第1幕


第1場

(パレルモの大きな広場)

【フランスの兵士たち テバルド ロベルト】
お前のもとに 故郷の空よ
甘美な望みと共に
帰り行け わが思いよ
そうだ 歌と杯の合間に

【シチリア人たち】
(小声で)
邪悪な欲望が
この故郷の地を
汚している この悪人どもが
歌とワインの合間に

【フランスの兵士たち テバルド ロベルト】
月桂樹の枝と
ワインと黄金とで
この勝利者のため
報われますように この勇気が…

【シチリア人たち】
(小声で)
おお復讐よ おお復讐よ
復讐の日は
ゆっくりとだが近付いている
駆り立てるのだ 勇気を
この破れし者の心の中に
おお復讐の日は…

【テバルド】
(グラスを掲げて)
万歳 万歳 偉大な隊長よ!

【ロベルト】
フランスの誇りにして
一番の勇者!

【テバルド】
そして戦いの稲妻

【ロベルト】
無駄な蛮勇は奮わず
そして彼の下には
彼なりの愛がある!

(ベテューヌとヴォードモン伯爵現れる)

まるでこの街のようにな
皆がパレルモと呼ぶ
仰られたのだ かの将軍が
 -わが指揮官殿 本当なのかい?-
俺たちが士族となると言うのは!

【ベテューヌ】
(笑って)
ハ ハ!お前の足はふらついているぞ
同志よ お前酔っているな!

【ロベルト】
俺は酔ってますぜ...愛にね!
ああ!俺は好きだぜ
あらゆる美人が

【ベテューヌ】
だがシチリアの男は嫉妬深いし
そして激しいぞ 女たちの
その心根は

【ロベルト】
ああ でもね
屈服しない心などないでしょ
この兜の行くところ!

(テバルドに)

分かるよな!...

【テバルド】
だけど 女どもの亭主は?

【ロベルト】
寛大な勝利者を思い知るだろうさ
優しい女どもも
扱いやすい亭主共も

【フランス人たち】
月桂樹の枝と…

【シチリア人たち】
おお復讐よ
復讐の日は
ゆっくりとだが近付いている…

第2場

(エレナ ニネット ダニエリが入ってくる)

【ヴォードモン】
(ベテューヌに)
飛び込んで来たのは わが眼差しに
天の麗しき星ではないか?
われらの間で何と名付けられようか
この類い稀なる美しさを?

【ベテューヌ】
喪服に身を包んだ
あの公子の妹は
首を斬られたあの公子の
ここで人質になっておるのだ
今 悲しく悼みながら
最愛の兄のことを

【ヴォードモン】
あのシュヴァーベンの友は
彼女をとても愛していたからな
宿命の愛情を
血で贖ったのだ!

【ベテューヌ】
今日は記念の日だ
あの悲しき日の

【ヴォードモン】
兄の霊前に
安らぎを求めているのだ

【ベテューヌ】
その上 われらの上への復讐をな 稲妻の 
天の稲妻の!

【ヴォードモン】
確かにな
あの総督は
あまりにも冷酷だった!

【ベテューヌ】
ああ!黙っていろ
兵士たちの前で
そんなことを言うものではないぞ!

(ベテューヌとヴォードモンは退場)

第3場

【ダニエリ】
おお運命の 悲しみの日よ
敵の剣が
シチリアの息子たちから
母なる大地を奪った日よ!

【エレナ】
おおわが兄上 フェデリーコ!
おお気高き魂よ
花よ 悪のつむじ風が摘み取ってしまった
その最初の朝に!
死を 死を あの暴君に
あなたのその命を断ち切った
けれど無関心のままに
あの殺戮に対して
みなここに留まっている!
私からの復讐を今こそ
おおわが兄上
私だけがあなたの復讐を致しましょう!

【ロベルト】
(酔いつぶれて)
ずいぶんと杯を空けたもんだな
歌で今度は俺たちを楽しませてくれ
シチリア人どもよ
歌え 俺たちの栄光を!

【テバルド】
本気か お前?

【ロベルト】
(エレナを見て)
本気だぞ!
美しい歌を
ここの美女たちの中の
誰か披露してはくれないのか!
美しい花よ
さあ来てくれ あんたに頼もうかい!

【ニネッタ】
(ダニエリに)
どうなるのでしょう 私たち?

【ロベルト】
士族さまだぞ 俺は
強い権限を持ってる
この勝利者には
あんたは逃れられないのさ おい女!
これ以上は待てないぞ!さあ!

【ニネッタ】
(エレナを守ろうと)
兵士さま!どうしてもなのですか?

【エレナ】
(ニネッタに)
黙っていて!

【ロベルト】
(怒って)
お前が歌え
お前が歌うんだ! さもないと ...

【エレナ】
(落ち着いて)
はい 歌いましょう
広い海の上
風に吹かれて
ご覧なさい あの船が
ばらばらに砕けて
難破しそうなのを?
聞こえるでしょう 涙の声が
水夫たちの
壊れた船から?
聞こえるでしょう 涙の声が
水夫たちの?ああ!
どうか!お静めください
おお全能の神よ
御身の微笑みで空も海も
捧げるのです 御身に熱い祈りを
御身を信じるのです 水夫たちも!
そして神はお答えになる
その気高き御心をもて
自らを信じる者に
まさに天は微笑むのだと
人間たちよ!あなた方の運命は
自らの手の内にあるのです
勇気を そう勇気を
海の勇敢なる息子たちよ
そう 恐れぬのです 危難を
うめき声は臆病者のわざ!
天の重い罪人となりましょう
勇気を欠いている者たちは
挑みなさい!高貴な企てに
神はお護り下さいます!

【シチリア人たち ニネッタ ダニエリ】
おお何というお言葉!何という情熱!

【エレナ】
(シチリア人たちを見つめて)
そして なぜこの祈りに耳を傾けるのですか
なぜ青ざめているのですか どの顔も?
この厳しい試練の中
あなた方は震えているのですか 恐怖に?
大胆さ 大胆さを!海鳴りに
この波のとどろきの
そして轟きに
雷鳴に答えるのです
そうすれば最後に目覚めるでしょう
あなた方の情熱
屈することのない心も!

【シチリア人たち ニネッタ ダニエリ】
(小声で)
その言葉にすべての情熱が
目覚めました 私の心の中で
ため息つくのは臆病者です!
邪悪な恥辱には報復を
服従には軽蔑を
われらと共に神はあるのですから

【テバルド ロベルト フランスの兵士たち】
ワインをなみなみと注いだグラスは
皆の心を陽気にして
倍にするのさ この勇気を
飲もうぞ すべての美人のために!
ああ そうだ 飲もう…

【エレナ】
(兵士たちを見ながら)
聖なる声は この名誉の
すでに語りかけています 彼らの心に
ああ!勇気を そう勇気を
海の勇敢なる息子たちよ
そう 恐れぬのです 危難を
神があなた方を導きます!
そう 復讐を 侮辱には
そう 軽蔑を 賤しい隷属には

【ニネッタ ダニエリ シチリア人たち】
大胆さ、大胆さを!

【エレナ】
挑みなさい!高貴な企てを
天はお護り下さいます!

【シチリア人たち エレナ ダニエリ ニネッタ】
行こう!さあ 勇気を
急いで 打ちのめせ
輝かせよ 剣を
勇敢な者の手のうちで
行こう 打ちのめせ…

【フランスの兵士たち】
ああ そうだ 飲もう
飲み干そう 杯を
何の騒ぎだ!
いったい何の音だ!
何の騒ぎを
この歌は引き起こしたのだ!
いったい何の騒ぎだ…

(シチリア人たちは剣を取る モンフォルテが宮殿の扉のところに現れる)

【全員】
あの方が!おお 天よ!

【エレナ】
ああ悔しい!何を今 私は見ているの?
あの男を前にして すべての者が恐怖する
偉大なる神よ!

(すべてのシチリア人たちはエレナ ニネットとダニエリを残し去って行く)

第4場

【エレナ ニネッタ ダニエリ】
(独白)
怒りに震える
あの恐ろしい姿を前に
私は震える 怒りに震える、
私の魂は
恐怖で身震いする!
怒りに震えるのだ!

【モンフォルテ】
(独白)
憎しみに震えておるな 抑えつけられた
途方もない
憎しみに震えておるな
しかし軽蔑で
笑っておるぞ わしの心は!
憎しみに震えておるな!

【エレナ】
(独白)
おお兄上!兄上!
あなたのことを悼みつつ思います
復讐を 復讐をと
私の心は息づくのです!
兄上!
あなたのことを悼みつつ思います…

【ニネッタ ダニエリ】
(独白)
兄君のことを彼女は悼みつつ思っている
復讐を 復讐をと
心は息づいておられる!
兄君のことを彼女は悼みつつ思っている…

【モンフォルテ】
(独白)
ただ震えておれ
だが味わうがいい 沈黙のうちに
恥辱や
臆病な怒りを!
味わうがいい 沈黙のうちに
下劣な怒りを!
ああ ただ震えておれ…

第5場

(アリーゴが現れる)

【アリーゴ】
おお公女さま!

【エレナ】
何と!誰を私は見てるのかしら?
アリーゴ!本当なの?
あなたは牢の中に...

【アリーゴ】
ええ!そうです 僕の親しい者たちの間で
僕の運命は不確かでしたが
ここにこうして自由の身です!

【エレナ ニネッタ】
おお!どういうことなのですか?

【アリーゴ】
声を震わせて判事たちは宣告しました
公正な判決を!
果敢にもかかせてやったのです
モンフォルテに 恥を!

【エレナ ニネッタ】
嬉しいですわ!それは本当なのですね?

【アリーゴ】
完全に無罪です 僕は!
それが唯一の正義でした
単なる恩赦ではないのです

【モンフォルテ】
(宮殿を指して)
その恩知らずな心で
見せつけてくれるな お前の非常識な勇気を
感謝の意を示すが良い
こんなにも寛大なるお方にな

【アリーゴ】
むしろ言った方が良いぞ 奴はやつれていると!
鉄の武器も今や支えられない
松明すらもだ
もしもへたっていなくても その心臓が
奴はしばらく休むだろう
少しは鼓動するようにと!

【エレナ】
ああ、黙っていて!

【ニネッタ】
無茶しないでください!

【アリーゴ】
どうしてですか?
ああ、この城壁の中で
もたらしてくれるのなら
もたらしてくれるのなら 幸運が
僕の復讐を!

【モンフォルテ】
今お前は会えるだろう そのお方に!
お前の怒りは抑えておけ

【アリーゴ】
どこに居るんだ?

【モンフォルテ】
お前の目の前だ!

【アリーゴ】
何だって!

【エレナ】
(独白)
ああ!彼はどうなるのかしら?

【モンフォルテ】
さて!わしの言うことに答えて貰おうか?

【アリーゴ】
ああ!僕にはできない!
剣も奪われてしまったのだ!

第6場

【モンフォルテ】
(エレナ ニネッタとダニエリに)
お引き取り願おう!

(アリーゴに)

お前はここに残れ 命令だ!
何という お前の名は?

【アリーゴ】
アリーゴだ

【モンフォルテ】
別の名はないのか?

【アリーゴ】
知ってるだろう 僕の憎しみは!
敵に対してはそれで十分だろう!

【モンフォルテ】
では親は?

【アリーゴ】
僕に父親はいない!
知っているのは放浪と亡命で
日々を過ごしてきたということだけだ
遠く離れ 祖国の屋根から
遠く離れて 愛する者たちからも

【モンフォルテ】
ならばお前の母親のことを話してみろ!

【アリーゴ】
(天を見上げて)
ああ!もうこの世にはない!
すでに十ヶ月が過ぎた
悲しいことに!母を亡くしたのだ
すぐにまた会えるのだろうけれど!

【モンフォルテ】
わしは知っておるぞ お前が母を亡くす前に
フェデリーコ公爵の
館にお前が迎えられたことを

【アリーゴ】
そうだ 僕を泊めてくれたのだ その家に
あの英雄の!

【モンフォルテ】
裏切り者のな!

【アリーゴ】
彼は僕を寛大にも迎え入れた
軍団の中のひとりに
そして歩みを励ましてくれたのだ
快く 父親のように
誇り高き幾多の名誉のうちに
わが栄光は続いたのだ
彼のために生き 大胆不敵に
彼のために僕は死にたい!
大胆な若者の
熱情を罰するがいい
僕はきっとできるだろう
憎むことも 死ぬことも!
捕縛されることも構わないし
痛みも気にはせぬ
死ぬということに
喜んでいるぞ この心は!

【モンフォルテ】
(独白)
賞賛に値するぞ 気に入った
こいつの豪胆に
こいつにはきっとできるだろう
わしを憎み 死なせることでも
捕縛されることも構わないし
痛みも気にはせぬのだろう
死ぬということを
恐れてはおらぬ こいつの心は!

(アリーゴに)

わしはお前を罰することもできるが
許してやる その愚かな豪胆さに免じて

【アリーゴ】
同情しようというのか?

【モンフォルテ】
そうだ!高貴な魂のうちで
沈黙したのだ 怒りは
そしてわしは望むぞ お前を救うために
与えたいのだ お前の美徳に
もっと崇高な目標を おお若者よ
その気高い心にふさわしい
ひたすら栄光のことばかり考えて
胸のうちでお前は震えておろう!

【アリーゴ】
栄光だと!どこで売り買いしているのだ?

【モンフォルテ】
このわしの旗の下だ!
来るのだ わが無敵の軍勢のもとに
来るのだ そうすればわが許しは得られよう
わが許しは得られようぞ!

【アリーゴ】
嫌だ 僕はそんな下劣ではないぞ!
だめだ だめだ だめだ
この大胆さを
豪胆を罰するがいい…

【モンフォルテ】
(独白)
賞賛に値するぞ 気に入った…

(アリーゴに)

それならば行くが良い!
そして忘れろ
わしの寛大な慈悲も忘れるのだ!
だが若者よ 聞くのだ
聞け まずはひとつの忠告を!
お前はあの屋敷が見えるか?

(エレナの屋敷を見て)

【アリーゴ】
それがどうした?

【モンフォルテ】
あの館の敷居は二度と決してまたいではならぬ!

【アリーゴ】
それはなぜだ?

【モンフォルテ】
(謎めいて)
いずれ分かる!
恐れるのだ お前の心が
不幸な恋に燃えることを!

【アリーゴ】
おお 天よ!

【モンフォルテ】
わしを信じろ
愛がお前を破滅させるのだ!

【アリーゴ】
誰がお前に言ったのだ?

【モンフォルテ】
お前にも分かるだろう!
お前の考えなど読んでおるわ
わしにとっては不思議なことではないのだ
すべてわしには分かっておるのだ
さあ 行け 行け!
わしはお前に命令するぞ!

【アリーゴ】
いったい何の権限があって?

【モンフォルテ】
わしが言った 望んだことだ! 行け!

【アリーゴ】
お前の禁止など関係ない
そんな掟はこの心にはない!

【モンフォルテ】
無鉄砲な奴め!何と大胆な!
もっと謙虚にお前はわしに屈するのだ
この胸に掻き立てるでないぞ 怒りを
それはお前たちの上に落ちるだろう
お前の上に!…

【アリーゴ】
僕は自由だ そしてこの豪胆は
魂の底にある生まれつきのもの

【モンフォルテ】
無鉄砲な奴め!

【アリーゴ】
お前の怒りは…

【モンフォルテ】
制止しているのだ お前の狂った大胆さを
あの敷居は
決して跨いではならぬ
わしは わしはお前に命令する!

【アリーゴ】
お前がか?

【モンフォルテ】
そうだ わしの憎しみは常に致命的なのだ

【アリーゴ】
そんなものは軽蔑してやる!

【モンフォルテ】
お前 死ぬぞ!

【アリーゴ】
彼女のためなら死も恐れはしない!

【モンフォルテ】
お前 死ぬぞ!

(アリーゴはエレナの屋敷に入ってゆく)
ATTO PRIMO


Scena Prima

Gran piazza de Palermo

SOLDATI FRANCESI, TEBALDO, ROBERTO
A te, ciel natio,
con dolce desio
torni il mio pensier,
sì, tra i canti e i bicchier.

SICILIANI
sottovoce
Con empio desio
al suol natio
insultan gl'iniqui
fra canti e vin.

SOLDATI FRANCESI, TEBALDO, ROBERTO
Con fronde d'alloro,
col vino e coll'oro
del pro' vincitor
premiate il valor, ecc.

SICILIANI
sottovoce
Oh vendetta, oh vendetta.
Giorno di vendetta
men lento t'affretta,
desta il valore
ai vinti in cor.
Oh giorno di vendetta, ecc.

TEBALDO
alzando il bicchiere
Evviva, evviva il grande capitano!

ROBERTO
Di Francia orgoglio
e primo per valor!

TEBALDO
E fulmine di guerra:

ROBERTO
Mai non fere invano
ed è de' suoi
de' suoi l'amor!

Bethune e le conte di Vaudemont escono

Così di queste mura
che chiamano Palermo,
lo disse il general,
 - mio duce, è ver? -
noi siam signori!

BETHUNE
ridendo
Ah, ah! Il tuo piè vacilla.
Amico, ebbro tu sei!

ROBERTO
Ebbro son io… d'amore!
Ah! Mi piace
ogni beltà.

BETHUNE
È il siciliano geloso,
e fier delle sue donne
il core.

ROBERTO
Ah, no,
non v'ha cor che non ceda
d'un cimiero alla vista!

A Tebaldo.

Vedrai!…

TEBALDO
Ma i lor consorti?

ROBERTO
Vincitor generoso m'avran
donna gentile
e facil sposo.

FRANCESI
Con fronde d'alloro, ecc.

SICILIANI
Oh vendetta,
giorno di vendetta
men lento t'affretta, ecc.

Scena Seconda

entrano Elena, Ninetta e Danieli

VAUDEMONT
A Bethune
Qual s'offre al mio sguardo
del ciel vaga stella?
Fra noi qual si noma
sì rara beltà?

BETHUNE
A lutto vestita,
del prence sorella,
cui tronco fu il capo,
ostaggio qui sta.
Or mesta deplora
l'amato fratello.

VAUDEMONT
Amico allo Svevo
che tanto l'amò.
Affetto fatale
che il sangue scontò!

BETHUNE
Quest'oggi ricorda
quel dì doloroso.

VAUDEMONT
All'ombra fraterna
invoca riposo.

BETHUNE
E ultrice su noi la folgor,
la folgor del ciel!

VAUDEMONT
E a dritto,
chè il duce
fu troppo crudel!

BETHUNE
Ah! taci;
ad un soldato
mal s'addicon tai detti!

Bethune e Vaudemont partono

Scena Terza

DANIELI
Oh di fatal, giorno di duol,
ove il nemico ferro
de' miglior suoi figli
il suol materno orbava!

ELENA
Oh mio fratel, Federico!
Oh nobil alma,
fior che rio turbin svelse
nel suo primier mattino!
Morte, morte al tiran
che la tua vita troncava,
e indifferente
a tanto eccidio
qui stassi ognun!
Da me vendetta omai,
oh mio fratel
e sol da me tu avrai!

ROBERTO
ubriaco
Assai nappi vuotammo;
la canzone or ci allegri,
il Siciliano
Canti le nostre glorie!

TEBALDO
Il pensi tu?

ROBERTO
guardando ad Elena
Per mia fè!
Canto gentile
tra queste belle
or chi sciorrà!
Fior di beltà
or via, a te s'aspetta!

NINETTA
A Danieli
Che fia di noi?

ROBERTO
Signor mi fe'
de forti il dritto,
e al vincitor
mal ti sottraggi, oh donna!
Non più s'indugi! Olà!

NINETTA
proteggendo ad Elena
Soldato! E tanto ardisci?

ELENA
a Ninetta.
Taci!

ROBERTO
con furore
Tu canterai,
tu canterai! Ovver…

ELENA
calmata
Sì, canterò.
In alto mare
e battuto dai venti,
vedi quel pino
in sen degli elementi
a naufragar già presso?
Ascolti il pianto
del marinar
pel suo naviglio infranto?
Ascolti il pianto
del marinar? Ah!
Deh! Tu calma,
oh Dio possente,
col tuo riso e cielo e mar;
salga a te la prece ardente,
in te fida il marinar!
E Dio risponde
in suo voler sovrano;
a chi fida in sè
stesso il cielo arride.
Mortali! il vostro fato
è in vostra man,
coraggio, su coraggio,
del mare audaci figli;
si sprezzin i perigli,
è il gemere viltà!
Al ciel fa grave offesa
chi manca di coraggio.
Osate! L'alta impresa
Iddio proteggerà!

SICILIANI, NINETTA, DANIELI
Oh quai detti! Quale ardor!

ELENA
guardando gli siciliani
E perchè le preci ascolto,
perchè pallido è ogni volto?
Nel più forte del cimento
voi tremate di spavento?
Ardir, ardir! Al mugghiare,
al mugghiare dell'onda
e agli scrosci
del tuono risponda,
si desti alfin
il vostro ardor,
invitti cor!

SICILIANI, NINETTA, DANIELI
sottovoce
A quel dir ogni ardore
si destò nel mio core.
Sospirar è viltade!
L'onta ria vendichiamo,
il servir disprezziamo,
e con noi Dio sarà.

TEBALDO, ROBERTO, SOLDATI FRANCESI
Di vin colmi bicchieri
rallegran ogni core,
raddoppiano il valore;
beviamo alla beltà!
Ah, sì, beviamo, ecc.

ELENA
guarda gli soldati
Santa voce dell'onore
già parlò a quei cor.
Ah! coraggio, su, coraggio,
del mare audaci figli.
Si sprezzin i perigli;
Iddio vi guiderà!
Si vendichi l'offesa.
Si spezzi il rio servaggio.

NINETTA, DANIELI, SICILIANI
Ardir, ardir!

ELENA
Osate! L'alta impresa
il ciel proteggerà!

SICILIANI, ELENA, DANIELI, NINETTA
Andiam! Orsù, coraggio,
corriam, feriam,
splenda l'acciar
del prode in man.
Andiam, feriam, ecc.

SOLDATI FRANCESI
Ah, sì, beviam,
beviam nei nappi.
Qual rumor!
Ma qual frastuono!
Ma qual rumor
fa questa canzon!
Ma qual rumor, ecc.

Gli siciliani prendono gli brando. Monforte appare en la porta del palazzo

TUTTI
Egli! Oh, ciel!

ELENA
Oh, furor! Che mai vegg'io?
Innanzi a lui paventa ognun.
Gran Dio!

tutti siciliani partono, salvo Elena, Ninetta e Danieli


Scena Quarta

ELENA, NINETTA, DANIELI
fra sé
D'ira fremo
all'aspetto tremendo,
io fremo, d'ira fremo,
l'alma mia
raccapriccia d'orrore!
D'ira fremo!

MONFORTE
fra sé
D'odio fremon compresso,
tremendo,
d'odio fremon,
ma di sprezzo
sorride il mio cor!
D'odio fremon!

ELENA
fra sé
Oh fratello! Fratello!
A te penso gemendo,
e vendetta, vendetta
sol spira il mio cor!
Fratello!
gemendo penso a te, ecc.

NINETTA, DANIELI
fra sé
Al fratel ella pensa gemendo,
e vendetta, e vendetta
sol spira il cor!
Gemendo penso al fratel, ecc.

MONFORTE
fra sé
Freman pur,
ma divorin tacendo
la vergogna
e l'imbelle furor!
Divorin tacendo
il vil furor!
Ah, freman pur, ecc.

Scena Quinta

appare Arrigo

ARRIGO
Oh donna!

ELENA
Oh ciel! Chi miro?
Arrigo! E il crederò?
Tu prigionier…

ARRIGO
Ah! sì, tra cari miei,
del mio destino incerti,
in questo loco libero stommi!

ELENA, NINETTA
Oh! che di' tu?

ARRIGO
Tremanti giudici pronunciaro
equa sentenza!
Cotanto osaro
di Monforte in onta!

ELENA, NINETTA
Gioia! E fia vero?

ARRIGO
Appieno assolto io sono!
E fu sola giustizia
e non perdono.

MONFORTE
indicando il palazzo
Di sconoscente cor
segno è tuo folle ardire.
Mercede lui rendi
ch'è sì clemente.

ARRIGO
Meglio di' ch'egli è lasso!
Al ferro il braccio or manca
ed alle faci,
se non vien meno il cor.
Ei si riposa
per colpir poi meglio!

ELENA
Ah, taci!

NINETTA
Non osar!

ARRIGO
E perchè?
Ah, tra queste mura
se il recasse,
il recasse fortuna
a mia vendetta!

MONFORTE
Or lo vedrai!
Il tuo bollore affrena.

ARRIGO
Dov'è?

MONFORTE
Innanzi a te!

ARRIGO
Ciel!

ELENA
fra sé
Ahimè! di lui che fia?

MONFORTE
Ebben! Non mi rispondi tu?

ARRIGO
Ah! nol poss'io!
A me fu tolto il brando!

Scena Sesta

MONFORTE
Ad Elena, Ninetta e Danieli
Sgombrate!

Ad Arrigo

Tu qui resta, io tel comando!
Qual è il tuo nome?

ARRIGO
Arrigo.

MONFORTE
Non altro?

ARRIGO
T'è noto l'odio mio!
Al mio nemico ciò basti!

MONFORTE
E il genitore?

ARRIGO
Io genitor non ho!
So che ramingo ed esule
finiva i giorni suoi
lontan dal patrio tetto,
lontan dai cari suoi.

MONFORTE
Or di tua madre narrami!

ARRIGO
guardando il celo
Ah! non è più colei!
Già dieci lune scorsero
che, lasso! la perdei;
in breve la vedrò!

MONFORTE
Io so che prima di perderla
del duca Federico
t'accolse già la reggia.

ARRIGO
Sì, m'albergò la stanza
di quell'eroe!

MONFORTE
Del perfido!

ARRIGO
Ei mi guidò magnanimo
tra le guerriere squadre;
i passi miei sorregger
degnò siccome un padre;
d'onor gli alteri esempi
fu gloria mia seguir;
per lui vissi ed impavido
per lui voglio morir!
Di giovane audace
castiga l'ardir;
mi sento capace
d'odiarti e morir!
Non curo ritorte,
disprezzo il dolor;
incontro alla morte
va lieto il mio cor!

MONFORTE
fra sé
Ammiro e mi piace
in lui quell'ardir.
Lo credo capace
d'odiarmi e morir!
Non cura ritorte
disprezza il dolor,
ed incontro a morte
non teme il suo cor!

ad Arrigo

Dovrei punirti,
ma scuso un folle ardire!

ARRIGO
Pietade in te?

MONFORTE
Sì! In grand'alma,
taccion l'ire
e vo' per te salvare
offrire al tuo valore
più eccelsa meta, oh giovane,
degna d'un nobil cor.
Al sol pensier di gloria
in sen fremer tu dei!

ARRIGO
La gloria! Ove si merca?

MONFORTE
Là fra vessilli miei!
Vien tra mie schiere intrepide,
vieni, avrai così perdon,
avrai così perdon!

ARRIGO
No; si vil non son!
No, no, no.
D'un audace
castiga l'ardir, ecc.

MONFORTE
fra sé
Ammiro e mi piace, ecc.

ad Arrigo

Adunque vanne!
E immemore
la mia clemenza oblia!
Ma, giovinetto, ascoltami:
Odi un consiglio in pria!
Vedi tu quell'ostel?

guarda il palazzo d'Elena

ARRIGO
Ebben?

MONFORTE
La soglia mai non dêi varcar di quello!

ARRIGO
E perchè?

MONFORTE
misterioso
Lo saprai!
Paventa che il tuo core
arda d'infausto amore!

ARRIGO
Oh ciel!

MONFORTE
A me lo credi,
l'amor ti perderà!

ARRIGO
Chi disse a te?

MONFORTE
Tu il vedi!
Leggo nel tuo pensiero.
Per me non v'ha mistero,
tutto a me noto è già.
Ah, fuggi, fuggi!
Io tel comando!

ARRIGO
E con qual dritto?

MONFORTE
Il dissi, il voglio! Va!

ARRIGO
Non curo il tuo divieto,
il cor legge non ha!

MONFORTE
Temerario! Qual ardire!
Meno altiero t'arrendi a me!
Non destarmi in sen quell'ire
che cadran su voi,
su te! ecc.

ARRIGO
Sono libero, e l'ardire
di grand'alma è innato in me.

MONFORTE
Temerario!

ARRIGO
L'ira tua, ecc.

MONFORTE
Freno al tuo folle ardir,
e quella soglia
non varcar giammai;
io, io tel comando!

ARRIGO
Tu?

MONFORTE
Sì, l'odio mio fu ognor mortale.

ARRIGO
E pure io lo disprezzo!

MONFORTE
E morte' avrai!

ARRIGO
Per lei non temo io morte!

MONFORTE
E morte avrai!

Arrigo entra in palazzo d'Elena


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2024年09月16日 08:13