第一幕


(兵士たちの野営地 野原の真ん中にテントがある 右手奥にはブン将軍のテントの入口 。左手前には酒保 背後には丘を表している台がある ステージ中央にはまず右から左に それから左から右にライフル銃がラックに収納されて並んでいる 兵士たち 農民たち 酒保の女たち等々)



第1場

【コーラス】
待つ間に 時の鐘を
戦いの英雄の時の
歌えや 飲めや!
短く それから甘く
これが兵士のモットーだ!
これが兵士のモットーだ!
これが兵士のモットーだ!
ああ!
(コーラスの間 何人かの兵士たちは農婦とワルツを踊る 何人かはトランプやサイコロ遊びを台の上でしている 他の者たちは呑んだりしている 酒保の女たちが互いに行き来している フリッツとヴァンダが登場)

【ヴァンダ】
おお あたしのフリッツ あなたはあたしを苦しめるのね
あたしに告げて行くなんて あなたの出征を!

【フリッツ】
行くぞ ぼくは奇跡を見せてやるんだ
そうさ ぼくは奇跡を見せてやるんだ
戻ってくるよ すぐにでも
さあ 若い女の子たちよ、
ダンスして回るんだ
君たちは 家族のもとに
君たちは残るけど
でもぼくたち 哀れな男たちは
すぐに行かなきゃならないんだ
わずかばかりの給料で
立ち向かうために 大砲に
もしもこのつらい運命から
逃れることができないのなら
残された時間を
楽しもうじゃないか
空にしよう ぼくらのグラスを
勇敢な戦士として
仕方ないさ 愛する人よ
もしこれが最後でも
おお 可愛い娘たちよ
おお 勇敢な若者たちよ
くるくる廻ってワルツだ
ワルツとターンだ
ワルツだ ワルツだ ああ!
くるくる廻ってワルツだ
ワルツとターンだ
まるでコマのように
六角コマのように
ターンとワルツだ
ワルツとターンだ
まるでコマのように
六角コマのように
廻ってワルツだ
まるでコマのように
六角コマのように
ワルツだ ターンだ
まるでコマのように
六角コマのように

【全員】
くるくる廻ってワルツだ...

【フリッツ】
武器を取って
ぼくらは行くんだ
たくさんの嘆きの声と
涙と卒倒をあとにして!
恐れないで 美しい人たち
ぼくらは君たちに手紙を書くよ
そしたらぼくらの知らせを
ぼくらは君たちに届けられるだろう
君たちの心も ぼくが思うに
変わらずにいてくれるよね
ぼくらが不在であっても
だけど その間に
ぼくらのグラスを空にしよう
そしてキスしよう
仕方ないさ 愛する人よ
もしこれが最後でも
おお 可愛い娘たちよ
おお 勇敢な若者たちよ
くるくる廻ってワルツだ
ワルツとターンだ
まるでコマのように
六角コマのように
ターンとワルツだ
ワルツとターンだ...

【全員】
くるくる廻ってワルツだ...

(ワルツが最高潮の時 ブン大将が右手から現れる 彼は怒って立ち止まり 天に向かって両腕を上げる 彼の帽子には巨大な羽根がついている)

第2場

【ブン】
女どもが宿営の中におるぞ
許しがたい規律違反だ!

(女たちは皆 大声で叫びながら逃げる)

【フリッツ】
(傍白)
まいった!こいつは厄介だぞ!

【ブン】
これは一体なんだ 兵士ども
お前たちの慎みを忘れたか?

【フリッツ】
軍人にだって
あるでしょ 心は?

【ブン】
(フリッツのところに来て)
また貴様か 口答えしおって!

【フリッツ】
ですが 将軍...

【ブン】
黙れ!
我輩が怒るときには 静かにしろ!
我輩の厳格さは知っておろう

【コーラス】
この方が怒ったときには
沈黙しよう!
この方の厳格さを われらはよく分かっている

【ブン】
鍛えし騎馬にてさっそうと
谷間を越え
我輩は先駆けて壊滅させるのだ
大軍団を!
最も誇り高き敵であろうとも隠れ
震え おののく
もしも見たならば この羽根をな
我輩の着けた!
この羽根をな 我輩の着けた!
ピフパフプフ タラ パパプン!
吾輩は将軍 ブンだ!ブンであるぞ!

【全員】
ピフパフプフ タラ パパプン!
この方こそ将軍 ブンだ!ブンなのだ!

【ブン】
われらのサロンに 戦のあと
我輩は再び現れる
すると最高の美女が 我輩を喜ばせようと
愛らしいしぐさ
女は撫でる 吾輩の口ひげを
にこやかに
かような時には 吾輩の羽根は
いたく恥じらいおる
吾輩の羽根はいたく恥じらいおる
ピフパフプフ タラ パパプン!
吾輩は将軍 ブンだ!ブンであるぞ!

【全員】
ピフパフプフ タラ パパプン!
この方こそ将軍 ブンだ!ブンなのだ!
万歳 ブン将軍!

【ブン】
よろしい!
我輩は子供たちを見出したぞ
この勇敢な兵士たちを
かの女大公殿下
われらが支配者の

【全員】
万歳 女大公殿下!

【ブン】
諸君は悪くない
だがここにフリッツがおる 諸君を駄目にする

【フリッツ】
(傍白)
うん!
そう来ると思ってた
ぼくに振られると!

【ブン】
歩兵フリッツ ここに来い

【フリッツ】
(近付いて)
大将閣下?

【ブン】
愚劣な兵士め!

【フリッツ】
ぼくは知っているであります その仕打ちの理由はみなすべて...

【ブン】
何を言っておる?

【フリッツ】
ぼくは知っていると言ったであります
その仕打ちの理由はみなすべて
それは女性絡みの話なのであります

【ブン】
何だと?

【フリッツ】
なぜなら閣下はなされたからであります
口説きを あのかわいいヴァンダへ

【ブン】
そんなことはない!

【フリッツ】
お言葉ではございますが
閣下は彼女に言い寄り
そして彼女は閣下を拒んだのであります
その理由は
ぼくとできていたからであります!

【ブン】
(傍白)
おお 腹の立つ!

【フリッツ】
悪趣味でありますがゆえ
女たちは より好む傾向にあります
若い兵士の方を年老いた隊長よりも

【ブン】
我輩は貴様をぶち込んでやるぞ
重営倉に こら!

【フリッツ】
構いません

【ブン】
銃殺にしてやる!

【フリッツ】
お好きなように!

【ブン】
愚劣な兵士め!

【フリッツ】
閣下にとってはどうでもよいことでありましょう
ぼくが愚劣な兵士かどうかは
しかし ぼくがイケメンの兵士であるというのが
閣下にとって悩ましきことでございましょう

【ブン】
黙れ!

【フリッツ】
ぼくが黙っても事実は変わりません!

【ブン】
我輩は決して
あの娘に言い寄ったことはないぞ

【フリッツ】
お尋ねします
失礼ながらもう一度
閣下は実は言い寄られたのではないかと

第3場

(ネポミュック登場)

【ネポミュック】
(ブンに)
大将閣下!

【ブン】
話せ 貴様が告げに来た内容を
敵の襲来かね ムッシュー
話せ さあ!

【ネポミュック】
いいえ 大将閣下
お知らせに参ったのであります
女大公殿下が
もうすぐ通りがかられます
殿下の連隊の進軍です

【ブン】
聞いたな 兵士ども!

【ネポミュック】
殿下はお望みです テントを
このあたりに張ることを
まさに真っ只中に
この兵士たちのキャンプの

(去って行く)

【ブン】
急げ 当直兵!
歩兵フリッツよ!

【フリッツ】
(傍白)
いつもぼくだ!

(声を上げて)

大将閣下?

【ブン】
貴様に命ずる
ここで歩哨に立て

【フリッツ】
この日照りの中で!

【ブン】
口答えするな!

【フリッツ】
何をさせるでありますか
真っ先にぼくを護衛にして?

【ブン】
テントをお守りするのだ
女大公殿下の

【フリッツ】
まだ建ってもいないのにですか!

【ブン】
貴様がお守りするのだ
それが建つべき場所を

【フリッツ】
それで何からお守りするんですかね
戦場にも行かずに?
お願いしますけど
もう少し常識を持ってください!

【ブン】
持っておるぞ それで?

【フリッツ】
結構!結構です!
ぼくには分かってるんです 理由ならね
女性のことでしょ!女性の!

【ブン】
ああ!貴様を銃殺してやりたいぞ 貴様を
たとえ 戦いの前夜でも
我輩は恐れたりはしないだろう
わが戦力を減らすこととなっても!

【フリッツ】
でもそうでしょ!
恐れてますよね
閣下の兵員を減らすことを

【ブン】
我輩にはそのようなことは全くないぞ それで?

【フリッツ】
いや 別に!

【ブン】
全く アホがうつるな
こんなところでぐずぐずしてたら
兵士たちよ 整列!

(ドラムロール:兵士たちは彼らの銃を取り 、奥に二列に整列する)

武器を取れ!

【フリッツ】
(ブン大将に)
おや どこに行かれるでありますか?

【ブン】
もう十分だろうが 全く!
貴様の知ったことか!
いちいち貴様にせねばならぬというのか
我輩の作戦の説明を?
兵士たちよ 左側面より!
前へ 行進!

【コーラスの繰り返し】
ピフパフプフ タラ パパプン!
付き従おう 将軍ブンに! ブンに!

(兵士が去る、フリッツは歩哨に残る 行進の後ブン大将はフリッツに近づく)

【ブン】
わかったな!愚劣な兵士め!

(彼は軍勢を追いかけようと駆けてゆく)

第4場

【フリッツ】
(ひとり 歩哨をしながら)
何てクソ意地悪いんだ
こんな風に小馬鹿にしに来るなんて
哀れな若い兵士は
将軍に口答えできないんだからな!
こういうことは
ぼくたちは理解したくないことなんだ!
そういう将軍もいるだろう
地位も名誉もある
そうさ 奴らは十分通用すると信じてる
女のことに関しても!
だけどたいてい 女たちは好むんだ
地位も何もない若い兵士の方を
でも それが理由で
だから老いぼれの将軍は
若い兵士をいじめるんだ
そしてそれは常にあることさ
そして世界が続く限り
ずっとそうなんだろう
そうさ!すべてのことは
みんな女性の話なんだ
他には何もない!

(頭を左に向ける)

ああ!ここに来るぞ 愛しのヴァンダが!
彼女は信じてるんだ ぼくがまた戻ってくると
ああ!行けたら良いんだけど!
ぼくが行かないのを見て 彼女の方が来る

(ヴァンダが左から入ってきて 一瞬奥で立ち止まる)


激怒するんだろうな
あの老いぼれ将軍がこれを見たら!

第5場

【ヴァンダ】
(フリッツから離れたところで)
あたしはここよ フリッツ!走って来たの
大丈夫 息は切れてるけど!

(少し近づいて)

でもあなたのそんな不機嫌な顔を見たら
これってほんと 無駄なことだったわ
教えて どうしたのよ?

(フリッツは彼女に銃を示して 指を唇に当て 任務中には話すことができないとジェスチャー)

何よ その渋い顔は?
走って来たのに あなたは凍り付いて!
口もきけないの 美しい擲弾兵さん?
知らないっていうの 愛情の示し方も?

【フリッツ】
(じっと構えたままで)
そうしなくちゃダメなんだ だって規則で
ああ!ぼくは禁止されてるからね 話すことを

【ヴァンダ】
(フリッツに更に近づいて)
ふざけるのはやめて
自分の恋人に会えたんだから
ねえ すべてを忘れなくちゃいけないわ
さあ 話して さもなきゃ引っ掻くわよ!

【フリッツ】
それはできないんだ だって規則で
ああ!ぼくは禁止されてるからね 動くことを

【ヴァンダ】
あたしのまなざしがあなたを呼んでも
あなたにこう告げても : 恋人のそばに
来て ちょっとひざまずいて って
ああ あなたはあたしに言うのね ダメだって

【フリッツ】
規則が...
ああ!規則がぼくに禁じてるんだ 動くことを

【ヴァンダ】
あなたはあたしに言うのね ダメだって?

【フリッツ】
ああ!規則がぼくに禁じてるんだ 動くことを

【ヴァンダ】
あなたはあたしに言うのね ダメだって? ああ!

【フリッツ】
ああ!規則がぼくに禁じてるんだ 動くことを ああ!

【ヴァンダ】
そしてもし あたしがあなたに夢中になって
あなたに言っても:「ねえ 大きなクマさん
来て キスしてちょうだい」って
あなたはあたしを馬鹿にした態度を取るんでしょ?

【フリッツ】
(激しく近づいて 彼女に)
ああ!愛する人よ 違うよ!
だって規則では
禁止されていないからね キスすることは

【ヴァンダ】
良く分かってるわ 規則が
禁止してないことくらい キスすることを!

【フリッツ】
いいや ぼくのヴァンダ 規則では
キスすることは禁止されていないよ

【ヴァンダ】
良く分かってるわ 規則が
キスすることを禁止してないことくらい!

(フリッツは彼女にキスする)

【一緒に】
くたばれ 規則なんて!
永遠なれ 愛よ!
仕方のないこと 立ち向かうのは 規則に
愛に従って!
くたばれ 規則なんて!
永遠なれ 愛よ!

(ブン大将が右から登場)

第6場

【ブン】
ハ!ハ!吾輩は目撃したぞ!

【フリッツ】
(小声で ヴァンダに)
ぼくたち ピンチだ!

(彼は急いで銃を手に取り歩哨に戻る)

【ヴァンダ】
あたしのフリッツ!

【ブン】
(フリッツに)
歩哨に
我輩は貴様が行くよう命じた
この作戦は
我輩がわが軍にさせてきたことだが
すべて貴様を驚かせることのため行ったのだ
そして我輩は貴様を驚かせたぞ

【フリッツ】
おや まあ!
そりゃ嬉しいでしょうね
これが初めてのことですから
ぼくが見るのは 成功したのを
あなたの作戦が!

【ブン】
無念だ!

(舞台の外で銃声)

【ヴァンダ】
(フリッツの腕の中に倒れ込み)
きゃあ!

【フリッツ】
ぼくのヴァンダ!

(彼女は彼の腕の中で気を失う)

【ブン】
これは何ごとだ?
何だこれは?

【フリッツ】
この銃撃がぼくにさせてくれるんだろうな
彼女をお母さんのところに運んでいくのを

(2発目の銃声)

【ブン】
よし 行ってしっかり見守れ 彼女のことを

【フリッツ】
ああ!よく分かります 将軍
よく分かります あなたが彼女を好きだって!

【ブン】
行け!行け!

【フリッツ】
(まだ抱きかかえているヴァンダに)
行ってシュナップスを一杯飲もう

第7場

(彼は彼女と一緒に酒保の中へ入って行く 新たな銃声 右手からピュック男爵が登場 彼は身を伏せながら怯えて駆け込んでくる)

【ピュック】
ああ!わが親愛なるブンよ!

【ブン】
いったい何ごとだ?

【ピュック】
私は合言葉を尋ねられたのだが
その時考え事をしていたのだ
重要な組み合わせのことを
政策の
それで答えなかったのだが すると...

【ブン】
パン パン ラタパン!

【ピュック】
パン パン ラタパン!奴らは撃ってきた

【ブン】
それは奴らの職務だからな

【ピュック】
幸いなことに 奴らは私を撃ち損じた

【ブン】
奴らはそのために処罰されるのだぞ

【ピュック】
何を言う?

【ブン】
吾輩は言っておる 奴らは
君を撃ち損じるべきではなかったと

【ピュック】
では君は望むのか...?

【ブン】
将軍としては当然だ!
だが気の毒に思うぞ 友人としては

【ピュック】
何だそりゃ!

【ブン】
ところで我輩に何の用かね?

【ピュック】
とてもデリケートなことだが
君も知っているように われらの習わしで
出陣の前夜には
欠かさずやっているだろう
兵士たちを活性化させて
部隊に好影響を及ぼすことを

【ブン】
もちろんだ!

【ピュック】
今回は
われらが想像するに
間違いなく 重要なはずだ
女大公殿下が来られるからな

【ブン】
知っておるぞ

【ピュック】
彼女は兵士たちの間に留まられるのだ
到着されたら
君は彼女の前で歌ったらいいぞ
連隊の歌を

【ブン】
ふむ!

【ピュック】
女大公殿下はこう答えるだろう
「あら この曲 私知ってるわ」
そして彼女はそれを歌うのだ

【ブン】
ご自身でか?

【ピュック】
ご自身で それからそなたと一緒にだ
ルドルフ 彼女が歌うんだぞ!

【ブン】
吾輩と一緒に!何という名誉だ!
だが 歌を彼女はご存じなのか?

【ピュック】
彼女はご存じだ 完璧にな
われわれはこれを練習したのだ
二時間もな 今朝

【ブン】
その話 乗ったぞ

【ピュック】
よし!
それじゃあ 話そうか
われわれ自身の課題を

(彼は嗅ぎタバコをひとつまみ差し出す)

使うかね?

【ブン】
いいや それじゃない

(彼はベルトから二連式のピストルを取出し 空とそれからドアに向かって撃ってから 一方またもう一方とピストルから出ている硝煙をの臭いを彼の鼻孔に当てて吸う)


これが我輩の嗅ぎタバコだ 吾輩のな!

【ピュック】
君は知っているな なぜ
われわれが戦争をするのかを

【ブン】
我輩が?全く知らん!

【ピュック】
では君に話そう
女大公殿下
われらの君主は私の教え子なのだ
私は彼女の先生だったからな...

(彼は丁重に彼の帽子を脱ぐ、そしてそれを見て恐怖に駆られて叫ぶ)

ああ!友よ!何じゃこりゃああ?

(彼は自分の帽子に開いた大きな穴を指さしてほとんど気絶しそうになる)

見ろ この穴を!

【ブン】
おおっ!あいつらもそれほど悪い腕でもないのだな

【ピュック】
私を狙って撃ったのだぞ!
だが ともあれ良かった
帽子をかぶっていたのは!
それがなければ 私は死んでいたぞ

【ブン】
早く元に戻せ

【ピュック】
(帽子をかぶり)
ああ!そうだな!
奴らも撃ってみやがれ もう一度
ところで 女大公殿下は
われらが支配者にしてわが生徒である
二十歳からこのかた
あの方はわれらに権力を与えて下さった
しかし 私は気づいたのだ
ここのところ
彼女は悩み 心ここにあらずでおられることに
私はひとりつぶやいた:
「お嬢様は退屈しているぞ
 何か見つけてやらねばならんな
 気晴らしを」
そこで私は宣言した
戦争などいかがですか!と

【ブン】
極めて独創的だな!

【ピュック】
であろう?
教え子の気を紛らわせる!...
こういうやり方は
私がいつもしてきたことだ
幼い頃は玩具で...
だが 過去には予期しなかった
別のものが やがて必要となるものだ
そこで 次の気晴らしに
私は夫を探したのだ

【ブン】
ポール殿下のことか?

【ピュック】
そうだ だがこの不幸なプリンスは
私が注意深く選んだはずだったのだが
全くのスカで
何の役にも立たなかった
女大公殿下は決められぬまま
そいつと結婚することを
六か月を無駄に過ごしてしまった
八日のうちに この若造の父親の
スタイス-スタイン-スタイス選帝侯にして
ラップ-ボット-モル-ショールステンブールの
選帝侯が 確か
派遣してくるはずなのだ 彼の
外交官のひとりであるグロック男爵を
決定するミッションを持たせて
われらが麗しの女大公が
聖なる結婚にハイと答えるようにという
だがわれらが親愛なる令嬢は正式に
グロック男爵と会うことを拒絶され
そして心塞がれたままでおるのだ
しかしうまくいけば 戦争で
少しは気を紛らわせることができよう

【ブン】
我輩に任せろ

【ピュック】
残念ながら、この気晴らしは
そんなに長くは続くまい
あの姫様も二十歳になって
気づくまでにも そう長くはかからないだろう
別の楽しみがあることを
彼女の心にはまだ語りかけてはないようだが
すぐに気付くことだろう
そうなったら われらにとってまずいことになるぞ
もしもわれらがまだ何もしてなかったら
予防的な対策を!

【ブン】
まずいことになるな

【ピュック】
今まで考えたことがあるか
われらがどうなるのかを
もし姫様が気づいたら
お気に入りを持ちたいと?

【ブン】
われらはお払い箱となるぞ!
そんなことがあってはならぬ!

【ピュック】
あってはならぬ!

【ブン】
あってはならぬ!

(ドラムロールが遠方から聞こえ 右手からネポミュック登場 ブンは彼に会いに行く 力をこめてネポミュックに)


敵だ!あれは敵だぞ!

【ネポミュック】
いいえ 違います 将軍
あれは女大公殿下のご到着です

【ブン】
分かっておる ムッシュー
部隊を整列させろ

【ネポミュック】
はい 将軍

(出て行く)

【ピュック】
よし 了解だ
今こそ連隊の歌を歌い
八日のうちに 勝利だ!

【ブン】
それから 祖国に戻るのだ!

【ピュック】
そしてわれら二人に権力を!

【一緒に】
われら二人に権力を!

(兵士たちが右から入って来る 農民の女たち その中にはヴァンダもいるが両側から入って来て後ろに陣取る 兵士たちの後ろではフリッツが隊列の中にいる ピュックは右手を通り過ぎる)

第8場

【コーラス】
取れ 武器を!掲げよ 武器を!
構え 直立 視線15歩前!

(右手から入ってくるのは女大公 続いて彼女の侍女たちと華麗な制服の若い将校たちがやって来る 兵士たちは捧げ筒をする 女大公殿下は軍隊の前を横切っていくと 二人の少年兵の前に立っているフリッツの美貌に打たれたようである 沈黙のシーン : フリッツは女大公殿下の視線に非常に困惑している)



【女大公殿下】
皆さん方は危険を愛し
危難が皆さん方を呼び寄せています
そして皆さん方は果たすのですね 自らの任務を
皆さん方は出征します 明日には
そして私は皆さん方に告げに来たのです
さよならではなく また会いましょうと!

ああ!私は好きよ 軍人さんが
その可愛い軍服が
その口ひげと羽飾りが!
ああ!私は好きよ 軍人さんが!
その勝気な態度 その仕草
そのすべてが私は好きなの!
私が見るとき 自分の兵士たちを
仕度をして 戦争に行く
構え 直立 視線15歩前したら
ホントよ!私はとても誇らしくなるの!
彼らは勝利するの それとも敗北するのかしら?
分からない でも私に分かってるのは...

【コーラス】
分かっているのは

【女大公殿下】
ああ!私は好きよ 軍人さんが
私は好きよ そう 軍人さんが

私は知ってるわ 自分が何になりたいのか
私は酒保の女になるの!
彼らのそばにいつも居て
そして彼らを酔っ払わせるのよ!
それから一緒に 勇敢に 軽やかに
戦いへと 私は飛び込むの!
楽しいのかしら 戦争は?
分からない でも私に分かってるのは...

【コーラス】
分かっているのは

【女大公殿下】
ああ!私は好きよ 軍人さんが
その可愛い軍服が...
ああ!私は好きよ そう 軍人さんが

【軍全体】
万歳 女大公殿下!

【女大公殿下】
(ブンに)
私は満足よ 将軍 とても満足

(彼女は何歩か進むと フリッツを見て立ち止まる)

将軍?

【ブン】
女大公殿下?

【女大公殿下】
前に出して あの兵士を

【ブン】
(フリッツの右にいる兵士を呼ぶ)
シュヴァルツ!

【女大公殿下】
そいつじゃないわ シュヴァルツじゃ

【ブン】
(フリッツの左にいる兵士を呼ぶ)
シューマッハー!

【女大公殿下】
いいえ シューマッハーじゃないわ 別のよ

(ブンにフリッツを指さす)

そこにいる子よ!

【ブン】
(突然苛立って)
歩兵フリッツ 三歩進め!

(フリッツは三歩前に進み捧げ筒をする)

【女大公殿下】
(フリッツに)
あなたの名前は?

【フリッツ】
フリッツです

【女大公殿下】
どれだけたくさんの戦功を?
どれだけたくさんの負傷を?

【フリッツ】
いいえ まだ戦功も負傷もないんです
ただ 一度だけ
壁を登ったときに
リンゴを盗もうとして
ちょっと怪我しましたけど
でもそれを数に入れていいか分からなかったので
負傷したことはないです 実際
負傷したことは

【女大公殿下】
ヒラの兵士なの?

【フリッツ】
ヒラの兵士です

【女大公殿下】
あなたを伍長にしてあげましょう

【フリッツ】
えっ!

(彼は奥の農民たちの一番前にいるヴァンダの方に行こうと数歩踏み出す)

【ブン】
(彼を止めて)
おいこら!

【フリッツ】
ええ 分かりましたよ!

(彼は元の場所に戻る)

【女大公殿下】
あなたは一体どこに行こうとしたの?

【フリッツ】
親しい友達に言いに行こうとしたんです
ぼくは伍長だって

【女大公殿下】
ああ!そうなの

【ブン】
何だって?

【女大公殿下】
(フリッツに)
それじゃ お友達に言いなさい
あなたは軍曹だと

(ブンに)

階級を上げてやりなさい 将軍!

【ブン】
階級を上げる!
そして立ち去れ

【女大公殿下】
なぜ彼らに邪険にするの?
彼らは私の兵士 子供たちではないですか?

【ピュック】
(小声で 女大公に)
素晴らしい 殿下 素晴らしいです!

【女大公殿下】
(兵士たちに)
ここに居て みなさん ここに居て
そしておしゃべりしましょう 少し一緒に

(兵士たちは少し中央に寄って来る 農民たちは奥に下がる 半分は左手 半分は右手に 女大公殿下は酒保の持ってきた樽の上に腰かける お付きの侍女たちは彼女の脇に陣取り 兵士たちの持ってきた折り畳み椅子に座る)



【ピュック】
(小声で ブンに)
君はもう
気付いたよな あの執着に
女大公殿下が
あの兵士を見るときの?

【ブン】
(小声で)
ああ だがそれはあり得ないことだ

【ピュック】
(小声で)
あらゆることを想定せねばならんぞ
私は女大公殿下の家庭教師だったから
熟知しているんだ
彼女が何が好きなのかは

【ブン】
(小声で)
ああ畜生!なら気を配らねば

【ピュック】
(小声で)
注意しろよ

【女大公殿下】
(フリッツの方を向いて)
もう少しそばに寄りなさい あなたは

【フリッツ】
(近づいて)
女大公殿下?

【ピュック】
(小声で ブンに)
まただ!見ろ

【ブン】
(小声で)
ああ 見てるぞ

(傍白 フリッツを見ながら)

貴様 我輩は貴様をぶちのめしてやるぞ!

【女大公殿下】
(フリッツに)
あら 嬉しそうでしたの あなたの可愛いお友達は?

【フリッツ】
とてもうれしそうでした

【女大公殿下】
それであなたとあなたの仲間たちも幸せなの?

【フリッツ】
ええまあ お嬢様!ご存知のように 殿下
幸せでもあり なくもありということで
ありのままであります!

【女大公殿下】
栄養の方は?

【フリッツ】
はい 栄養失調というほどではありません
ジャガイモばかりではありますが
それでも栄養失調というほどではありません

【女大公殿下】
そして将校たちは
兵士に親切かしら?

【フリッツ】
ええまあ 将校たちは
親切でもあり なくもあり
それととても厳しい将軍がいます

【女大公殿下】
本当ですか?

【ブン】
しかし 女大公殿下

【女大公殿下】
この子にしゃべらせなさい!

【フリッツ】
とても厳しい 将軍が
それがどうしてなのか ぼくは知ってるんです
女性のことなんです
女性のこと以外には何もないんです

【女大公殿下】
何ですって?

【ブン】
ああ!止めさせねば

【女大公殿下】
ブン将軍
命令です
語らせなさい この人に

(フリッツに)

あなたが言ったのは?

【フリッツ】
とても厳しいのは その将軍が
彼はぼくの親しい友人に言い寄ったのに
彼女が彼を撥ね付けたからなんです

【女大公殿下】
ああ!でも 誰でも
あなたの親しいお友達を好きになるみたいね?
彼女はとてもカワイイんでしょ!

【フリッツ】
(ヴァンダを指して)
あそこの ちっちゃな娘です あそこの

【女大公殿下】
彼女に来させましょう

【フリッツ】
おーい!ヴァンダ!...
彼女は来ようとしません
おいでよ さあ 恥ずかしがり屋さん
ぼくたちのようじゃありませんね
若い兵士たちのようじゃ

(ヴァンダは前に進み出て来て 女大公殿下の前に立つ)


【女大公殿下】
彼はあなたを愛してるのかしら この立派な男の子は?

【ヴァンダ】
(おずおずと)
あたしはそう信じてます マダーム

【女大公殿下】
そしてあなたは彼のことが好きなの?

【ヴァンダ】
おお!そのことなら 間違いないですわ!

【女大公殿下】
ほんとに?

(傍白)

ああ もう!私が感じてるのは何かしら?

(フリッツに)

私はあなたが中尉だと言いましたっけ?

(彼女は立ち上がると侍女たちもそうする ヴァンダは元の場所に戻る)

【フリッツ】
いいえ 殿下

【女大公殿下】
いいわ 私はあなたをそう呼びます

(驚く全員)

【フリッツ】
すごい ありがとうございます

【ピュック】
(小声で ブンに)
やってる!やってるぞ!

【ブン】
(小声で)
落ち着け!
あれが中尉だと
明日は最前線に送ってやるぞ

【女大公殿下】
ここは暑いわね

(彼女の侍女たちに)

喉が渇きませんこと みなさん?

【イザ】
もちろんですわ 女大公殿下!

【女大公殿下】
私もよ

【ピュック】
シャーベットを持って参りましょう

【女大公殿下】
どういうことですか シャーベットとは?
私は飲みたいの 私の兵士たちが飲むものを

【ブン】
ですが 奴らが飲むのは

【女大公殿下】
酒保にお代は払いますわよ もちろんのこと!

(酒保の女たちに)

さあ おいでなさい 酒保のみなさん
そして 私にグラスをください

(酒保の女が近づいて来て女大公に小さなグラスを渡す)


乾杯しましょう 
私は乾杯します あなた方の勝利に 兵士たちよ
私は乾杯します あなた方のご無事に

(彼女は自分のグラスを空にする 酒保の女が他の侍女たちにも注ぐ)

【全員】
万歳 女大公殿下!

【ピュック】
(小声で ブンに)
見たか 私の教え子を!彼女のやりようを!

【ブン】
(小声で ピュックに)
ここで今こそ 我輩が思うに
歌のタイミングだな

【ピュック】
(小声で)
同意見だ

【ブン】
(女大公のところに行って)
もしよろしければ 女大公殿下
あなた様の兵士たちに
栄誉を与えて下さいましたので
ほんの暫しの間 彼らと共に
お聞きになりたいと思われませんか
彼らの連隊の歌を?

【女大公殿下】
(傍白)
ああ!いいわね

(ピュックを見て 声を上げ)

でもその曲は
将軍 私は知ってますのよ

【ブン】
(驚いたふりをして)
本当ですか 女大公殿下?

【女大公殿下】
もしお望みなら
私は自分で歌いますわよ

【ブン】
おお!女大公殿下!

【女大公殿下】
始めましょう!

【ブン】
フム!フム!

【女大公殿下】
あなたが私と一緒に歌おうというの?

【ブン】
もしも殿下が快くお許し下さるならば...

【女大公殿下】
最高司令官が!おお!違うでしょ!
御自分のの威厳を損なわないで

(フリッツに)

さあ あなたが歌うのよ 私と一緒に

【ブン】
おお!そのお考えはおやめください!

【女大公殿下】
どうしました?

【ブン】
一介の中尉が一緒に歌うなど

【女大公殿下】
中尉では十分じゃないの?
彼を大佐にしましょう それで十分かしら?

【ブン】
(ぎこちなくお辞儀して)
女大公殿下

【女大公殿下】
(フリッツに)
さあ 大佐
歌いましょう 私と一緒に!

<連隊の歌>

【女大公殿下】
ああ!これぞ名高き連隊
連隊よ この女大公の!

【フリッツ】
敵が無法に振舞うとき
それを倒すには 必要です
ご覧あれ どれほど迅速に動くのかを!

【女大公殿下】
軽騎兵たちは優秀だそうね
魅力的な戦隊を組んでいるんですってね

【フリッツ】
背中にたてがみをなびかせて
竜騎兵たちもそれはそれで素晴らしく見えます

【女大公殿下】
みな知ってますわよ
砲兵隊が
受け入れる兵士は
勇気のある人だけなのでしょ?

【フリッツ】
だが それでも 敵うものはない
このすばらしい連隊には!

【一緒に】
ああ!凄い働き!
ああ!青いお腹の鳥
タラ タ タ タ タ
さあ響き渡れ トランペットよ
そして打ち鳴らせ ドラムを
栄誉のうちに 戦いの
栄誉のうちに 愛の!

【コーラス】
さあ響き渡れ トランペットよ...

【女大公殿下】
ああ!これぞ名高き連隊
連隊よ この女大公の!

【フリッツ】
栄誉があるのです その思いには
勝利の女神が その恋人!

【女大公殿下】
その素晴らしい軍旗と共に
連隊がどこかに着いたときには

【フリッツ】
女性たちは魅了されます
けれど男どもは不機嫌になるのです!

【女大公殿下】
けれど去って行ったら この連隊が
話はすっかりあべこべになるのね

【フリッツ】
男どもです
喜ぶのは
だけど女たちは
不機嫌になるのです!

【一緒に】
ああ!凄い働き!
ああ!青いお腹の鳥
タラ タ タ タ タ
さあ響き渡れ トランペットよ
そして打ち鳴らせ ドラムを
栄誉のうちに 戦いの
栄誉のうちに 愛の!

【コーラス】
さあ響き渡れ トランペットよ...

【ネポミュック】
(右奥から戻ってきて)
マダーム!マダーム!

【女大公殿下】
まあ、一体どうしたの?

【ブン】
今度こそ ムッシュー
期待しておるぞ 貴殿が我輩に敵を知らせてくれることを!

【ネポミュック】
閣下はいつも私に言ってますね
同じことを!

(女大公に)

マダム ポール殿下でございます
彼は玄関口で止められております
グロック男爵と共に
そして 彼は門番に頼んでいます
そこを通すように

【女大公殿下】
ポール殿下!まただわ!

【ネポミュック】
何とお伝えしましょうか?

【女大公殿下】
それじゃポール殿下のところに行って
彼を私のところに連れて来なさい
グロック男爵の方は
私はこれ以上話をさせるつもりはないわ!
私は彼に会うのを拒んできたの
だから入れてはだめよ!

(ネポミュックは右手から出てくる フリッツへ)

あなたの軍服を着てきなさい
さあ大佐さん
そして着たらすぐに
戻っておいでなさい
私は見たいのよ どれほど似合ってるのか

【フリッツ】
それはぼくにとっても似合うでしょうね

(出て行く)

【女大公殿下】
(兵士たちに)
さあ みなさんもお行きなさい
たった今
私はあなた方と最後のお別れをします
戦いに向けて出発する前に!

(右から退場 ブンは彼のテントの中へ侍女たちを連れて行く 農民たちも退場し ヴァンダは左から出ていく)
ACTE I


Campement de soldats. Tentes au milieu de la campagne. A droite, au deuxième plan, l' entrée de la tente du général Boum. A gauche, au premier plan, la cantine. Au fond, un praticable, représentant une colline, au milieu de la scène, monte d'abord de droite à gauche, puis de gauche à droite fusils, au fond, rangés sur des râteliers. soldats, paysannes, vivandières, puis

Scène Première

CHŒUR
En attendant que l'heure sonne,
L'heure héroïque du combat,
Chantons et buvons!
Courte et bonne,
C'est la devise du soldat!
C'est la devise du soldat!
C'est la devise du soldat!
Ah!
Pendant ce chœur, quelques soldats valsent avec des paysannes; d'autres jouent aux cartes et aux dés sur des tambours; d'autres boivent, etc. Les vivandières vont de l'un à l'autre. Entrent Fritz et Wanda

WANDA
O mon Fritz, que tu m'affliges
En m'apprenant ton départ!

FRITZ
Va, je ferai des prodiges,
Oui, je ferai des prodiges,
Pour revenir sans retard.
Allez, jeunes filles,
Dansez et tournez;
Vous dans vos familles
Vous resterez;
Mais nous, pauvres hommes,
Bientôt nous irons,
Pour de faibles sommes,
Braver les canons.
Si le sort funeste
Ne peut s'éviter,
Du temps qui nous reste
Sachons profiter.
Vidons notre verre
En brave guerrier,
Et tant pis, ma chère,
Si c'est le dernier.
O filles jolies,
O braves garçons,
Tournons et valsons,
Valsons et tournons;
Valsons, Valsons Ah!
Tournons et valsons,
Valsons et tournons;
Comme des toupies,
Comme des tontons,
Tournons et valsons,
Valsons et tournons.
Comme des toupies,
Comme des tontons,
Tournons valsons,
Comme des toupies,
Comme des tontons,
Valsons tournons.
Comme des toupies,
Comme des tontons.

TOUS
Tournons et valsons, etc

FRITZ
Quand, prenant les armes,
Nous en irons,
Que de cris,
De larmes et de pâmoisons!
N'ayez peur, mes belles,
Nous vous écrirons,
Et de nos nouvelles
Nous vous donnerons.
Votre cœur, je pense,
Restera constant,
Malgré notre absence.
Mais, en attendant,
Vidons notre verre,
Prenons un baiser,
Et tant pis, ma chère,
Si c'est le dernier.
O filles jolies,
O braves garçons,
Tournons et valsons,
Valsons et tournons,
Comme des toupies,
Comme des tontons;
Tournons et valsons,
Valsons et tournons…

TOUS
Tournons et valsons, etc

Au moment où la valse est très animée, paraît le général Boum, arrivant de la droite. Il s'arrête indigné, et lève les bras au ciel: il a un énorme panache sur son chapeau

Scène Seconde

BOUM
Des femmes dans le camp,
effroyable licence!

Toutes les femmes s'enfuient avec un grand cri

FRITZ
à part
Bon! Voilà le gêneur!

BOUM
Avez vous donc, soldats,
Perdu toute prudence?

FRITZ
Pour être militaire,
En a-t-on moins un cœur?

BOUM
venant à Fritz
Vous encor, vous parlez!

FRITZ
Mais, général…

BOUM
Silence!
Quand je me fâche, L'on se tait!
Car ma rigueur, on la connaît.

CHŒUR
Quand il se fâche,
L'on se tait!
Car sa rigueur, on la connaît.

BOUM
À cheval sur la discipline,
Par les vallons
Je vais devant moi, j'extermine
Les bataillons!
Le plus fier ennemi se cache,
Tremblant, penaud,
Quand il aperçoit le panache
Que j'ai là-haut!
Le panache ue j'ai là-haut!
Pif paf pouf, tara papapoum!
Je suis le général Boum! Boum!

TOUS
Pif paf pouf, tara papapoum!
Il est le général Boum! Boum!

BOUM
Dans nos salons, après la guerre,
Je reparais;
Et la plus belle, pour me plaire,
Se met en frais;
Elle caresse ma moustache,
En souriant
En ce moment là, mon panache
Est fort gênant.
Mon panache est fort gênant.
Pif paf pouf, tara papapoum!
Je suis le général Boum! Boum!

TOUS
Pif, paf pouf, tara papapoum!
Il est, le général Boum! Boum!
Vive le général Boum!

BOUM
A la bonne heure!
Je retrouve mes enfants,
Les vaillants soldats
De la Grande-duchesse,
Notre souveraine.

TOUS
Vive la Grande-duchesse!

BOUM
Vous n'êtes pas méchants,
Mais il y a ce Fritz qui vous gâte.

FRITZ
à part
Bon!
J'étais sûr que ça allait
Tomber sur moi!

BOUM
Fusilier Fritz, venez ici.

FRITZ
s'approchant
Général?

BOUM
Mauvais soldat!

FRITZ
Je sais bien d'où ça vient, tout ça…


BOUM
Qu'est ce que vous dites?

FRITZ
Je dis que je sais bien
D'où ça vient, tout ça
C'est des histoires de femmes.

BOUM
Comment?

FRITZ
C'est parce que vous avez fait
La cour à la petite Wanda.

BOUM
Pas du tout!

FRITZ
Je vous demande bien pardon
Vous lui avez fait la cour
Et elle n'a pas voulu de vous,
Parce qu'elle est
Amoureuse de moi et voilà!

BOUM
à part
O fureur!

FRITZ
Elles ont mauvais goût,
Les femmes: elles aiment mieux
Le jeune soldat que le vieux chef.

BOUM
Je vous mettrai
À la salle de police, moi!

FRITZ
Ça n'y fera rien.

BOUM
Je vous ferai fusiller!

FRITZ
Comme ça sera malin!

BOUM
Mauvais soldat!

FRITZ
Ça vous serait bien égal
Que je soie un mauvais soldat
Mais je suis un joli soldat
C'est ça qui est vexant.

BOUM
Taisez vous!

FRITZ
Je me tais mais ça n'empêche pas!

BOUM
Jamais je ne me suis
Occupé de cette petite.

FRITZ
Je vous demande
Bien pardon derechef,
Vous vous en êtes occupé.

Scène Troisième

Entre Népomuc

NÉPOMUC
à Boum
Général!

BOUM
Dites-moi que vous m'annoncez
L'approche de l'ennemi, monsieur;
Dites-le-moi, je vous en prie!

NÉPOMUC
Non, général
Je viens vous prévenir
Que la Grande-duchesse
Va venir passer
Son régiment en revue.

BOUM
Vous entendez, soldats!

NÉPOMUC
Elle désire qu'une tente
Soit dressée pour elle ici
Au milieu même
Du campement de ses soldats.

Il sort

BOUM
Vite un homme en faction!
Fusilier Fritz!

FRITZ
à part
Toujours moi!

haut

Général?

BOUM
Vous allez vous
Mettre en faction ici.

FRITZ
En plein soleil naturellement!

BOUM
Ne répliquez pas!

FRITZ
Pourquoi faire,
D'abord, me mettre en faction?

BOUM
Pour garder la tente
De La Grande-Duchesse.

FRITZ
Puisqu'elle n'est pas dressée!

BOUM
Vous garderez
L'endroit où elle sera.

FRITZ
Alors, c'est pour empêcher qu'on
Ne vienne emporter le terrain?
Je vous demande
Un peu si ça a le sens commun!

BOUM
Toujours, alors?

FRITZ
Bon! bon!
Je sais d'où ça vient
Les femmes, voilà! les femmes!

BOUM
Ah! Comme je te ferais fusiller, toi,
Si, à la veille d'une bataille,
Je n'avais pas peur
De diminuer mon effectif!

FRITZ
Mais voilà!
Vous avez peur
De diminuer votre effectif.

BOUM
Je n'aurai pas le dernier, alors?

FRITZ
Non, par exemple!

BOUM
Alors, je serais bien bête
De m'obstiner
Soldats, à vos rangs!

Roulement de tambours: les soldats vont prendre leurs fusils et se placent sur deux rangs, au fond

Portez armes!

FRITZ
au général Boum
Eh bien, où allez vous comme ça?

BOUM
C'est trop fort, ça, par exemple!
Ça ne vous regarde pas!
Est ce qu'il va falloir que je vous rende
Compte de mes mouvements?
Soldats, par le flanc gauche!
En avant marche!

REPRISE DU CHŒUR
Pif paf pouf, tara papapoum!
Suivons le général Boum! Boum!

Les soldats sortent; Fritz reste en faction. Après le défilé, le général Boum s'approche de Fritz

BOUM
Hou! Le vilain soldat!

Il sort en courant, pour rattraper son armée

Scène Quatrième

FRITZ
seul, montant sa faction
Comme c'est encore malin,
Ça, de venir faire la grimace
A un pauvre jeune soldat
Qui ne peut pas répondre à son général!
C'est une chose
Qu'on ne veut pas comprendre!
Il y a comme ça des généraux
Qui ont des grades, des honneurs
Eh bien, ils croient que ça suffit
Auprès des femmes pas du tout!
Il arrive que les femmes préfèrent
Le jeune soldat qui n'a pas de grades
Mais qui est aimable
Alors, le vieux général
Asticote le jeune soldat
Et c'est toujours comme ça
Et tant que le monde durera,
Ça sera comme ça
Et voilà! tout ça
C'est des histoires de femmes
Et pas autre chose!

tournant la tête à gauche

Ah! La voici, la petite Wanda!
Elle croit que je vais aller la retrouver
Ah! Si je pouvais!
Voyant que je n'y vais pas, elle vient

entre Wanda par la gauche; elle reste, un moment, au fond

Comme il enragerait,
Le vieux général, s'il voyait cela!

Scène Cinquième

WANDA
loin de Fritz
Me voici, Fritz! j'ai tant couru
Que j'en suis, ma foi, hors d'haleine!

se rapprochant un peu

Mais, je te voir cet air bourru,
Ce n'était vraiment pas la peine
Dis moi pourquoi?

Fritz lui montre son fusil, puis, un doigt sur la bouche, il indique qu'on ne peut pas parler sous les armes

Que veut dire cette grimace?
J'accours, et te voilà de glace!
Es-tu muet, beau grenadier?
Ne sais-tu m'aimer que par signe?

FRITZ
immobile à son poste
Il le faut bien, car la consigne,
Hélas! Me défend de parler.

WANDA
se rapprochant toujours de Fritz
Finis cette plaisanterie
Lorsque l'on voit sa bonne amie,
Monsieur, l'on doit tout oublier
Vite, un mot, ou bien j'égratigne!

FRITZ
Je ne peux pas, car la consigne,
Hélas! Me défend de bouger.

WANDA
Comment quand mon regard t'appelle
Quand il te dit: pres de ta belle
Viens un instant t'agenuiller
Ah, tu me dis non

FRITZ
La consign
Oui! La consign me défend de bouger.

WANDA
Comment tu me dis non?

FRITZ
Oui! La consign me défend de bouger.

WANDA
Comment tu me dis non?Hélas!

FRITZ
Oui! La consign, et oui je te dis non Hélas!

WANDA
Et si, pour toi perdant la tête,
Je te disais: “viens, grosse bête,
Viens vite là prendre un baiser”,
Me ferais-tu l'injure insigne?

FRITZ
allant vivement à elle
Ah! Ma foi, non!
Car la consigne
Ne me défend pas d'embrasser.

WANDA
Je savais bien que la consigne
Ne défendait pas d'embrasser!

FRITZ
Non, ma Wanda, non, la consigne
Ne me défend pas d'embrasser!

WANDA
Je savais bien que la consigne
Ne défendait pas d'embrasser!

Fritz l'embrasse

ENSEMBLE
Au diable la consigne!
Et vive l'amour!
Tant pis bravons la consigne,
Obéissons à l'amour!
Au diable la consigne!
Et vive l'amour!

Le général Boum entre par à droite

Scène Sixième

BOUM
Ah! Ah! Je t'y prends!

FRITZ
bas, à Wanda
Nous sommes pincés!

Il reprend vivement son fusil et se remet en faction

WANDA
Mon Fritz!

BOUM
à Fritz
Cette faction que
Je t'ai ordonné de monter,
Ce mouvement que
J'ai fait faire à mon armée
tout cela a été fait pour te surprendre
et je te surprends.

FRITZ
Eh bien, tenez!
Ça doit vous faire plaisir
Car c'est la première fois
que je vois réussir
Un de vos mouvements!

BOUM
Malheureux!

Un coup de fusil au dehors

WANDA
tombant dans les bras de Fritz
Ah!

FRITZ
Ma Wanda!

Elle s'est évanouie dans ses bras

BOUM
Qu'est ce que c'est que ça?
Qu'est ce que c'est?

FRITZ
Une attaque peut être
permettez moi de la reporter chez sa mère.

Second coup de fusil

BOUM
Oui va et veille bien sur elle.

FRITZ
Ah! Vous voyez bien, général
vous voyez bien que vous l'aimez!

BOUM
Va! va!

FRITZ
à Wanda qu'il soutient toujours
Viens prendre un verre de schnaps.

Scène Septième

Il entre avec elle dans la cantine. nouveaux coups de fusil au dehors. Entre par à droite, le Baron Puck: il court effaré, courbé en deux

PUCK
Ah! Mon cher Boum!

BOUM
Qu'est-il donc arrivé?

PUCK
On m'a demandé le mot d'ordre
Absorbé comme je l'étais
Par les hautes combinaisons
De la politique,
J'ai négligé de répondre, et, alors…

BOUM
Pan, pan, ratapan!

PUCK
Pan, pan, ratapan! ils ont tiré.

BOUM
C'était leur devoir.

PUCK
Heureusement, ils m'ont manqué.

BOUM
Ils seront punis pour cela.

PUCK
Qu'est ce que vous dites?

BOUM
Je dis qu'ils n'auraient pas
Dû vous manquer.

PUCK
Alors, vous auriez voulu…?

BOUM
Comme général, certainement!
Mais j'en aurais été désolé comme ami.

PUCK
A la bonne heure!

BOUM
Et qu'est-ce qui me procure l'avantage?

PUCK
C'est une chose très délicate
Vous savez que notre habitude,
À la veille d'une campagne,
Est de ne rien négliger
De ce qui peut animer le soldat
Et faire de l'effet sur les troupes.

BOUM
Sans doute!

PUCK
Cette fois-ci,
Nous avons imaginé quelque chose qui,
Je crois, est assez ingénieux,
La Grande-duchesse va venir.

BOUM
Je le sais.

PUCK
Elle restera au milieu des soldats.
Quand elle sera là,
Vous lui offrirez de chanter devant elle
La chanson du régiment.

BOUM
Bon!

PUCK
Son altesse vous répondra:
“Mais cette chanson, je la sais”
Et elle la chantera.

BOUM
Elle même?

PUCK
Elle-même et c'est avec vous,
Rudolph, qu'elle la chantera!

BOUM
Avec moi! quel honneur!
Mais la sait elle vraiment?

PUCK
Elle la sait parfaitement
Nous avons étudié ça pendant
Deux heures, ce matin.

BOUM
C'est une affaire entendue.

PUCK
Bien!
Maintenant, parlons un peu
De nos propres affaires

il lui offre une prise de tabac

En usez vous?

BOUM
Non, pas de cela

il prend à sa ceinture un pistolet à deux coups, le décharge en l'air, puis porte, l'un après l'autre, les canons fumants sous chacune de ses narines en respirant avec force l'odeur de la poudre

Voilà ma civette, à moi!

PUCK
Vous savez pourquoi
Nous faisons la guerre.

BOUM
Moi? pas du tout!

PUCK
Je vais vous le dire
La Grande-duchesse,
Notre souveraine et mon élève
Car j'ai été son précepteur…

il ôte respectueusement son chapeau, et, en le regardant, dit avec frayeur.

Ah! Mon ami! qu'est ce que c'est?

il s'évanouit presque en montrant un grand trou dans le chapeau

Regardez la balle!

BOUM
Allons! Ils n'ont pas trop mal visé.

PUCK
Ça me fait un effet…!
Comme c'est heureux
Que j'aie eu mon chapeau!
Sans cela, j'étais mort.

BOUM
Remettez le vite.

PUCK
remettant son chapeau
Ah! Oui!
Ils n'auraient qu'à tirer encore
La Grande-duchesse donc,
Notre souveraine et mon élève,
A vingt ans jusqu'à présent,
Elle nous a laissé le pouvoir;
Mais j'ai remarqué que,
Depuis quelque temps,
Elle était inquiète, préoccupée
Je me suis dit:
“Voilà une femme qui s'ennuie
Il faut que je lui trouve
Une distraction”
Alors, j'ai fait déclarer
La guerre et voilà!

BOUM
Très ingénieux!

PUCK
N'est ce pas?
Distraire mon élève!…
C'est comme cela
Que je l'ai toujours tenue
Par des joujoux quand elle était petite…
Mais n'anticipons pas sur le passé
Plus tard, il a fallu autre chose
Et c'est pour la distraire
Que je lui ai cherché un mari.

BOUM
Le prince Paul?

PUCK
Oui mais ce malheureux prince,
Que j'avais eu soin de choisir
Du reste parfaitement nul,
N'a produit aucun effet:
La Grande-duchesse ne peut pas
Se décider à l'épouser
Elle le traîne depuis six mois
Il y a huit jours, le père du jeune homme,
l'Electeur de Steis-Stein-Steis
Laper-Bott-Moll- Schorstenburg,
l'Electeur, dis-je,
A envoyé ici un de ses plus
Fins diplomates, le baron Grog,
Avec mission de décider
notre aimable maîtresse
À prononcer le oui sacramentel.
Notre aimable maîtresse a formellement
Refusé de recevoir le Baron Grog
Et continue à s'ennuyer
Espérons que la guerre
la distraira un peu.

BOUM
Comptez sur moi.

PUCK
Malheureusement, cette distraction
Ne pourra durer que quelque temps.
La princesse a vingt ans
Elle ne tardera pas à s'apercevoir
Qu'il y a d'autres plaisirs
Son cœur n'a pas parlé encore
Il parlera bientôt
Et, ce jour-là, malheur à nous,
Si nous n'avons pas
Pris nos précautions!

BOUM
Vous me faites peur.

PUCK
Avez vous jamais pensé à ce
Que nous pourrions devenir,
Si la princesse s'avisait
D'avoir un favori?

BOUM
Nous serions rasés!
Il ne faut pas qu'elle en ait!

PUCK
Il ne le faut pas!

BOUM
Il ne le faut pas!

Roulement de tambours à une certaine distance. Entre par à droite, Népomuc. Boum remonte au devant de lui. Avec énergie, à Népomuc.

L'ennemi! c'est l'ennemi!

NÉPOMUC
Mais non, général,
C'est son altesse qui arrive.

BOUM
C'est bien, monsieur
Faites mettre les troupes sous les armes.

NÉPOMUC
Oui, général.

Il sort

PUCK
Donc, c'est entendu:
Tout à l'heure la chanson militaire
Dans huit jours, la victoire!

BOUM
Après ça, le retour dans nos foyers!

PUCK
Et à nous deux le pouvoir!

ENSEMBLE
À nous deux le pouvoir!

L'armée arrive par à droite. Les paysannes, Wanda parmi elles, entrent des deux côtés, et restent au fond, derrière les soldats. Fritz est dans les rangs. Puck a passé à droite

Scène Huitième

CHŒUR
Portez armes! Présentez armes!
Fixes, droits, l'œil à quinze pas!

Entre par à droite, la Grande-duchesse, derrière elle viennent ses demoiselles d'honneur, puis, un brillant état major de jeunes officiers en uniformes éclatants. Les soldats présentent les armes. La Grande-duchesse passe devant le front des troupes, elle paraît frappée de la beauté de Fritz, qui est à l'avant scène entre deux tout petits soldats. Scène muette: Fritz est très troublé par les regards de la Grande-duchesse

LA GRANDE-DUCHESSE
Vous aimez le danger,
Le péril vous attire,
Et vous ferez votre devoir;
Vous partirez demain,
Et moi je viens vous dire,
Non pas adieu, mais au revoir!

Ah! Que j'aime les militaires,
Leur uniforme coquet,
Leur moustache et leur plumet!
Ah! Que j'aime les militaires!
Leur air vainqueur, leurs manières,
En eux tout me plaît!
Quand je vois là mes soldats
Prêts à partir pour la guerre,
Fixes, droits, l'œil à quinze pas,
Vrai dieu! Je suis toute fière!
Seront-ils vainqueurs ou défaits?
Je n'en sais rien ce que je sais…

CHŒUR
Ce qu'elle sait

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah! Que j'aime les militaires,
J'aime oui les militaires

Je sais ce que je voudrais
Je voudrais être cantinière!
Près d'eux toujours je serais
Et je les griserais!
Avec eux, vaillante et légère,
Au combat je m'élancerais!
Cela me plairait-il, la guerre?
Je n'en sais rien ce que je sais…

CHŒUR
Ce qu'elle sait.

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah! Que j'aime les militaires,
Leur uniforme coquet, etc.
Ah! J'aime oui les militaires

TOUTE L'ARMEE
Vive la Grande-duchesse!

LA GRANDE-DUCHESSE
à Boum
Je suis contente, général très contente.

elle fait quelques pas et s'arrête en regardant Fritz

Général?

BOUM
Altesse?

LA GRANDE-DUCHESSE
Faites avancer ce soldat.

BOUM
appelant le soldat qui est à la droite de Fritz
Schwartz!

LA GRANDE-DUCHESSE
Non, pas celui-là, pas Schwartz.

BOUM
appelant celui qui est à la gauche de Fritz
Schumacher!

LA GRANDE-DUCHESSE
Non, pas Schumacher l'autre.

Boum désigne Fritz

Vous y êtes!

BOUM
sourdement irrité
Fusilier Fritz, trois pas en avant!

Fritz fait trois pas en avant, présentant les armes

LA GRANDE-DUCHESSE
à Fritz
Ton nom?

FRITZ
Fritz.

LA GRANDE-DUCHESSE
Combien de campagnes?
Combien de blessures?

FRITZ
Aucune campagne aucune blessure
Pourtant, une fois,
En grimpant sur un mur,
Pour aller chiper des pommes,
Je me suis un peu
Mais je ne sais pas si ça peut compter
Aucune blessure, décidément,
Aucune blessure.

LA GRANDE-DUCHESSE
Simple soldat?

FRITZ
Simple soldat.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je te fais caporal.

FRITZ
Ah!

Il fait quelques pas pour aller à Wanda, qui est au fond, au premier rang des paysannes

BOUM
l'arrêtant
Mille millions!

FRITZ
Eh bien, c'est bon!

Il se remet en position

LA GRANDE-DUCHESSE
Où allais-tu donc?

FRITZ
J'allais dire à ma bonne amie
Que je suis caporal.

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah! eh bien.

BOUM
Eh bien?

LA GRANDE-DUCHESSE
à Fritz
Tu diras à ta bonne amie
Que tu es sergent.

à Boum

Faites rompre les rangs, général.

BOUM
Rompez les rangs!
Et éloignez-vous.

LA GRANDE-DUCHESSE
Pourquoi s'éloigneraient-ils?
Ne sont-ils pas mes soldats, mes enfants?

PUCK
bas, à la Grande-duchesse
Très bien, altesse, très bien!

LA GRANDE-DUCHESSE
aux soldats
Restez, mes amis, restez,
Et bavardons un peu ensemble.

Les soldats se rapprochent un peu au milieu; les paysannes descendent en scène, moitié à gauche, moitié à droite. La Grande-duchesse s'assied sur un tambour qu'apporte une cantinière. Les demoiselles d'honneur se placent à ses cotés, sur des pliants que leur donnent des soldats

PUCK
bas, à Boum
Est-ce que vous avez
Remarqué l'obstination
Avec laquelle son altesse
Regardait ce soldat?

BOUM
bas
Oui mais on ne peut pas supposer.

PUCK
bas
Il faut tout supposer
J'ai été précepteur de la Grande-duchesse
Et je l'ai habituée
À faire tout ce qui lui plaît.

BOUM
bas
Ah diable! observons, alors.

PUCK
bas
Observons.

LA GRANDE-DUCHESSE
se retournant vers Fritz
Approche un peu, toi.

FRITZ
s'approchant
Altesse?

PUCK
bas, à Boum
Encore! vous voyez.

BOUM
bas
Oui, je vois

à part, en regardant Fritz

Toi, je te rattraperai!

LA GRANDE-DUCHESSE
à Fritz
Eh bien, est-elle contente, ta bonne amie?

FRITZ
Très contente.

LA GRANDE-DUCHESSE
Et toi et tes camarades êtes-vous contents?

FRITZ
Mais, dame! vous savez, altesse
On est content, et on ne l'est pas
C'est dans la nature!

LA GRANDE-DUCHESSE
Bien nourri?

FRITZ
Oui bien nourri pas mal nourri
Beaucoup de pommes de terre
Pas mal nourri tout de même.

LA GRANDE-DUCHESSE
Et les officiers,
Bons pour le soldat?

FRITZ
Très bons, les officiers
Bons et pas bons
Il y a le général qui est sévère.

LA GRANDE-DUCHESSE
En vérité?

BOUM
Mais, altesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
Laissez-le parler!

FRITZ
Très sévère, le général
Mais je sais d'où ça vient
Des histoires de femmes
Pas autre chose des histoires de femmes.

LA GRANDE-DUCHESSE
Comment?

BOUM
Ah! J'empêcherai.

LA GRANDE-DUCHESSE
Général boum,
Je vous ordonne
de laisser parler cet homme.

à Fritz

Tu disais?

FRITZ
Très sévère, le général
Parce qu'il a fait la cour à ma bonne amie,
Et qu'elle l'a envoyé promener.

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah çà! Mais tout le monde est
Donc amoureux de ta bonne amie?
Elle est donc bien jolie!

FRITZ
désignant Wanda
Tenez, c'est cette petite, là-bas.

LA GRANDE-DUCHESSE
Fais-la venir.

FRITZ
Eh! Wanda!…
Elle n'ose pas
Allons, viens donc c'est timide
Ce n'est pas comme nous autres,
jeunes soldats.

Wanda s'est avancée et est venue se placer devant la Grande-duchesse

LA GRANDE-DUCHESSE
Il t'aime, ce grand garçon-là?

WANDA
timidement
Je le crois, madame.

LA GRANDE-DUCHESSE
Et toi, tu l'aimes?

WANDA
Oh! Pour cela, j'en suis sûre!

LA GRANDE-DUCHESSE
En vérité?

à part.

Ah çà! Qu'est-ce que J'éprouve donc, moi?

à Fritz

T'ai-je dit que tu étais lieutenant?

Elle se lève ainsi que les demoiselles d'honneur. Wanda regagne sa place

FRITZ
Non, altesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh bien, je te le dis.

Etonnement général

FRITZ
Eh bien, je vous remercie.

PUCK
bas, à Boum
Comme elle va! Comme elle va!

BOUM
bas
Soyez tranquille!
Voilà un lieutenant
Que demain je placerai à l'avant-garde.

LA GRANDE-DUCHESSE
Il fait chaud ici.

à ses demoiselles d'honneur.

Vous n'avez pas soif, mesdames?

IZA
Mais si fait, altesse!

LA GRANDE-DUCHESSE
Moi aussi.

PUCK
On va chercher des sorbets.

LA GRANDE-DUCHESSE
Que parlez-vous de sorbets?
Je veux boire ce que boivent mes soldats.

BOUM
Mais ils boivent.

LA GRANDE-DUCHESSE
Ce que la vivandière leur verse, sans doute!

à la vivandière

Eh bien, approchez, vivandière,
Et donnez-moi un verre

la vivandière approche et verse un petit verre à la Grande-duchesse

Jusqu'au bord
Je bois à vos victoires, soldats,
Je bois à votre retour.

Elle vide son verre. L'autre vivandière verse aux demoiselles d'honneur

TOUS
Vive la Grande-duchesse!

PUCK
bas, à Boum
La voyez-vous, mon élève! comme elle va!

BOUM
bas, à Puck
Voici le moment, je crois,
Pour la chanson.

PUCK
bas
C'est mon avis.

BOUM
allant à la Grande-duchesse
Vous plairait-il, altesse,
Puisque vous avez fait à vos soldats
L'honneur de venir passer
Quelques instants auprès d'eux,
Vous plairait-il d'entendre
La chanson de leur régiment?

LA GRANDE-DUCHESSE
à part
Ah! Très bien

elle regarde Puck. Haut

Mais cette chanson,
Général, je la connais.

BOUM
feignant la surprise
Est-il possible, altesse?

LA GRANDE-DUCHESSE
Et, si vous le voulez bien,
Je la chanterai moi même.

BOUM
Oh! Altesse!

LA GRANDE-DUCHESSE
Commençons!

BOUM
Hum! Hum!

LA GRANDE-DUCHESSE
Est-ce que vous allez chanter avec moi?

BOUM
Si votre altesse daigne permettre…

LA GRANDE-DUCHESSE
Un général en chef! oh! Non!
Ne compromettons pas votre dignité.

à Fritz

Viens, toi, tu chanteras avec moi.

BOUM
Oh! Vous n'y pensez pas!

LA GRANDE-DUCHESSE
Qu'est-ce que c'est?

BOUM
Un simple lieutenant chanter avec.

LA GRANDE-DUCHESSE
Un lieutenant, est-ce trop peu?
Je le fais capitaine cela suffit-il?

BOUM
s'inclinant d'un air contraint
Altesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
à Fritz
Venez, monsieur le capitaine,
Et chantez avec moi!

Chanson du Régiment

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah! C'est un fameux régiment,
Le régiment de la Grande-duchesse!

FRITZ
Quand l'ennemi fait l'impertinent,
À tomber dessus faut
Voir comme il s'empresse!

LA GRANDE-DUCHESSE
C'est vrai qu'les housards ont du bon,
Et qu'c'est un aimable escadron.

FRITZ
Avec sa crinière dans l'dos,
L'dragon a l'air très comme il faut.

LA GRANDE-DUCHESSE
On sait qu'dans
L'corps des artilleurs
On n'prend qu'des hommes
Qu'ont d'la valeur.

FRITZ
Mais rien ne vaut, malgré cela,
Le beau régiment que voilà!

ENSEMBLE
Ah! sapre jeu!
Ah! ventre bleu
tara ta ta ta ta
Sonnez donc la trompette
Et battez, les tambours,
En l'honneur de la guerre,
En l'honneur des amours!

CHŒUR
Sonnez donc la trompette, etc.

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah! C'est un fameux régiment,
Le régiment de la Grande-duchesse!

FRITZ
Il a l'honneur pour sentiment;
Et la victoire, il la z'a pour maîtresse!

LA GRANDE-DUCHESSE
Avec son superbe étendard,
Quand il arrive quelque part.

FRITZ
Les femmes, elles sont enchantées,
Mais c'est les hommes qui font un nez!

LA GRANDE-DUCHESSE
Quand il s'en va, le régiment,
Les choses, elles se passant autrement.

FRITZ
C'est les hommes
Qui sont enchantés,
Mais c'est les femmes
Qui font un nez!

ENSEMBLE
Ah! sapre jeu!
Ah! ventre bleu
tara ta ta ta ta
Sonnez donc la trompette
Et battez, les tambours,
En l'honneur de la guerre,
En l'honneur des amours!

CHŒUR
Sonnez donc la trompette, etc.

NÉPOMUC
revenant par le fond, à droite
Madame! madame!

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a?

BOUM
Cette fois, monsieur,
J'espère que vous m'annoncez l'ennemi!

NÉPOMUC
Mais vous me dites toujours
La même chose!

à la Grande-duchesse

Madame, c'est le prince Paul
Il est arrêté aux avant-postes
Avec le baron Grog
Et il fait demander le mot d'ordre
Afin de pouvoir passer.

LA GRANDE-DUCHESSE
Le prince Paul! encore!

NÉPOMUC
Que faut-il répondre?

LA GRANDE-DUCHESSE
Enfin allez chercher le prince Paul
Et amenez-le moi
Quant au baron Grog,
Qu'on ne m'en parle plus!
J'ai refusé de le recevoir
Et ne le recevrai pas!

Népomuc sort par à droite. À Fritz

Allez mettre votre uniforme,
Monsieur le capitaine
Et, dès que vous l'aurez mis,
Revenez
Je tiens à voir comment il vous va.

FRITZ
Ça m'ira très bien.

Il sort

LA GRANDE-DUCHESSE
aux soldats
Allez, mes amis allez
Tout à l'heure,
Je vous reverrai une dernière fois,
Avant votre départ pour la bataille!

Sortent par à droite. Boum fait entrer les demoiselles d'honneur dans sa tente. Les paysannes s'éloignent et Wanda sort par la gauche


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2024年08月15日 08:46