANKI-POO
Not half so unpleasant as my position
at the end of it.

KO-KO
But, dear me! Well, I agree,
after all, it’s only putting off my wedding for a month.
But you won’t prejudice her against me, will you?
You see, I’ve educated her to be my wife;
she’s been taught to regard me
as a wise and good man.
Now I shouldnt like her views on that point disturbed.

NANKI-POO
Trust me,
she shall never learn the truth from me.


No.11 Finale of Act.1

(Enter Chorus, Pooh-Bah and Pish-Tush)

CHORUS
With aspect stern
And gloomy stride,
We come to learn
How you decide.
Don’t hesitate
Your choice to name,
A dreadful fate
You’ll suffer all the same.
A dreadful fate
You’ll suffer all the same.

POOH-BAH
To ask you what you mean to do
we punctually appear.

KO-KO
Congratulate me, gentlemen,
I’ve found a Volunteer!

ALL
The Japanese equivalent for
Hear, Hear, Hear!

KO-KO
(presenting him)
’Tis Nanki-Poo!

ALL
Hail, Nanki-Poo!

KO-KO
I think he’ll do?

ALL
Yes, yes, he’ll do!

KO-KO
He yields his life
if I’ll Yum-Yum surrender.
Now I adore that girl with passion tender,
And could not yield her
with a ready will,
Or her allot,
if I did not Adore myself
with passion tenderer still!
With passion tenderer still!

(Enter Yum-Yum, Peep-Bo And Pitti-Sing)

ALL
Ah, yes!
He loves himself with passion tenderer still!

KO-KO
(to Nanki-Poo)
Take her. She’s yours!

(Exit Ko-Ko)

Ensemble

NANKI-POO
The threatened cloud has passed away.

YUM-YUM
And brightly shines the dawning day.

NANKI-POO
What though the night may come too soon.

YUM-YUM
There’s yet a month of afternoon!

NANKI-POO, POOH-BAH, PISH-TUSH
YUM-YUM, PITTI-SING, PEEP-BO
Then let the throng
Then let the throng, Our joy advance,
With laughing song
With laughing song and merry dance,
Then let the throng
Our joy advance,
With laughing song
And merry dance,
With laughing song
And merry dance,
With laughing song

CHORUS
With joyous shout,
With joyous shout and ringing cheer,
Inaugurate,
Inaugurate their brief career!
With joyous shout and ringing cheer,
Inaugurate their brief career!
Joyous joyous shout!

PITTI-SING
A day, a week, a month, a year…

YUM-YUM
Or far or near, or far or near,

POOH-BAH
Life’s eventime comes much too soon,

PITTI-SING
You’ll five at least a honeymoon!

ALL
Then let the throng,
Then let the throng, Our joy advance,
With laughing song
With laughing song and merry dance,
Then let the throng
Our joy advance,
With laughing song
And merry dance,
With laughing song
And merry dance,
With laughing song

CHORUS
With joyous shout,
With joyous shout and ringing cheer,
Inaugurate,
Inaugurate their brief career!
With joyous shout and ringing cheer,
Inaugurate their brief career!
Joyous joyous shout!
Laughing song, merry dance,
With laughing song
And merry dance,

Solo

POOH-BAH
As in a month you’ve got to die,
If Ko-Ko tells us true,
’Twere empty compliment to cry
‘Long life to Nanki-Poo!’
But as one month you have to live
As fellow-citizen,
This toast with three times three we’ll give
‘Long life,
‘Long life to you,
‘Long life to you,
‘Long life to you, till then!

(Exit Pooh-Bah)

CHORUS
May all good
fortune, all good fortune prosper you,
May you have
health, may you have health and riches too,
May all good fortune prosper you,
May you have health and riches too,
May you succeed in all you. do!
Long life, long life to you – till then!

(Dance.)

(Enter Katisha melodramatically.)

KATISHA
Your revels cease! Assist me, all of you!

CHORUS
Why, who is this whose evil eyes
Rain blight on our festivities?

KATISHA
I claim my perjured lover,
Nanki-Poo!
Oh, fool! to shun delights that never cloy!

CHORUS
Go, leave thy deadly work undone!

KATISHA
Come back, oh, shallow fool!
Come back to joy!

CHORUS
Away, away! ill-favoured one!

NANKI-POO
(aside to Yum-Yum)
Ah!’Tis Katisha!
The maid of whom I told you.

(About to go.)

KATISHA
(detaining him)
No!
You shall not go,
These arms shall thus enfold you!

Song

KATISHA
(addressing Nanki-Poo)
Oh fool, that fleest
My hallowed joys!
Oh blind, that seest
No equipoise!
Oh rash, that judgest
From half, the whole!
Oh base, that grudgest
Love’s lightest dole!
Thy heart unbind,
Oh fool, oh blind!
Give me my place,
Oh rash, oh base!
Thy heart unbind,
Give me my place,
Oh fool, oh blind!
Oh rash, oh base!
Thy heart unbind,
Give me, give me my place,

CHORUS
If she’s thy bride, restore her place,
Oh fool, oh blind, oh rash, oh base!

KATISHA
(addressing Yum-Yum)
Pink cheek, that rulest
Where wisdom serves!
Bright eye, that foolest
Heroic nerves!
Rose lip, that scornest
Lore-laden years!
Smooth tongue, that warnest
Who rightly hears!
Thy doom is nigh,
Pink cheek, bright eye!
Thy knell is rung,
Rose lip, smooth tongue!
Thy doom is nigh,
Thy knell is rung,
Pink cheek, bright eye,
Rose lip, smooth tongue!
Thy doom is nigh,
Thy knell, thy knell is rung,

CHORUS
If true her tale, thy knell is rung,
Pink cheek, bright eye,
rose lip, smooth tongue!

KATISHA
Thy doom is nigh, thy knell is rung,
Thy knell, thy knell is rung,

CHORUS
If true her tale, thy knell is rung,
If true her tale, thy knell is rung,

PITTI-SING
Away, nor prosecute your quest.
From our intention, well expressed,
You cannot turn us!
The state of your connubial views
Towards the person you accuse
Does not concern us!
For he’s going to marry Yum-Yum.

ALL
Yum-Yum!

PITTI-SING
Your anger pray bury,
For all will be merry,
I think you had better succumb…

ALL
Cumb, cumb!

PITTI-SING
And join our expressions of glee.
On this subject I pray you be dumb.

ALL
Dumb, dumb.

PITTI-SING
You’ll find there are many
Who’ll wed for a penny.
The word for your guidance is ‘Mum’.

ALL
Mum, mum!

PITTI-SING
There’s lots of good fish in the sea!

ALL
On this subject we pray you be dumb,
Dumb, dumb.
We think you had better succumb…
Cumb, cumb!
You’ll find there are many
Who’ll wed for a penny.
Who’ll wed for a penny.
There’s lots of good fish in the sea!
There’s lots of good fish in the sea!
There’s lots of good fish
good fish in the sea!
There’s lots of good fish
good fish in the sea!
in the sea, in the sea, in the sea!

Solo

KATISHA
The hour of gladness
Is dead and gone;
In silent sadness
I live alone!
The hope I cherished
All lifeless lies,
And all has perished
all has perished
Save love, which never dies!
Which never, never dies!
Oh, faithless one, this insult you shall rue!
In vain for mercy on your knees you’ll sue.
I’ll tear the mask from your disguising!

NANKI-POO
(aside)
Now comes the blow!

KATISHA
Prepare yourselves for news surprising!

NANKI-POO
(aside)
How foil my foe?

KATISHA
No minstrel he, despite bravado!

YUM-YUM
(aside, struck by an idea)
Ha! ha! I know!

KATISHA
He is the son of your…

NANKI-POO, YUM-YUM, CHORUS,
(interrupting, sing Japanese words, to drown her voice.)
O ni! bikkuri shakkuri to!

KATISHA
In vain you interrupt with this tornado!
He is the only son of your…

ALL
O ni! bikkuri shakkuri to!

KATISHA
I’ll spoil

ALL
O ni! bikkuri shakkuri to!

KATISHA
Your gay gambado!
He is the son…

ALL
O ni! bikkuri shakkuri to!

KATISHA
Of your…

ALL
O ni! bikkuri shakkuri to!

KATISHA
The son of your…

ALL
O ni! bikkuri shakkuri to! Oya! oya!

Ensemble

KATISHA
Ye torrents roar!
Ye tempests howl!
Your wrath outpour
With angry growl!
Do ye your worst, my vengeance call
Shall rise triumphant over all!

THE OTHERS
We’ll hear no more,
Ill-omened owl,
To joy we soar,
Despite your scowl!
The echoes of our festival
Shall rise triumphant over all!

KATISHA
Prepare for woe,
Ye haughty lords,
At once I go
Mikado-wards,

THE OTHERS
Away you go,
Collect your hordes;
Proclaim your woe
In dismal chords;

YUM-YUM
We do not heed their dismal sound,

NANKI-POO
For joy reigns everywhere around.

YUM-YUM
We do not heed their dismal sound,

NANKI-POO, YUM-YUM
For joy reigns everywhere around.
The echoes of our festival
Shall rise triumphant over all!

THE OTHERS
We’ll hear no more, Ill-omened owl,
To joy we soar, Despite your scowl!

NANKI-POO
Shall rise triumphant over all!

YUM-YUM
Shall rise triumphant

NANKI-POO, YUM-YUM
triumphant over all!
Shall rise triumphant over all!

THE OTHERS
To joy we soar,
To joy we soar, Despite your scowl!

KATISHA
My wrongs with vengeance
shall be crowned!

THE OTHERS
We do not heed their dismal sound,
For joy reigns everywhere around.
We do not heed their dismal sound,
For joy reigns everywhere around.

KATISHA
My wrongs with vengeance
shall be crowned!

THE OTHERS
We do not heed their dismal sound,

KATISHA
My wrongs with vengeance
shall be crowned!

THE OTHERS
For joy reigns everywhere around.

(Katisha rushes furiously up stage, clearing the crowd away right and left, finishing on steps at the back of stage.)


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2025年09月05日 07:22