第二幕


(宮殿の部屋。右手前には女大公殿下の邸宅につながるドア 右手奥には秘密の扉が騎士の頭からつま先まで描かれた肖像画の背後に隠されている もう一つの肖像画が左手 別のものの正反対にある 手前左手にもドア 奥にはギャラリーを見下ろす大きな窓 タペストリーやタブロー、襞の編みこまれたカーテンで閉ざされている イザ シャルロット、アメリア、オルガ他のお付の侍女たちが座って仕事をしている そのあとネポミュック ひとりの家令が女大公殿下の邸宅の前右手に立っている)



第1場

【コーラス】
やっと戦争は終わったわ
戦闘は今まさに終わったのよ
そうよ 戦闘は今まさに終わったの
一両日中には
私たちの恋人は戻ってくることでしょう
私たちの恋人は戻ってくることでしょう
戦争は終わったわ
戦闘は今まさに終わったのよ
一両日中には
私たちの恋人は戻ってくることでしょう

【イザ】
(左側を見て立ち上がり 他の侍女たちに向かって)

手紙よ!手紙よ!
急いで みんな!
新しい知らせが来たわよ!

【ネポミュック】
(左からやって来て)
誰か手紙を欲しい者はおるか?ここにあるぞ!

【全員】
こっちよ ムッシュー こっちよ!

【ネポミュック】
ここにあるぞ!

【全員】
ここにあるのね!

【ネポミュック】
(右のドアのところに行き 廷吏に)
通してくれ 時間がないのだ
私的なお勤めだ 女大公殿下の!

(彼は右から出ていく 廷吏が続く)

【全員】
(めいめいが手に手紙を持って)
どんな苦しみが お前を開く前にあっても
恋する人からの手紙よ!
どんな甘美さと どんな喜びが
お前を読んで 読み返して 何度も!
ああ!どんな喜びが ああ!どんな喜びが

【オルガ】
(手紙を開けて読んで)
「俺はお前をこの胸に抱いていた
この肖像画に描かれたお前を
俺が出陣したときに
こいつは俺を守ってくれたんだ あらゆる怪我から
この愛しの肖像画は!
もし俺が無傷で戻ってこれたなら
それはこいつのおかげさ!」
ああ!すてきな手紙
一日中 私はお前を繰り返し読むわ
そして、お前にに口づけるわ!

【アメリ】
(同じように)
「どうも恐らくは
戦争は終るようだ
俺は明日には戻ってくる
大急ぎで
そしてするつもりだ 恋人よ
あさってにはすぐ
軍靴を脱ぐ間もなく
お前の母さんのところに行って
結婚の申し込みさ!」
ああ!すてきな手紙…

【シャーロッテ】
(同じように)
「ぼくは震えてた
戦いに行くときは!
鉄砲を撃つのは
死ぬほど怖かった!
ぼくはそれでも
死にもの狂いで戦った
君への愛が
ぼくに勇気をくれたんだ!」

【イザ】
(同じように)
「われらは昨日
戦いに勝った
少なくとも私はそう思っている
私はあまり気にはしてないが
藁の一束ほども
なぜなら 分かるよな 私にとって
イザ 愛する人よ
これ以上に価値あるものは何もないのだから
お前からもらうキス以上の!」
ああ!すてきな手紙…

【全員】
ああ!すてきな手紙
一日中 私はお前を繰り返し読むわ
そして、お前にに口づけるわ!

【イザ】
(オルガに向かって)
あなたの手紙 何て書いてあるの?

【オルガ】
いろんなことよ
あなたのは?

(イザは彼女に手紙を見せる)

【アメリ】
(シャーロッテに)
ああ!あなたにも知って貰えたら!

【シャーロッテ】
見せてくださる

【アメリ】
喜んで
でも あなたも見せてくださるかしら?

【シャーロッテ】
構わないわ

(彼女たちは互いに手紙を見せ合う)

【オルガ】
(シャーロッテの手紙を読んで)
まあ!彼はあなたにそんなことを書いたの?

【イザ】
ええ あなたのにはないの?

【オルガ】
(彼女の手紙を見せながら)
私のもそうよ
ほら!見てよここに書いてあることを!

第2場

(他の侍女たちも同じようにする 左からポール殿下とグロック男爵が入ってくる)


【ポール殿下】
来なさい 男爵 来るのだ...
私が保証しよう
そなたは今日拝謁できると...

【グロック】
そう信じたいものです 殿下

【ポール殿下】
そなたは拝謁の手紙を持っているだろう?

【グロック】
(それを見せて)
ここにあります 殿下

【ポール殿下】
ならば それだけで十分だ...
ボンジュール お嬢さんたち...

【アメリ】
(笑って)
ボンジュール ポール殿下!

【シャーロッテ】
(同じように)
可哀想な殿下!...

【イザ】
(同じように)
気の毒な殿下!...

【ポール殿下】
(グロックに)
私をからかっているぞ

【グロック】
聞こえますな あからさまに!

【ポール殿下】
私は彼女らを責めるつもりはないぞ...
お嬢さん方 光栄なことです
紹介できることを このグロック男爵を
パパの特使の...

【女たち】
男爵さま!...

【グロック】
お嬢さん方!...

【ポール殿下】
彼は拝謁の手紙を持っている
今日の

【イザ】
今日の?...

【ポール殿下】
間違いない!今日のだ...
そこでお願いがあるのだが
女大公殿下が行かれたところを教えて下さらんか
グロック男爵が到着したのだが?

【オルガ】
でも親愛なる殿下
これは私たちには関係ありません

【シャーロッテ】
補佐官に連絡してください

(右からネポミュックが入ってくる)

【アメリ】
ここに来ましたわ

【ネポミュック】
素晴らしいニュースですぞ!...
将軍フリッツさまは
ここでお受けになるのです 一時間ののちに
偉大なる儀式を...
彼は勝利したのです。 彼は戻ってきます...
女大公殿下はお喜びですぞ!...
欣喜!
欣喜!

(出て行く)

【イザ】
(とても嬉しそうに)
みんな戻って来るわ!
また会えるのね!

(ブンとピュックが入って来る)

【ピュック】
参りましょう 急いで
お嬢さま方
お付きのメイドの方々よ
急いで!...
女大公があなた方を待っています!

【ブン】
急ぐのだ お嬢さま方!

【コーラス】
ああ!すてきな手紙…

【ポール殿下】
さて?...で わがグロックよ?

【ピュック】
ご心配なく...

【グロック】
何をだ?

【ブン】
われらは男爵を迎え入れます...
廷吏よ 男爵殿をご紹介しろ
それからするのだ お前が言われている通りに...

(グロックに)

男爵殿...

【グロック】
直ちに 大将閣下...

(彼はドアのところに行く)

【ポール殿下】
さあ、グロック しっかりな!

(グロックは廷吏に続いて右手に退場)

第3場

【ポール殿下】
ようやくだ!...ああ!諸君!...

【ピュック】
これはこれは 殿下...

【ポール殿下】
そなたたちは想像もつかないであろう
私がどれほど感激しているのかを!...
彼女は同意してくれたのだ グロック男爵を受け入れると!
私には見えるぞ...彼が廊下を渡って
小さな応接室に入るのが…

【ブン】
はい...

【ポール殿下】
彼は小さな応接室を横切って…

【ピュック】
はい...

【ポール殿下】
彼は左に曲がり...

(ブンとピュックは否定する)

ドアを開けてアナウンスして…
向かい側に立って…

【ブン】
おお!ですが...実は 実のところは!...
それは全然違っているのです...
男爵は左折しませんでした;
彼は右折したんです
ずっと家令が先導して...
そして気が付くと階段の前に立っていて...
われらが話している間に
上に昇って行ったはず...
それが終わると
彼は半ダースの部屋を横切り
それから正面の
別の階段...それを降りて...
彼はもう一度横切り
もう一度上って
もう一度降りて
再び横切り...

【ピュック】
またもういっぺん上って ...

【ポール殿下】
また降りてくるのか ...

【ピュック】
エトセトラ、エトセトラ...
彼が到着するまで
小さなドアの前に...
大きく開いている...
あなたのグロックはそこで自分の馬車を見つけて...
廷吏は案内します
乗るようにと 丁寧に
そして彼に言うんです 彼への聴聞は
別の日に予定していると...

【ポール殿下】
そんな順番で
歩かされるのか?...

【ブン】
あなた様に申し上げた通りです!...

【ポール殿下】
では女大公はわざわざ?...

【ピュック】
彼女はわざわざ...
ですがまだ 殿下
あなたは怒らねばなりません
あらゆる点から考えて
あなたは怒らねばなりません
このことを考えれば つまり
この日 フリッツ将軍が
戻ってくるときに 勝利して戻るときに
女大公殿下は考えているのです
何か別のことを
迎え入れる準備をすること以外にも...

【ポール殿下】
フリッツ!...まただ!...
ああ!あの男だ!あの男だ!...

【ブン】
奴はすぐにここに来て勝利するだろう。

【ポール殿下】
良かろう!奴が勝利しても!
だが その後...

【ブン ピュック】
その後?

【ポール殿下】
何でもない 何でもない 私は何も言わなかったぞ
諸君 私は何も言うつもりはないぞ

【ピュック】
(ブンに視線を投げると ずっと小さな声で)
引っかからないな

【ブン】
(小声で)
すべて話すか それでは

(外で砲声)

敵! 敵だ!

(彼は剣を抜き 急いで行こうとする)

【ピュック】
いや 違う あれは敵ではない!

(わざとらしく)

あいつこそわれらの敵だ!

【ポール殿下】
フリッツ将軍だ!

【ブン】
失礼!
この十五日もの間
我輩は何もしてこなかったのだ
吾輩には禁断症状がある 戦争への!

第4場

(廷臣全員が登場 先頭に二人の廷吏)

【コーラス】
勝利の後
ここに戻ってくる われらの兵士たちが
彼らの栄光を祝おう
感謝しよう
戦いの神に!
勝利の後
ここに戻ってくる われらの兵士たちが
彼らの栄光を祝おう
感謝しよう
戦いの神に!

(女大公が右から登場 彼女を見てポール殿下、ブンとピュックが謙虚に駆けつけ彼女を迎える)


【女大公殿下】
(傍白)
ああ!私はまた彼に会えるのね!
これは最高の瞬間だわ!
私にできるかしら 彼を見ても
彼に隠すことが 私が愛してることを?

【コーラス】
勝利の後…

(フリッツが入ってくる)

【フリッツ】
(女大公に)
マダム 四日で
私は戦争を終わらせました!
あなたの兵士たちは勝利者となり
敵は逃げ出したのです!
そしてぼくは今日 あなたに持ってきました
尊敬すべきサーベルを
あなたの父上の!

(彼は士官のひとりの手からそれを受け取る)

【女大公殿下】
ここに私の父のサーベルが!

【全員】
ここに彼女の父上のサーベルが!

【女大公殿下】
(ネポミュックに)
それをしまいなさい 私の武器博物館に!

(ネポミュックはサーベルを受け取って退場する 彼女はフリッツに向かって)

そしてあなたは 勝利の兵士よ
感銘を受けている私の廷臣たちに
話してください あなたの栄光の功績を!

【全員】
話してください あなたの栄光の功績を!

【フリッツ】
ではお話いたしましょう 女大公殿下
この戦いの結末を
そしてどうやって ぼくの作戦で
敵どもをびっくりさせたのかを
とてもゴキゲンに ぼくたちは出発しました
ぼくたちの旗を風にはためかせて
そして四日後 ぼくたちは見たんです
十二万もの
男たちの軍勢を
ぼくはそこで停止を命じました
ぼくには作戦があったのです
それほど悪くはない作戦が
ぼくには才能があるんでしょうね 目に見えない!
ぼくは30万本のボトルを持って行ってたんです
その半分がワインで半分がリキュール
ぼくはやりました お聞きください!
ぜんぶを奴らに奪い取らせたんです
それで終わりです
奴らの陣地は歓びに沸き返りました!
「ワインだぜ!飲もうや」
そして「俺たちゃぐでんぐでん!」
ワインの中に奴らの正気が溺れてしまうのを
ぼくは待ちました 待ったんです
次の日 幸運の兆しが!
奴らは戦いを受け入れました!
ぼくは見たのです 彼らが列をなして来るのを
ですが 神よ!何という状態でしょう!
奴らは平野一面に広がって
つまずき 転がり よろめき
まるでオーツ麦の畑みたいでした
風に揺れる!
へべれけな軍団の前には
将軍が その目をしばたかせ
跳ね回りながら トランペットのように灰色になって
ぼくに向かって叫んだんです: 「オエー オエー!」と
ぼくは奴に答えました:「さあ来い 老いぼれめ!」
即座に その哀れな愚か者は
怒り出しました ボトルを振り回しながら
そしてつまずき 前のめりになったんです!
いやもう!笑い死にするところでしたよ!
このゴキゲンな将軍の指揮下
十二万の男どもがベロンベロンで
歌ってるんですから ゴディション母さんを
ラララララ
ああ!戦いはコミカルでした!
突き進むんですから ゴロゴロ転がしながら
その上 ぼくたちは誰も殺しませんでした
それは間違いだったかも知れません!
でも同じことです
あなたの兵士たちは 奇跡を成し遂げたんです
そして夕方には おかげさまで
夕方には ボトルの転がる戦場で
みんなで勝ち誇って寝ました!

【全員】
万歳 フリッツ将軍!

【女大公殿下】
私の賛辞を 将軍!
あなたは話すのですね 戦うように

(廷臣たちに)

紳士淑女の皆様
この印象的なセレモニーも
これでおしまいです
私たちの関心は
このジェロルスタイン公国の
聴聞を求めています
フリッツ将軍にしか
聞けないことを
彼から聞こうと
そこであなた方に 退出を命じます
お下がりなさい!

【ポール殿下】
(小声で ピュックに)
奴と二人っきりだと!

【ブン】
(小声で)
彼女のやりそうなことだ!やりそうなことだ!

【ピュック】
(小声で)
そしてお苦しみですな 殿下?

【ポール殿下】
(同じように)
ああ!何か手があれば!

【ブン】
(同じように)
ひとつございます 多分

【女大公殿下】
(廷臣たちに)
お下がりなさい
宮廷の人々よ お下がりなさい!

【コーラスの繰り返し】
勝利の後
ここに戻ってくる われらの兵士たちが...

(すべての廷臣たちは奥から退場 女大公殿下とフリッツは残る)

第5場

【女大公殿下】
誰もいませんわね!

【フリッツ】
はい誰も!誰もいません!

【女大公殿下】
将軍!

【フリッツ】
女大公殿下?

【女大公殿下】
あなたにまた会えて嬉しいわ

【フリッツ】
ぼくも同じです

【女大公殿下】
ありがとう

【フリッツ】
どう致しまして ほんと
どう致しまして

【女大公殿下】
私は満足よ 自分のしたことが
私が向けた時
あなたに私の視線を
あなたはまだ兵士だったわ

【フリッツ】
一介の若い兵士でした

【女大公殿下】
私はあなたを最高指揮官にしたの:
あなたは敵を打ち破った

【フリッツ】
エーイ!ベダム!

【女大公殿下】
お話してもいいかしら
恩賞のことを あなたに報いる?

【フリッツ】
構いませんけど 女大公殿下 でもなぜです?

【女大公殿下】
だって!

【フリッツ】
だってぼくは最高司令官じゃないですか
だから十分理由があるんです
ぼくは最高司令官ですから
これ以上昇進することはありません

【女大公殿下】
あなた そう思ってるの?

【フリッツ】
レディ!ぼくは思うんですけど
ぼくは大将の羽根を持っているから
これ以上は無理だと思いますけど

【女大公殿下】
軍隊の中ではね でも可能なのよ...

【フリッツ】
でも?

【女大公殿下】
でも 民間でなら...

【フリッツ】
ああ! ああ!

(傍白)

ぼくには全く理解できないや
だけどそれは問題じゃない
ぼくにくれようって言うんだからな
何かを そうだろう?

【女大公殿下】
まずは あなたは宮殿に留まるのです
これは今朝決まりました
ブン大将の提案で

【フリッツ】
ブン大将の提案ですって?

【女大公殿下】
はい それは彼のアイデアです
私の命令に対する

【フリッツ】
(笑って)
彼は怒ってますね!

【女大公殿下】
あなたはお望みなの 彼を追い出すことを?

【フリッツ】
いや 違います!
それほど
邪悪な男ではないです 奥底は!
すべては女性の問題なのです
それはすべて女性の問題なんです

【女大公殿下】
女性の?

【フリッツ】
他には何もありません!

【女大公殿下】
なんて幸せなんでしょう
田舎の女性たちは!
田舎の女性が
田舎の男性を愛するときは
彼女は彼のところに行って告白すればいいんだから

【フリッツ】
あたしのいい人 愛してるわよ ってね

【女大公殿下】
かわいく引っ叩いたりしてね!
けれど 私たちの世界では
これが全く違ってるんです
私たちは 自分が愛するときにも
色々義務を負っているんです
回り道をしたり
中途半端に聞いて貰ったりして
ところでここ ここの私の宮廷に
あなたに夢中な女性がいるんですけど

【フリッツ】
あなたの宮廷に?まさか!

【女大公殿下】
ええ でも行く代わりに
あなたのもとに あなたに伝えてって

【フリッツ】
かわいく引っ叩いたりして!

【女大公殿下】
その女性は私に言ったんです

【フリッツ】
あなたに?

【女大公殿下】
私に

【フリッツ】
おお!だけど 申し上げますが
それって手管ですよね!

【女大公殿下】
それは手管よ

【フリッツ】
笑っちゃいますね
そりゃ笑うしかない

【女大公殿下】
じゃあどうすれば?

【フリッツ】
(傍白)
ああ まずいぞ!
いや その必要はないようだ
真剣になったりする

(声を上げて)

結構です!でも教えて頂けますか
最初に その女性は
美人なんですか?

【女大公殿下】
私の廷臣たちは断言してます
これ以上の美女はいないと
でもその身分は
お話できません

【フリッツ】
なぜです?

【女大公殿下】
それについては一言だけお伝えしましょう
この階級は この名誉は
それは私も望んでいたものです あなたにあげたいと
あなたもそれを手にしたいはずよ きっと?

【フリッツ】
ぼくの立場にもなってくださいよ!

【女大公殿下】
あら!あなた
ここにいたら
あなたは得られて後悔しませんわよ
何か終身のものを?

【フリッツ】
終身ですって?

(傍白)

新しい昇進かな

【女大公殿下】
まあね!
分かるでしょ その人
私が話しているその人は
とても影響力があって あなたに
あなたが望むものすべてを手に入れさせられるのよ

【フリッツ】
ああ畜生!ああいまいましい!

【女大公殿下】
あなたの将来は彼女の手の中にあるって
今、私は確信しているの
分かるかしら 私が何を言いたいか?

【フリッツ】
たったひとつの言葉だけでも ぼくは知りたいんです

【女大公殿下】
どんな言葉?

【フリッツ】
その女性の名前を

【女大公殿下】
名前?

【フリッツ】
そうです

【女大公殿下】
推測するのは構いませんけど
その名前を言うことはできません

ええ 将軍 ある人があなたを愛しています
それは侍女です 私の宮廷の
あなたに告白する勇気はありませんけど 彼女自身
彼女は私に頼みました 愛を伝えて欲しいと

【フリッツ】
どうしてあなたが?女大公殿下!
その女性は間違いなく
殿下と親密な関係にあり
事実は説明できないですよね それ以外には

【女大公殿下】
私は気にかけているの その人の名誉を

【フリッツ】
そしてそれはとても名誉なことですね
あなたの侍女にとっては

【女大公殿下】
彼女は私の親友なの

【フリッツ】
なるほど それであなたの親友は
何をあなたに告白したのですか?
ぼくは待てません 正直

【女大公殿下】
こんな風に言いました 私の友人は
「あなたがあの方にお会いになったら お願い
あの方に伝えて あなたが知っていることを
伝えて ご立派な方だと存じ上げていると
伝えて お優しい方だとも存じ上げていると
伝えて もしもお望みであれば 何であろうとも
叶わないものはないでしょうと!
ああ!あの方がより多くを求めたならば
その手のひらに栄光の花を
彼はすぐに勝つことができるように
この勝利者には もうひとつの勝利が!
あの方に伝えて 一目見ただけで惚れてしまったと!
あの方に伝えて 私は気が変になりそうだと!
あの方に伝えて
私の心を奪ったと 泥棒!
それほどまでに私はおかしくなってしまったのだと!
ああ!それは一瞬のことでした:
彼が現れるや否や
私の全存在を
彼に私の心のすべてを捧げたの
私は思ったの 理想の主人を見つけたって!
彼に言って もしも私の死を望んでいないのなら
彼に言って(私は彼女の代わりに話しているのよ)
彼に言って 彼が答えるように「イエス」と!
彼に言って 私は彼を愛してるし 私は美しいと!
さあ 私にいますぐ答えてちょうだい

【フリッツ】
(傍白)
ぼくの運命がかかってるんだ:
賢くならなくちゃ

【女大公殿下】
答えて 二つの言葉で十分だから
その女性に私はどう伝えればいいの?

【フリッツ】
言ってください ぼくは良識人だと

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
彼女の言葉は苦痛ではありません

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
そして ぼくの心はすっかり

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
彼女の礼儀正しさに感動したと

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
(傍白)
言っちゃったけど
でも このぼくの言葉も
ぼくはさっぱり理解できてないや
でも これは 全く何もない!
悪魔がここにぼくを閉じ込めたみたいだ
ぼくにその人を知ることができればなあ!

【女大公殿下】
いかが? ああ

【フリッツ】
結構です
言ってください ぼくは良識人だと

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
彼女の言葉は苦痛ではありません

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
そして ぼくの心はすっかり

【女大公殿下】
そう伝えるわ

【フリッツ】
彼女の礼儀正しさに感動したと

【女大公殿下】
そう伝えるわ

(傍白)

彼は一瞬で理解したわ
だって心が知性的ですものね

【フリッツ】
(傍白)
ぼくは全然理解できないや!
でもぼくは賢いんだ

(傍白)

ああ そうか!
この階級とか この名誉とか
この羽根...明白に
ぼくは守りたい すべてを
それなら その女性は
ぼくを好きだというのなら
ベストチョイスじゃなかろうか?

【女大公殿下】
将軍?

【フリッツ】
(変わらず 傍白)
でもヴァンダが ヴァンダが居るんだ
これは非常にまずいぞ

【女大公殿下】
(更に大きな声で)
将軍?

【フリッツ】
(振り向いて)
女大公殿下?

【女大公殿下】
ここに来て 私のそばに

【フリッツ】
(傍白)
これは非常にまずいぞ

【女大公殿下】
いいえ、そこに座って

(彼の胸飾りを指さして)

この胸飾り よく似合ってるわよ!
もしこれで足りなければ
もっと別のものを私に要求してちょうだい
ちょっと脱線したわね どこまで言ったかしら?
この女性
私が今言及している人には
あなたは答えなかったわ
要するにあなたは誤魔化してるのよ
一般論で

【フリッツ】
エ!ベダム!だってぼくは将軍だから...

【女大公殿下】
ああ!すてき!すてきね!
でもふざけてないで
答えてくれる

【フリッツ】
ああ そうか!
その女性はあなたにただ
伝言をお願いしてるだけじゃなくて
彼女はそこまで要求してるんですか
返事を報告するようにって?

【女大公殿下】
その通りよ!それで?

(彼女はフリッツが首に掛けた階級のメダルを弄ぶ)

【フリッツ】
ああ!

【女大公殿下】
どうしたのです?

【フリッツ】
いえ何も このネックレスで遊んでおられて
あなたはぼくに少々...

【女大公殿下】
ごめんなさい

【フリッツ】
いいえ 構いませんよ!

【女大公殿下】
でも考えてみましょう その答を
もしもあなたがその女性のそばにいたとして
あなたがちょうどここにいるように 私のそばに
あなたが彼女に言うのは

【フリッツ】
エーイ!ベダム!

【女大公殿下】
悪くないわね それも!
それはあなたが言う言葉ね
おそらく少し頻繁に
でもあなたはよく言うんですものね!
それでそう言った後はどうしましょ:
エーイ!ベダム!って?

【フリッツ】
その後に?
あなたはぼくが何と言うのかをお知りになりたいと?
ぼくはとても恥ずかしいです!

(ネポミュックが奥から入って来る)

第6場

【ネポミュック】
女大公殿下

【女大公殿下】
誰かしら?私を呼んでるのは?

【ネポミュック】
あなた様の秘密警察長官が
お待ちです 女大公殿下を

【女大公殿下】
(せっかちに)
ああ!考える時間はたっぷりあるのに!

【ネポミュック】
お許しください 女大公殿下
それは非常に重要であると思われましたので

【女大公殿下】
見せて

(彼女はメッセージを受け取る)

【フリッツ】
(傍白)
ああ!ヴァンダのことでなかったら良いけど!
でもヴァンダのことなんだ!
これは非常にまずいぞ!

【女大公殿下】
「公然スキャンダル....
フリッツ将軍の不品行...
ヴァンダという名の若い娘が
彼によって街に連れて来られました... 」

(中断して 独白)

おお!おお!これは知っておかなくては

(声を上げてネポミュックに)

あなたは彼にそこに居るように言って
私の秘密警察長官に?

【ネポミュック】
はい 女大公殿下

【女大公殿下】
(傍白)
ヴァンダ!あり得ないわ!

(声を上げてフリッツに)

現時点では 将軍
私はあなたのものよ
分かってる?

【フリッツ】
確かに その通りです

【女大公殿下】
まあ 待ってなさい

(ネポミュックに)

ついて来て 大佐

(彼女は奥から退場 ネポミュックが続く)

第7場

【フリッツ】
さて どうしよう!
これは非常に気まずい状態じゃないか?
もしもぼくがその女性に言ったなら
「ぼくはあなたを愛せないんです
別の人を愛してるから」なんて
その女性はきっと怒るだろう
それに良くないぞ とりわけ
毎日受け取る
ディナーへの招待状にこう答えるのは:
「ぼくは行けません
先約があるので」なんて
もしかして受け取られたりしないだろうか
そのディナーがおいしくないという意味に?
いいや それは単に意味するだけなんだ
既に別の招待状を受け取っているのだと
それでその女性が怒るのなら
彼女が間違っているんだ
じゃあぼくは 回り道せずに
女大公殿下にお伝えしよう
ぼくには先約があるんですって
彼女はそれを友達と共有するだけのことだ

(怪しげに奥からポール殿下、ブンとピュックが入ってくる)


第8場

【フリッツ】
(傍白 彼らを見ながら)
ああ!あれは例の三人組だ!

【ピュック】
(小声で)
いたぞ!

【ブン】
(小声で ポール殿下に)
奴はわれらの邪魔になるでしょう
われらがあなた様に申し上げるのはそれです

【ネポミュック】
(奥から来て フリッツに)
将軍ですか?

【フリッツ】
ああ 大佐か?

【ネポミュック】
国務に
かかりっきりでございます 女大公殿下は
彼女は私にあなたをお連れするよう命じられました
あなたの部屋として
右手のあずまやに

【ピュック】
(小声で ポール殿下に)
右手のあずまやに!

(ポール殿下は意味が分からない)

【フリッツ】
(ネポミュックに)
よし 行こう

(傍白)

ぼくは彼女に話したいんだ
色々と考えた末に
ぼくはヴァンダと結婚したいんだと
それもできるだけ早く結婚したいんだ

(声を上げて)

じゃあすぐに
右手のあずまやに!
諸君!

【ポール殿下 ブン ピュック】
閣下!

【フリッツ】
(ブンに からかいながら)
さて 奴は自分のやり方を貫きましたね
あの哀れな若い兵士は!

【ブン】
どういうことだ?

【フリッツ】
あーあ!哀れな将軍!

(フリッツが後方から出て行く ネポミュックが続く)

第9場

【ピュック】
(ポール殿下に 意味ありげに)
女大公は奴のために準備するよう命じています
右手のあずまやを!
お聞きになりましたか?右手ですよ!

【ブン】
我輩は驚かんぞ 奴のことだ

【ピュック】
私も同じです!

(ポール殿下に)

私は確信しております あなたは
われわれの言うことを理解されておりませんな

【ポール殿下】
全くな

【ピュック】
すぐに分かります

(左側の肖像画を指して)

この肖像画をご覧になれますな?

【ポール殿下】
ああ 見ている

【ピュック】
近寄って 力いっぱい押してご覧なさい
左のブーツの上を
この高貴な領主の絵の

【ポール殿下】
何を言っているんだ?

【ブン】
申し上げております 押してみるようにと

【ポール殿下】
(肖像画の方に行き 心配そうに立ち止まる)
お前たち 私をからかっているだろう!

【ピュック】
いや 決して 大丈夫ですよ

【ポール殿下】
バネとかがあるみたいだぞ
私に向かって飛び出してくるのだろう
鼻の上に何かが

【ブン】
いや そんなことはないですぞ!

(ポール殿下がボタンを押すと肖像画が上昇しパネルがゆっくりと開く 冷たい空気がポール殿下に吹き付けてくる 奇妙な音が廊下から漏れる。クラリネットがフクロウの鳴き声を真似る)


【ポール殿下】
何と!隠し部屋!

【ブン】
違います!隠し部屋ではござらぬ!

【ポール殿下】
何なのだ あれは?

【ピュック】
あれはフクロウの鳴き声です
ずっと昔のことです
この扉が開かれたのは
もう二百年以上も前のこと

【ポール殿下】
お前たち 持っているようだな
私に言うべき話を

【ブン】
恐ろしい物語が!

【ポール殿下】
話してくれ

【ピュック】
承知しました
二つの出口があります この廊下には...

【ポール殿下】
ほとんどの廊下がそうであろうが

【ピュック】
...一方はこの部屋に通じており
もう一方は通じております
右手のあずまやへ
あの将軍が泊まることになっているあずまやです

【ポール殿下】
なるほど!

【ピュック】
ここにある男の肖像画があります
もう一方の端には 女性の肖像​​画が
こちらは開きます 触れさえすれば
男の方のブーツに
あっちは 触れさえすれば
女の膝に

【ポール殿下】
膝に?

【ブン】
それは、画家の思いつきでした
彼が生きていた時の その男が
ここに描かれているのはマックスと呼ばれていて
彼はセドリッツ-カランブールの伯爵でした
そこに描かれた女性は
女大公ヴィクトリーヌと呼ばれる
われらが女大公の祖母です

【ポール殿下】
続けたまえ

【ブン】
あなたはご存じないですか?
これは陰惨な物話ですぞ!

【ピュック】
この宮殿の壁が
しっかりと記憶している!

【ブン】
マックスは戦士でした 幸運の
奴は鋭い目をしておりました
それと茶色の口ひげを
奴は愛されていたのです!
公爵夫人 聡明なお方は
この勇敢な者に心を捧げました
そして右の離れを 宿として
そして愛に酔いしれて
マックスは 毎晩
聞いていました 愛人が来るのを
この回廊を通って!

【ポール殿下 ブン ピュック】
聞け 未来の子孫たちよ
聞け 聞け この不吉な冒険と
そして愛の物語を
マックス・ド・セドリッツ-カランブール伯爵の!

【ピュック】
ある夜 マックスは 恐怖した
耳が聞こえぬわけでもないが
見つけたのだ 愛する人の足跡を
何とも重苦しく
それが奴の注意を引いた
遅すぎたのだ ああ!
なぜ彼は前日に逃げなかったのだろう?
これは...これは...足音なのだ
十二人の暗殺者の
喜んで穴を開けに来た
このお気に入りの腹に!

【ポール殿下】
十二人の暗殺者!

【ブン】
黒いマスクの!

【三人全員】
この廊下を通って!
聞け 未来の子孫たちよ...

【ブン】
さて お分かりになられましたか?

【ポール殿下】
理解した だがこれは恐ろしい!

【ピュック】
奴は倒れねばならぬのです
われらの一撃で!

【ポール殿下】
信じているのか?それが可能だと

【ピュック ブン】
奴は倒れねばならぬのです
われらの一撃で!

【ブン】
奴を捕まえるぞ 今夜こそ
廊下の奥のあの部屋に!
奴を捕まえるぞ あの伊達男を
あそこの 廊下の突き当りに!

【一緒に】
奴を捕まえるぞ 今夜こそ…

【ポール殿下】
今宵 夜も更けた頃
聞け 貴様の酔った勢いのうちに
もしも聞こえなかったら 偶然に
軽やかな足取りを お前の女主人の!

【ブン】
一歩 一歩 すてきな一歩!
一歩 一歩 小さな一歩!

【三人全員】
聞こえないのか ニコラス!
ノン ノン 聞こえないのだな!
一歩 一歩 すてきな一歩!
一歩 一歩 小さな一歩!
奴を捕まえるぞ 今夜こそ…

【ブン】
栄光の夢を見て
独白してるのだろう:「われこそ大公なり!」と
ここに来たるは この暗闇の中
ここに来たるはポール、ブンとピュック!

【ポール殿下】
ここに来たるはポール!

【ブン】
ここに来たるはブン!

【ピュック】
ここに来たるはピュック!

【三人全員】
そうだ ポール、ブン、ピュック!

【一緒に】
奴を捕まえるぞ 今夜こそ
廊下の奥のあの部屋に!
奴を捕まえるぞ あの伊達男を
あそこの 廊下の突き当りに!

(女大公が奥から現れて ポール殿下・ブンとピュックを見て 少し離れたところで聞き耳を立てている)

第10場

【ポール殿下】
分かっておるな われらは共謀していると?

【ブンとピュック】
われらは共謀している!

【ポール殿下】
一時間のうちには
私の家を諸君も気に入るかな?
われらは基礎をまず固めよう

【ピュック】
軽食はありますかね?

【ポール殿下】
多少あるだろう

【ブン】
女はいないのか?

【ポール殿下】
おい!ブン!
謀略だぞ!

【女大公殿下】
(ポール殿下とブンに近づいて来て)
いるわよ 将軍 ここに女が!

【三人全員】
女大公殿下!

【女大公殿下】
そう 私よ!

【ピュック】
われらは破滅だ!

【ポール殿下】
逃げろ 命がけで!

【女大公殿下】
恐れる必要はないわ
その陰謀
フリッツ将軍に対しての
そうね 私も一味に加わりたいの!

【ブン】
ああ 何と!

【ピュック】
(傍白)
そういうこと?

【ポール殿下】
(傍白)
私はそちらの方が有難い

【女大公殿下】
彼が今何をしたか知っていますか
フリッツ将軍が?
彼は私のもとにやってきて
許しを求めたのよ
ヴァンダと結婚する!
その許しを 私は与えたわ
今 将軍は礼拝堂よ
そしてそこから彼は行くでしょう...

【ポール殿下 ブン ピュック】
奴が行く...?

【女大公殿下】
あそこであなたたち 待ってなさい!
右手のあずまやで!

【ポール殿下 ブン ピュック】
(うれしそうに)
右手のあずまやで!

【女大公殿下】
奴を捕まえるわよ 今夜こそ
廊下の奥のあの部屋で
奴を捕まえるわよ あの伊達男を
あそこの 廊下の突き当たりで!

【一緒に】
(激しく踊りながら)
奴を捕まえるぞ 今夜こそ…
ACTE II


Une salle dans le palais. A droite, au premier plan, porte conduisant aux appartements de la Grande-Duchesse. A droite, au deuxième plan, une porte secrète dissimulée par un tableau qui représente un chevalier armé de pied en cap. Autre tableau à gauche, en face de celuici. porte au premier plan, à gauche. Au fond, grande baie donnant sur une galerie et fermée par des draperies Métier à tapisserie, tabourets, pliants. Iza, Charlotte, Amélie, Olga, autres demoiselles d'honneur, assises et travaillant, puis Népomuc. Un huissier se tient devant les appartements de la Grande-Duchesse, à droite

Scène Première

CHŒUR
Enfin la guerre est terminée,
La campagne vient de finir;
Oui, la campagne vient de finir;
Dans le courant de la journée,
Nos amoureux vont revenir.
Nos amoureux vont revenir.
La guerre est terminée,
La campagne vient de finir;
Dans le courant de la journée,
Nos amoureux vont revenir.

IZA
regardant à gauche et se levant, ainsi que les autres demoiselles d'honneur
Le courrier! le courrier!
Vite, mesdemoiselles!
Nous allons avoir des nouvelles!

NÉPOMUC
entrant par la gauche
Qui veut des lettres? en voici!

TOUTES
Par ici, monsieur, par ici!

NÉPOMUC
En voici!

TOUTES
En voici!

NÉPOMUC
allant à la porte de droite, à l'huissier
Laissez-moi passer, le temps presse
Service personnel de la Grande-duchesse!

Il entre à droite, l'huissier le suit

TOUTES
chacune sa lettre à la main
Quel trouble avant de vous ouvrir,
Lettres de celui qu'on adore!
Quelle douceur et quel plaisir
De vous lire et relire encore!
Ah! Quel plaisir Ah! Quel plaisir

OLGA
ouvrant et lisant sa lettre
"Je t'ai sur mon cœur
Placée en peinture,
Quand je suis parti.
Il m'a préservé de toute blessure,
Ce portrait chéri!
Et si je reviens sans égratignure,
C'est bien grâce à lui!"
Ah! lettre adorée,
Toute la journée, je te relirai
Et te baiserai!

AMELIE
de même
"Il paraît qu'on va
terminer la guerre:
Je reviens demain;
Etant très pressé,
je compte, ma chère,
Dès après demain,
Sans me débotter,
aller à ta mère,
Demander ta main!"
Ah! lettre adorée, etc.

CHARLOTTE
de même
"Comme je tremblais
en allant combattre!
En allant au feu,
je mourais de peur!
Je me suis pourtant
battu comme quatre,
Mon amour pour toi
m'a donné du cœur!"

IZA
de même
"Nous avons, hier,
gagné la bataille
Du moins, je le crois;
Je m'en moque autant
que d'un brin de paille.
Car, vois-tu, pour moi,
Iza, mon amour,
il n'est rien qui vaille
Un baiser de toi!"
Ah! lettre adorée, etc.

TOUTES
Ah! lettre adorée,
Toute la journée, je te relirai
Et te baiserai!

IZA
allant à Olga
Qu'est-ce qu'il y a dans ta lettre?

OLGA
Beaucoup de choses
et dans la tienne?

Iza lui montre sa lettre

AMELIE
à Charlotte
Oh! Si tu savais!

CHARLOTTE
Montre moi.

AMELIE
Très volontiers
mais tu me montreras aussi?

CHARLOTTE
Je veux bien.

Elles se montrent leurs lettres

OLGA
qui a lu la lettre de Charlotte
Oh! Il t'écrit des choses comme ça?

IZA.
Oui et le tien non?

OLGA
montrant sa lettre
Le mien aussi
Tiens! regarde là ce qui est souligné!

Scène Seconde

Les autres demoiselles d'honneur ont fait de même au deuxième plan. Entrent, par la gauche, le prince Paul et le baron Grog

LE PRINCE PAUL
Venez, baron, venez…
Je vous assure que
Vous serez reçu aujourd'hui…

GROG
Je veux le croire, mon prince.

LE PRINCE PAUL
Vous avez votre lettre d'audience?

GROG
la montrant
La voici, mon prince.

LE PRINCE PAUL
Alors, ça va aller tout seul…
Bonjour, mesdemoiselles…

AMELIE
riant
Bonjour, prince Paul!

CHARLOTTE
de même
Pauvre prince!…

IZA
de même
Prince infortuné!…

LE PRINCE PAUL
à Grog
Elles se moquent de moi.

GROG
J'entends bien!

LE PRINCE PAUL
Je ne leur en veux pas…
Mesdemoiselles, j'ai l'honneur
De vous présenter le baron Grog,
L'envoyé de papa…

LES DEMOISELLES
Monsieur le baron!…

GROG
Mesdemoiselles!…

LE PRINCE PAUL
Il a une lettre d'audience
Pour aujourd'hui.

IZA
Pour aujourd'hui?…

LE PRINCE PAUL
Mais sans doute! Pour aujourd'hui…
Voulez-vous me faire le plaisir
D'aller annoncer à Son Altesse
Que le baron Grog est arrivé?

OLGA
Mais, cher prince,
Cela ne nous regarde pas.

CHARLOTTE
Il faut vous adresser à un aide de camp.

Entre, par la droite, Népomuc

AMELIE
En voici un.

NÉPOMUC
Grande nouvelle!…
Le général Fritz sera
Reçu ici dans une heure,
En grande cérémonie…
Il est vainqueur; il revient…
Son altesse est dans une joie!…
Dans une joie!…
Dans une joie!…

Il sort

IZA
toute joyeuse
Ils reviennent!
Nous allons les revoir!

Entrent Boum et Puck

PUCK
Allons, vite,
Mesdemoiselles
Les demoiselles d'honneur,
Dépêchez-vous!…
La Grande Duchesse vous attend!

BOUM
Hâtez-vous, mesdemoiselles!

CHŒUR
Ah! Lettre adorée, etc.

LE PRINCE PAUL
Eh bien?… et mon Grog?

PUCK
Rassurez-vous…

GROG
Quoi?

BOUM
On va recevoir monsieur le baron…
Huissier, introduisez monsieur le baron,
Et faites ce qui vous a été dit…

a Grog

Monsieur le baron…

GROG
Tout de suite, général…

Il se dirige vers la porte

LE PRINCE PAUL
Allez, Grog, et soyez chaud!

Grog, précédé de l'huissier, sort par la droite

Scène Troisième

LE PRINCE PAUL
Enfin!… ah! messieurs!…

PUCK
Voyons, mon seigneur…

LE PRINCE PAUL
Vous ne pouvez pas vous figurer
Comme je suis ému!…
Elle consent à recevoir le baron Grog!
Je le vois… Il traverse le couloir
Et entre dans le petit salon de réception…

BOUM
Oui…

LE PRINCE PAUL
Il traverse le petit salon de réception…

PUCK
Oui…

PRINCE PAUL
Il tourne à gauche…

dénégation de Boum et de Puck

On soulève la portière, on l'annonce…
Il se trouve en face…

BOUM
Oh! Mais… Vous allez, vous allez!…
Ça n'est pas ça du tout…
Le baron n'a pas tourné à gauche;
Il a tourné à droite…
Toujours précédé de l'huissier…
Et il s'est trouvé en face d'un escalier…
Au moment où nous parlons,
Il doit être en train de monter…
Quand il aura fini,
Il traversera une demi-douzaine de salles
Et se trouvera en face
D'un autre escalier… Qu'il descendra…
Il retraversera,
Remontera,
Redescendra,
Retraversera…

PUCK
Reremontera…

LE PRINCE PAUL
Reredescendra…

PUCK
Et cætera, et cætera…
Jusqu'à ce qu'il soit arrivé
Devant une petite porte…
Toute grande ouverte…
Votre Grog trouvera là sa voiture…
L'huissier l'invitera
Poliment à y monter
Et lui dira que son audience
Est remise à un autre jour…

LE PRINCE PAUL
Voilà l'ordre
et la marche?…

BOUM
Comme vous dites!…

LE PRINCE PAUL
Et la Grande Duchesse a osé?…

PUCK
Elle a osé…
Mais aussi, prince,
Il faut que vous soyez fou…
Avec tout le respect que je vous dois,
Il faut que vous soyez fou
Pour avoir supposé
Que le jour où le général Fritz
Revient, et revient vainqueur,
La Grande Duchesse s'occuperait
D'autre chose
Que de se préparer à le recevoir…

LE PRINCE PAUL
Fritz!… encore!…
Ah! cet homme! cet homme!…

BOUM
Il sera ici tout à l'heure et il triomphera.

LE PRINCE PAUL
Eh bien! qu'il triomphe!
Mais après…

BOUM, PUCK
Après?

LE PRINCE PAUL
Rien, rien je n'ai rien dit,
Messieurs je n'ai rien voulu dire.

PUCK
lançant un coup d'œil à Boum, de loin et bas
Ça ne prend pas

BOUM
bas
Disons tout, alors

Coups de canon au dehors

L'ennemi! c'est l'ennemi!

Il tire son sabre et veut se précipiter

PUCK
Mais non, ce n'est pas l'ennemi!

avec intention

C'est notre ennemi!

LE PRINCE PAUL
C'est le général Fritz!

BOUM
Pardon!
C'est qu'il y a quinze jours
Que je ne fais rien
J'ai la nostalgie de la guerre!

Scène Quatrième

Entre toute la cour, précédée de deux huissiers

CHŒUR
Après la victoire,
Voici revenir nos soldats;
Célébrons leur gloire,
Rendons grâce
Au Dieu des combats!
Après la victoire,
Voici revenir nos soldats;
Célébrons leur gloire,
Rendons grâce
Au Dieu des combats!

La Grande-duchesse entre par la droite. A sa vue, le prince Paul, Boum et Puck se précipitent vers elle et la saluent humblement

LA GRANDE-DUCHESSE
à part
Ah! Je vais le revoir!
Voici l'instant suprême!
Pourrai-je, en le voyant,
Lui cacher que je l'aime?

CHŒUR
Après la victoire, etc.

Fritz entre

FRITZ
à la Grande-duchesse
Madame, en quatre jours
J'ai terminé la guerre!
Vos soldats sont vainqueurs,
Les ennemis ont fui!
Et je vous rapporte aujourd'hui
Le sabre vénéré
De monsieur votre père!

Il le prend des mains d'un de ses officiers

LA GRANDE-DUCHESSE
Voici le sabre de mon père!

TOUS
Voici le sabre de son père!

LA GRANDE-DUCHESSE
à Népomuc
Qu'on le remette en mon musée d'artillerie!

Népomuc sort en emportant le sabre. S'adressant à Fritz


Et vous, soldat victorieux,
Devant ma cour électrisée,
Parlez, et racontez vos exploits glorieux!

TOUS
Parlez et racontez vos exploits glorieux!

FRITZ
Donc je m'en vais vous dire, altesse,
Le résultat de ce combat,
Et comment, grâce à mon adresse,
Les ennemis furent surpris.
En très bon ordre nous partîmes;
Notre drapeau flottait au vent,
Et, quatre jours après, nous vîmes
Cent vingt mille
Hommes manœuvrant.
J'ordonne alors que l'on s'arrête
J'avais mon plan, et, jugez en!
Ce plan là n'était pas trop bête
On a du flair, sans avoir l'air!
J'avais trois cent mille bouteilles,
Moitié vin et moitié liqueurs:
Je me fais, ouvrez vos oreilles!
Tout rafler par leurs maraudeurs.
Voilà tout
Leur camp dans la joie!
"Du vin! Buvons,
Et nous grisons!"
Dans le vin leur raison se noie
Moi, j'attendais, et j'espérais.
Le lendemain, bonheur insigne!
Ils acceptèrent le combat!
Je les vis se ranger en ligne,
Mais, seigneur dieu! Dans quel état!
Ils se répandent dans la plaine,
Butant, roulant, déboulinant;
C'était comme un grand champ d'avoine,
Au gré du vent, se balançant!
Devant son armée en goguette,
Leur général, l'œil allumé,
Gambadait, gris comme une trompette,
Et me criait: "Ohé! ohé!"
Je lui réponds: "viens y, ma vieille!"
Tout aussitôt, le pauvre sot
Se fâche, brandit sa bouteille,
Et, trébuchant, marche en avant!
Non! c'était à mourir de rire!
Sous ce général folichon,
Cent vingt mille hommes en délire,
Chantait la mère Godichon.
Lalalalala
Ah! La bataille fut bouffonne!
On en poussait un, tout tombait.
Du reste, on n'a tué personne:
C'eût été mal!
Mais c'est égal,
Vos soldats ont fait des merveilles,
Et le soir, c'est flatteur pour eux,
Le soir, sur le champ de bouteilles
Ils ont couché victorieux!

TOUS
Vive le général Fritz!

LA GRANDE-DUCHESSE
Mes compliments, général!
Vous parlez comme vous combattez.

à sa cour

Mesdames et messieurs,
Cette imposante cérémonie
Est terminée
L'intérêt de notre
Grand-duché de Gérolstein
Exigeant que nous disions
Au général Fritz
Des choses qui ne peuvent être
Entendues que de lui,
Nous vous permettons de vous retirer
Allez vous en!

LE PRINCE PAUL
bas, à Puck
Seule avec lui!

BOUM
bas
Comme elle va! comme elle va!

PUCK
bas
Et vous souffririez cela, prince?

LE PRINCE PAUL
de même
Ah! s'il y avait un moyen!

BOUM
de même
Il y en a un, peut-être

LA GRANDE-DUCHESSE
à la cour
Allez vous en,
gens de la gens de la cour, allez vous en!

REPRISE DU CHŒUR
Après la victoire,
Voici revenir nos soldats! etc.

Toute la cour s'éloigne par le fond. La Grande-duchesse et Fritz restent seuls

Scène Cinquième

LA GRANDE-DUCHESSE
Plus personne!

FRITZ
Eh non! plus personne!

LA GRANDE-DUCHESSE
Général!

FRITZ
Altesse?

LA GRANDE-DUCHESSE
Je suis contente de vous voir.

FRITZ
Et moi de même.

LA GRANDE-DUCHESSE
Merci.

FRITZ
Il n'y a pas de quoi, vraiment,
Il n'y a pas de quoi.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je me félicite de ce que j'ai fait,
Quand j'ai laissé tomber
Mon regard sur vous,
Vous n'étiez qu'un soldat.

FRITZ
Un pauvre jeune soldat.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je vous ai fait général en chef:
Vous avez battu l'ennemi.

FRITZ
Eh! bédame!

LA GRANDE-DUCHESSE
Voulez-vous que nous parlions
Des récompenses qui vous sont dues?

FRITZ
Je le veux bien, Altesse, mais à quoi bon?

LA GRANDE-DUCHESSE
Comment!

FRITZ
Puisque je suis général en chef voyons,
Raisonnez un peu
Puisque je suis général en chef,
Je ne peux pas monter en grade.

LA GRANDE-DUCHESSE
Vous croyez ça, vous?

FRITZ
Dame! il me semble
Puisque j'ai le panache
Je ne peux rien avoir de plus.

LA GRANDE-DUCHESSE
Dans le militaire, c'est possible; mais…

FRITZ
Mais?

LA GRANDE-DUCHESSE
Mais dans le civil…

FRITZ
Ah! ah!

à part

Je ne comprends pas du tout,
Mais ça ne fait rien
Puisqu'on veut me donner
Quelque chose, n'est ce pas?

LA GRANDE-DUCHESSE
D'abord, vous serez logé dans le palais:
Cela a été décidé, ce matin,
Sur la proposition du général Boum.

FRITZ
Sur la proposition du général Boum?

LA GRANDE-DUCHESSE
Oui, c'est une idée qui lui est venue,
Par mon ordre.

FRITZ
riant
A-t-il dû rager!

LA GRANDE-DUCHESSE
Voulez-vous que je l'exile?

FRITZ
Oh non!
Ce n'est pas
un méchant homme, au fond!
Tout ça, c'est des histoires de femmes,
Voilà tout des histoires de femmes.

LA GRANDE-DUCHESSE
De femmes?

FRITZ
Pas autre chose!

LA GRANDE-DUCHESSE
Comme elles sont heureuses,
Les femmes de la campagne!
Quand une femme de la campagne
Aime un homme de la campagne
Elle va à lui, tout bonnement, et lui dit.

FRITZ
Mon garçon, je t'aime

LA GRANDE-DUCHESSE
Avec une bonne bourrade!
Mais dans nos sphères,
C'est autre chose.
Et nous, quand nous aimons,
Nous sommes obligées
De prendre des détours,
De nous faire entendre à demi-mot
Ainsi, tenez, ici même, dans ma cour,
Il y a une femme qui est folle de vous.

FRITZ
Dans votre cour? allons donc!

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh bien au lieu d'aller
Tout bonnement à vous et de vous dire

FRITZ
Avec une bonne bourrade!

LA GRANDE-DUCHESSE
Elle me l'a dit, à moi.

FRITZ
A vous?

LA GRANDE-DUCHESSE
A moi.

FRITZ
Oh! mais, alors, dites donc,
C'est une intrigue!

LA GRANDE-DUCHESSE
C'est une intrigue.

FRITZ
Il faut en rire,
Voilà tout il faut en rire.

LA GRANDE-DUCHESSE
Comment, il faut?

FRITZ
à part
Ah diable!
Non il paraît qu'il ne faut pas
Soyons sérieux.

haut

Eh bien! mais, dites-moi,
D'abord cette dame est-elle
Bien de sa personne?

LA GRANDE-DUCHESSE
Mes courtisans affirment
Qu'il n'y en a pas de plus belle.
Quant à sa position,
Nous n'en parlerons pas.

FRITZ
Pourquoi ça?

LA GRANDE-DUCHESSE
N'en disons qu'un mot:
Ces grades, ces honneurs,
Dont il m'a plu de vous combler,
Vous désirez les garder, sans doute?

FRITZ
Mettez-vous à ma place!

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh! Mon gaillard,
Pendant que vous y êtes,
Vous ne seriez pas fâché d'attraper
Quelque chose d'inamovible?

FRITZ
D'inamovible?

à part

C'est un nouveau grade.

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh bien!
Sachez que la personne
De qui je vous parle
Est assez puissante pour vous faire
Obtenir tout ce que vous voudrez.

FRITZ
Ah diable! ah fichtre!

LA GRANDE-DUCHESSE
Votre avenir est dans ses mains
Maintenant, j'en suis sûre,
Vous savez de qui je veux parler?

FRITZ
Un mot encore un seul, et je le saurai.

LA GRANDE-DUCHESSE
Quel mot?

FRITZ
Le nom de cette femme.

LA GRANDE-DUCHESSE
Le nom?

FRITZ
Oui.

LA GRANDE-DUCHESSE
Il n'est pas défendu de le deviner,
Ce nom mais on ne peut pas le dire.

Oui, général, quelqu'un vous aime:
C'est une dame de ma cour,
n'osant vous parler elle-même,
Elle me pria moi de dire son amour.

FRITZ
Comment vous? La Grande Duchesse!
Cette dame est Assurément
tout intime avec Votre Altesse,
la Chose ne se peut expliquer autrement.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je m'interésse a son honneur.

FRITZ
Et c'est beaucoup d'honneur
pour votre serviteur.

LA GRANDE-DUCHESSE
C'est ma meilleure amie.

FRITZ
Eh bien donc, votre amie
que vous a-t-elle dit de moi?
Je suis impatient, ma foi.

LA GRANDE-DUCHESSE
Voici ce qu'a dit mon amie:
Quand vous le verrez, je vous prie,
Dites-lui ce que vous savez.
Dites-lui qu'on l'a remarqué, distingué;
Dites-lui qu'on le trouve aimable,
Dites-lui que, s'il le voulait, on ne sait
De quoi l'on ne serait capable!
Ah! s'il lui plaisait d'ajouter
Des fleurs aux palmes de la gloire,
Qu'il pourrait vite remporter,
Ce vainqueur, une autre victoire!
Dites-lui qu'à peine entrevu, il m'a plu!
Dites-lui que j'en perds la tête!
Dites-lui qu'il
M'occupe tant, le brigand!
Tant et tant que j'en deviens bête!
Hélas! ce fut instantané:
Dès qu'il a paru,
Tout mon être,
A lui tout mon cœur s'est donné;
J'ai senti que j'avais un maître!
Dites-lui que, s'il ne veut pas mon trépas,
Dites-lui (je parle pour elle),
Dites-lui qu'il répondra: Oui!
Dites-lui que je l'aime et que je suis belle!
Eh bien, réponds-moi maintenant.

FRITZ
à part
Ma fortune en dépend:
Soyons intelligent.

LA GRANDE-DUCHESSE
Réponds, deux mots doivent suffire,
A la dame que dois-je dire?

FRITZ
Dites-lui que je suis sensible.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
Son discours n'a rien de pénible.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
Et de tout mon cœur je m'empresse.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
De lui rendre sa politesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
à part
Je dis tout ça
Mais, là, sur ma parole,
Je n'y comprends rien,
Mais, là, rien de rien!
Et que le diable ici me patafiole,
Si je connais cette personne!

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh bien? Ah!

FRITZ
Eh bien.
Dites-lui que je suis sensible.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
Son discours n'a rien de pénible.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
Et de tout mon cœur je m'empresse.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

FRITZ
De lui rendre sa politesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
Je le lui dirai.

à part

Il a compris en un moment,
Car le cœur est intelligent.

FRITZ
à part
Je n'y comprends rien absolument!
Pourtant je suis intelligent.

à part

Eh bien, voilà!
Ces grades, ces honneurs,
Le panache…il est bien évident
Que je tiens à garder tout ça
Et alors, cette grande dame
Qui m'aime ce serait
Le meilleur moyen, n'est-ce pas?

LA GRANDE-DUCHESSE
Général?

FRITZ
toujours à part
Mais Wanda, il y a Wanda aussi,
C'est très embarrassant.

LA GRANDE-DUCHESSE
plus haut
Général?

FRITZ
se retournant
Altesse?

LA GRANDE-DUCHESSE
Venez ici, près de moi.

FRITZ
à part
C'est très embarrassant.

LA GRANDE-DUCHESSE
Non, non asseyez-vous là

Désignant les décorations qu'il a sur la poitrine

Comme ces insignes vous vont bien!
Si vous n'en avez pas assez,
Demandez-moi autre chose.
Mais je m'égare où en étions nous?
Cette femme,
De qui je viens de vous parler
Vous n'avez pas répondu,
En somme vous êtes resté
Dans les généralités.

FRITZ
Eh! bédame! puisque je suis général…

LA GRANDE-DUCHESSE
Ah! Charmant! charmant!
Mais laissons les jeux de mots
Il faut répondre.

FRITZ
Ah bien!
Cette dame ne vous a pas seulement
Priée de faire la commission,
Il paraît elle vous a priée aussi
De rapporter la réponse?

LA GRANDE-DUCHESSE
Justement! Eh bien?

Elle joue avec le collier de l'ordre que Fritz porte au cou

FRITZ
Ah!

LA GRANDE-DUCHESSE
Qu'est-ce que c'est?

FRITZ
Rien, en jouant avec ce collier,
Vous m'avez un peu…

LA GRANDE-DUCHESSE
Pardonnez-moi.

FRITZ
Eh bien, je vous pardonne!

LA GRANDE-DUCHESSE
Mais voyons parlez cette réponse.
Si vous étiez près de cette femme,
Comme vous êtes là, près de moi,
Vous lui diriez.

FRITZ
Eh! bédame!

LA GRANDE-DUCHESSE
Pas mal, cela!
C'est un mot que vous dites
Un peu souvent peut-être
Mais vous le dites si bien!
Et après lui avoir dit:
Eh! Bédame?

FRITZ
Après?
Voulez vous que je vous le déclare?
Je serais fort embarrassé!

Népomuc entre par le fond

Scène Sixième

NÉPOMUC
Altesse

LA GRANDE-DUCHESSE
Qui vient? ai-je appelé?

NÉPOMUC
Le chef de votre police particulière
Il attend Votre Altesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
avec impatience
Ah! j'ai bien le temps de songer!

NÉPOMUC
Je demande pardon à Votre Altesse
Il paraît que c'est très important.

LA GRANDE-DUCHESSE
Donnez.

Elle prend le message

FRITZ
à part
Ah! s'il n'y avait pas Wanda!
Mais il y a Wanda!
c'est très embarrassant!

LA GRANDE-DUCHESSE
"Scandale public…
mauvaise tenue du général Fritz…
jeune fille nommée Wanda
amenée par lui à la ville…"

s'interrompant et à elle même

Oh! oh! il faut savoir

haut, à Népomuc

Vous dites qu'il est là,
le chef de ma police particulière?

NÉPOMUC
Oui, Altesse.

LA GRANDE-DUCHESSE
à part
Wanda! c'est impossible!

haut, à Fritz

Dans un instant, général,
Je suis à vous
Vous permettez?

FRITZ
Eh bien, je permets.

LA GRANDE-DUCHESSE
Eh bien, attendez-moi.

à Népomuc

Suivez-nous, capitaine.

Elle sort par le fond, suivie de Népomuc

Scène Septième

FRITZ
Eh bien, voilà!
C'est très embarrassant, n'est ce pas?
Car, si je dis à cette dame:
"Je ne peux pas vous aimer
J'en aime une autre,"
Cette dame se fâchera.
Et elle aura tort, après tout car.
Tous les jours, on reçoit
Une invitation à dîner on répond:
"Je ne peux pas à cause
D'une invitation antérieure"
Est ce que ça veut dire qu'on a peur
Que le dîner ne soit pas bon?
Non ça veut dire tout bonnement
Qu'on a reçu une invitation antérieure.
Donc, si cette dame se fâche,
Elle aura tort
Je vais, sans plus de manières,
Faire savoir à la Grande-duchesse
Que je suis invité
Elle en fera part à son amie et voilà!

Entrent mystérieusement, par le fond, le prince Paul, Boum et Puck

Scène Huitième

FRITZ
à part, en les voyant
Ah! voilà ces trois messieurs!

PUCK
bas
Le voici!

BOUM
bas, au prince Paul
Il va nous gêner
Pour ce que nous avons à vous dire.

NÉPOMUC
entrant par le fond, à Fritz
Général?

FRITZ
Eh bien, capitaine?

NÉPOMUC
Les affaires de l'état
Retiennent Son Altesse.
Elle m'a ordonné de vous conduire
À votre appartement,
Dans le pavillon de l'aile droite.

PUCK
bas, au prince Paul
Dans le pavillon de l'aile droite!

Le prince Paul ne comprend pas

FRITZ
à Népomuc
Eh bien, allons

à part

Je vais lui faire dire que,
Toutes réflexions faites,
Je veux épouser Wanda,
Et l'épouser le plus vite possible.

haut

Et maintenant,
Dans le pavillon de l'aile droite!
Messieurs!

LE PRINCE PAUL, BOUM, PUCK
Monsieur!

FRITZ
à Boum, en le narguant
Eh bien, il a fait son chemin,
Le pauvre jeune soldat!

BOUM
Qu'est-ce que c'est?

FRITZ
Hou! le mauvais général!

Fritz sort par le fond, suivi de Népomuc

Scène Neuvième

PUCK
au prince Paul, avec intention
Elle a ordonné qu'on préparât pour lui
Le pavillon de l'aile droite!
Vous avez entendu? de l'aile droite!

BOUM
Ça ne m'étonne pas de sa part.

PUCK
Moi non plus!

au prince Paul

Je suis sûr que vous
Ne nous comprenez pas.

LE PRINCE PAUL
Pas du tout.

PUCK
Vous allez comprendre

indiquant le portrait qui est à gauche

Vous voyez ce portrait qui est là?

LE PRINCE PAUL
Oui je vois.

PUCK
Allez et appuyez vigoureusement
Sur la botte gauche
De ce noble seigneur.

LE PRINCE PAUL
Qu'est-ce que vous dites?

BOUM
On vous dit d'appuyer.

LE PRINCE PAUL
allant au portrait, puis s'arrêtant avec inquiétude
Vous allez me faire une farce!

PUCK
Mais non je vous assure.

LE PRINCE PAUL
Je vois ce que c'est il y a un ressort
Et il va m'arriver
Quelque chose dans le nez.

BOUM
Mais non allez donc!

Le prince Paul pousse le bouton, le portrait remonte et le panneau s'ouvre lentement: une bouffée d'air glacé repousse le prince Paul. Des bruits étranges s'échappent du couloir. Une clarinette imite dans la coulisse le cri de la chouette

LE PRINCE PAUL
Tiens! un aveugle!

BOUM
Non! ce n'est pas un aveugle!

LE PRINCE PAUL
Qu'est-ce que c'est?

PUCK
C'est le cri de la chouette
Il y a longtemps que
l'on n'avait ouvert cette porte.
Il y a plus de deux cents ans.

LE PRINCE PAUL
Vous semblez avoir
Une histoire à me raconter.

BOUM
Une lugubre histoire!

LE PRINCE PAUL
Racontez-moi.

PUCK
Très volontiers.
Il a deux issues, ce couloir…

LE PRINCE PAUL
Comme la plupart des couloirs.

PUCK
… L'une qui donne dans cette chambre,
L'autre qui donne dans
Le pavillon de l'aile droite,
Ce pavillon où sera logé le général.

LE PRINCE PAUL
Aïe!

PUCK
Ici, il y a un portrait d'homme;
A l'autre bout, il y a un portrait de femme.
Ici, pour ouvrir, on n'a qu'à toucher
La botte de l'homme;
Là-bas, on n'a qu'à toucher
Le genou de la femme.

LE PRINCE PAUL
Le genou?

BOUM
C'est un caprice du peintre.
De son vivant, l'homme
Qui est peint ici s'appelait Max,
Il était comte de Sedlitz-Calembourg.
La femme qui est peinte là-bas
S'appelait la Grande-duchesse Victorine,
L'aïeule de notre Grande-duchesse.

LE PRINCE PAUL
Achevez.

BOUM
Ne devinez-vous pas?
C'est une sombre histoire!

PUCK
Les murs de ce palais
En gardent la mémoire!

BOUM
Max était soldat de fortune;
Mais il avait l'œil vif
Et la moustache brune
On l'adorait!
La duchesse, en personne adroite,
A ce galant donna son cœur
Et l'aile droite, pour logement.
Et, dans son amoureuse ivresse,
Max, chaque soir,
Ecoutait venir sa maîtresse
Par ce couloir!

LE PRINCE PAUL, BOUM, PUCK
Écoutez, race future,
Écoutez, écoutez la sinistre aventure
Et l'histoire d'amour
Du comte Max de Sedlitz-Calembourg!

PUCK
Un soir, Max, avec épouvante,
N'étant point sourd,
Trouva le pas de son amante
Quelque peu lourd:
Ça lui mit la puce à l'oreille
Trop tard, hélas!
Que ne se sauvait-il la veille?
Ce pas… Ce pas… C'était le pas
D'une douzaine d'assassins,
Qui trouèrent gaîment
La bedaine du favori!

LE PRINCE PAUL
Douze assassins!

BOUM
Au masque noir!

TOUS LES TROIS
Par ce couloir!
Écoutez, race future, etc.

BOUM
Maintenant, me comprenez-vous?

LE PRINCE PAUL
Je vous comprends mais c'est horrible!

PUCK
Il faut qu'il tombe
Sous nos coups!

LE PRINCE PAUL
Le croyez-vous? c'est bien possible

PUCK, BOUM
Il faut qu'il tombe
Sous nos coups!

BOUM
Logeons-le donc, et dès ce soir,
Dans la chambre au bout du couloir!
Logeons-le donc, ce mirliflor,
Là-bas, au fond du corridor!

ENSEMBLE
Logeons-le donc, et dès ce soir, etc.

LE PRINCE PAUL
Ce soir, quand il se fera tard,
Écoute, dans ta folle ivresse,
Si tu n'entends pas, par hasard,
Le pas léger de ta maîtresse!

BOUM
Ce pas, ce pas, ce joli pas,
Ce pas, ce pas, ce petit pas!

TOUS LES TROIS
Tu n'l'entendras pas, Nicolas!
Non, non, tu ne l'entendras pas!
Ce pas, ce pas, ce joli pas,
Ce pas, ce pas, ce petit pas!
Logeons-le donc, et dès ce soir, etc.

BOUM
Quand, faisant des rêves de gloire,
Tu te dis: "Je serai Grand Duc!"
Voici venir, dans la nuit noire,
Voici venir Paul, Boum et Puck!

LE PRINCE PAUL
Voici venir Paul!

BOUM
Voici venir Boum!

PUCK
Voici venir Puck!

TOUS LES TROIS
Oui, Paul, Boum, Puck!

ENSEMBLE
Logeons-le donc, et dès ce soir,
Dans la chambre au bout du couloir;
Logeons-le donc, ce mirliflor,
Là-bas, au fond du corridor!

La Grande-duchesse entre par le fond et, voyant le prince Paul, Boum et Puck, reste à l'écart et écoute

Scène Dixième

LE PRINCE PAUL
C'est entendu alors, nous conspirons?

BOUM ET PUCK
Nous conspirons!

LE PRINCE PAUL
Dans une heure,
Chez moi ça vous va-t-il?
Nous poserons les bases.

PUCK
Il y aura des rafraîchissements?

LE PRINCE PAUL
Il y en aura.

BOUM
Pas de femmes?

LE PRINCE PAUL
Oh! Boum!
Une conspiration!

LA GRANDE-DUCHESSE
descendant entre le Prince Paul et Boum
Si fait, général, il y aura une femme!

TOUS LES TROIS
Son Altesse!

LA GRANDE-DUCHESSE
Oui, moi!

PUCK
Nous sommes perdus!

LE PRINCE PAUL
Sauve qui peut!

LA GRANDE-DUCHESSE
Ne craignez rien vous êtes
En train de conspirer
contre le général Fritz
Eh bien, je suis des vôtres!

BOUM
Ah bah!

PUCK
à part
C'est comme ça?

LE PRINCE PAUL
à part
J'aime mieux ça.

LA GRANDE-DUCHESSE
Savez-vous ce qu'il vient de faire
Le général Fritz?
Il vient de m'envoyer
Demander la permission
d'épouser Wanda!
Cette permission, je l'ai accordée
Maintenant, le général est à la chapelle
Et de là, il ira…

LE PRINCE PAUL, BOUM, PUCK
Il ira…?

LA GRANDE-DUCHESSE
Là où vous serez pour l'attendre!
Dans le pavillon de l'aile droite!

LE PRINCE PAUL, BOUM, PUCK
avec joie
Dans le pavillon de l'aile droite!

LA GRANDE-DUCHESSE
Logeons-le donc, et dès ce soir,
Dans la chambre au bout du couloir;
Logeons-le donc, ce mirliflor,
Là-bas, au fond du corridor!

ENSEMBLE
en dansant follement
Logeons-le donc, et dès ce soir, etc.


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2024年08月15日 08:26