「CLEAN AND SERENE」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

CLEAN AND SERENE - (2009/02/21 (土) 04:40:12) のソース

**CLEAN AND SERENE
----
#image(051.JPG)
~The Lostセーフハウス前~

Terry : Hold on little buddy.
-ちょっとつかまっとけ、相棒。

Johnny : Come on guys, come on let's go.
-おいオメェら、おい、行くぞ。

? : Alright man.
-ああ、わかってる。

? : Keep it up. I'm gonna push you down these stairs.
-おい、がんばれよ。階段を突き落としてやろうか。

Johnny : Alright, everybody, c'mon. Break it up, let's go.
-よし、テメェら、来い。いいか、行くぞ。

? : See ya, fuck.
-じゃあな。

#image(052.JPG)
(オープニング)

#image(053.JPG)
(バイクで病院裏の空き駐車場に到着)

Officer : You do understand what probation means?
-保護観察ってのが何なのかちゃんと分かってるのか?

Billy : Uh... yes, sir.
-あぁ…はい。

Officer : It means that if you continue down that same path, you'll be locked up and calling some cellmate Daddy within a month.
-また同じ道をたどろうもんなら、お前は逮捕されて1か月以内に援助交際してくれるオヤジ(=弁護士)に連絡するハメになるってことだからな。

Billy : Yes, sir.
-はい。

Officer : If I had it my way, we wouldn't waste our time, you'd be inside already.
-もし俺の好きなようにできるんだったら、こんな時間の無駄づかいはしない、お前は今頃ブタ箱行きだ。

Chad : Mr. Grey has made great progress.
-ミスターGreyはかなり回復したんだ。
Chad : His share on willfulness was one of the most powerful things I've ever heard.
-彼の強情さは俺が今まで聞いた奴らの中では一番のモンだ。
Chad : I believe in this man.
-俺はこの人を信用してる。

Officer : Well, let's hope you don't live to regret that faith.
-じゃあ、その信用が後で後悔するようなことにならないよう祈るよ。

Chad : God works in mysterious ways.
-神のみぞ知るところだ。

Officer : In this case, it seems God is down right perverse, but I'll leave the salvation to you gentleman.
-この件においては、その神様もかなりひねくれなさったみたいだがな、その神を救うかどうかはお前たち次第だぞ。
Officer : You, stay out of trouble...
-(Billyを指して)特にお前、問題ごとを起こすなよ…

Billy : Yes, Daddy.
-わかってますよ、ジイさん。

Officer : Excuse me?
-何か言ったか?

Billy : Yes, sir.
-わかりました。

Chad : Remember. it's a disease.
-覚えておけよ。病気なんだ。

Billy : I know. Chad. I know. It's a disease.
-わかってる。Chad。わかってるよ。病気ってコトで。
Billy : Meetings every day.
-アンタには毎日会う。
Billy : Call you if I feel the need to use.
-必要に応じてアンタに電話する。
Billy : Pray. I pray.
-誓う。俺は誓う。
Billy : In fact. I'm praying right now.
-本当だ。じゃあ今ここで誓ってやる。

Chad : You're very willful. 
-アンタは本当に強情だな。

Billy : Was very willful. Chad, was very willful.
-強情'だった'んだ。Chad、強情だった。
Billy : I've changed. And you know what, Chad?
-俺は変わったんだ。どういうことか分かるか、Chad?
Billy : You changed me.
-アンタが俺を変えてくれたんだ。
Billy : Gentlemen, shall we get the fuck out of here?
-よし真の男たちよ、とっととココから失せようじゃないか。

Chad : Hey, stay in touch!
-おい、連絡を怠るんじゃねーぞ!

#image(054.JPG)
Johnny : Yo. 
-よぉ。
Johnny : Here you go.
-ほらよ。

Billy : It's about time.
-時は満ちたな。
#image(055.JPG)
Billy : Home sweet home.
-懐かしの我が家だ。
----

Billy : Come on, brothers. Get me back to the church.
-よし、相棒たちよ。聖地まで俺を連れて行ってくれ。

&color(white, darkslategray){指示 : Ride to The Lost &color(yellow){clubhouse}.}

Johnny : Only Billy Gray would get taken down on a distribution beef and end up in a country club.
-ヤクのケンカでやられて、ムショの厄介になろうとするなんてBilly Grayって名前の奴だけだぜ。
Johnny : How were things in there?
-中はどんな感じだった?

Billy : You know, John boy, it was kinda hard. Harder than you'd think.
-あのな、Johnクン、キツかったんだぜ。お前さんが思ってるよりも。
Billy : I don't know what I'd rather go back to, stints in the hole or group share cluster fucks in that place.
-あそこは独房監禁に何でも共有と来たもんだ、戻りたいと思うかって話だぜ。

Johnny : Okay.
-なるほど。