PEST CONTROL


―Slow down Phil you take everything too personal.
  • 落ち着けよPhil、お前は何でも一人で考えすぎるんだ。
―The problem with this guy is,I can't even think straight,he's always talkin'.
  • この男の問題は、いつもこの男が言うように物事を単純に考えるなんて、俺には思いもよらないってことです。
Jimmy Pegorino:There he is.Welcome to the war council,my boy.
  • ああ彼がきたぞ。作戦会議へようこそ、坊主。
Niko:Gentlemen.What's going on?
  • やあみんな。どうしたってんだ?
Jimmy Pegorino:Nothing...discussing pest control.
  • なんでもない…害虫駆除について話し合ってるんだ。
Phil Bill:Well,I've given you my advise,Peg,you do what you think is best.
  • まあしかし、Peg、私は助言できることはしたので、あとはあなたが思うようにするのが良いでしょう。
Ray Boccino:I agree.
  • 賛成です。
Phil Bill:Finally!
  • やっとか!
Ray Boccino:I mean I don't agree with what he says-I agree that you know best...
  • 奴に賛成ってことではなく、あなたが最もよくご存知だってことに賛成したんです。
Phil Bell:Excuse me...
  • 失礼。
Ray Boccino:Relax...I didn't mean nothing by it.
  • 落ち着け。別に何か言うつもりじゃねえ。
Ray Boccino:Look either we make the right call or we all end up in prison anyway.
  • 俺たちのどちらも正しく命令を出さないと、全員刑務所行きになっちまう。
Ray Boccino:where your crap ain't gonna do me no favors.
  • そこではお前のたわごとも何の役にも立たない。
Phil Bill:Be careful-I'll see you later.Boss,gentlemen.
  • 注意しろ。また伺います、ボス。では。
Ray Boccino:You're only an assosiate Phil remember that.
  • お前は準ファミリーに過ぎないんだぞ、Phil。忘れるなよ。
Phil Bill:Yeah,yeah.Okay tough guy.
  • あーあーわかったよ、タフガイ。
Ray Boccino:Boss-I gotta tell you this...he's not straight.
  • このことは言っておかなければなりません…奴には何か裏があります。
Ray Boccino:Right before he came in here I saw him talking to Angie again.
  • ここに来る直前、Angieとまた話しているのを見かけました。
Jimmy Pegorino:You better leave.
  • お前ももう行け。
Jimmy Pegorino:Eh,I could to speak to Niko.
  • Nikoと話をしなきゃならん。
Ray Boccino:Sure,Boss.
  • わかりました、ボス。
Ray Boccino:But uh...think about what I said.
  • しかし、さっきのことは考えておいてください。
Jimmy Pegorino:I will.
  • ああ。
Ray Boccino:Ya know?
  • くれぐれも。
Jimmy Pegorino:Trust me on that.
  • 信用しろ。

Jimmy Pegorino:We got real problems.
  • 容易ならぬ問題が持ち上がっている。
Jimmy Pegorino:Police are all over us.
  • 警察はわしらのいるところ至るところにいる。
Jimmy Pegorino:Maybe you heard.I got served papers today.
  • 聞いたかもしれんが、今日は令状まできおった。
Jimmy Pegorino:Phil yesterday.
  • Philには昨日だ。
Jimmy Pegorino:We got a couple of boys in jail...I think they might squeal!
  • もう何人も捕まってる。誰かが密告しとるんだ!
Jimmy Pegorino:Somebody's talking-wants us out of the picture...
  • 誰かが情報を流しとる…勢力図から追い出そうとしとる。
Jimmy Pegorino:maybe Jon Gravalli...or them Ancelottis.
  • Jon Gravelliか…Ancelottiの奴らか…
Jimmy Pegorino:Somebody got to my pepole!
  • どいつかがわしの手下をたらし込んだんだ!
Niko:So,what are you going to do about it?
  • それで、どうしようってんだ?
Jimmy Pegorino:I don't know...I gotta shut someone up,and show people I mean business.
  • さあな…誰かを黙らせて、わしがビジネスをやるんだと皆に分からせてやるつもりだが…
Jimmy Pegorino:I've known Phil a long time-he's straight,more or less...
  • わしはPhilを長いこと知っている。実直な奴だ。多かれ少なかれ。
Jimmy Pegorino:I know him and Angie are friends,but that don't worry me too much.
  • Angieと友達なのも知っている。だがわしにとっては大したことじゃない。
Jimmy Pegorino:Maybe he's too straight.
  • どちらかというと実直すぎるのだろうな。
Jimmy Pegorino:Then there's Ray...
  • そして一方でRayの方だ。
Jimmy Pegorino:I don't know,I don't trust him...
  • 奴が何を考えておるかはよく分からん。わしは奴を信用していない…
Jimmy Pegorino:but he's a good earner.
  • だが奴はよく稼ぐ。
Jimmy Pegorino:I know he's got his eye on the big prize...but he's no dummy.
  • 大きな獲物のことしか頭にないことは確かだ。しかし奴は馬鹿ではない。
Jimmy Pegorino:Him and Phil hate each other...
  • 奴とPhilはいがみ合っとる…
Jimmy Pegorino:I gotta think about it.
  • わしは考えねばならん。
Niko:Okay.
  • オーケー。
Jimmy Pegorino:I'll give you call...whoever I say to go see,go see 'em.And shut 'em up!
  • 電話する。誰であろうが、わしが会いに行けと言った相手と会って、そいつを黙らせろ!

~電話~

Jimmy Pegorino:Niko,I've been thinking about it and I want you to pay our friend Ray a visit.Give him a message from me.
  • Niko、わしは例のことを考えていたんだが、友人のRayに会ってやってくれんか。わしからのメッセージを伝えてくれ。
Jimmy Pegorino:He's at a down on Cod Row in East Holland.
  • 彼はEast HollandのCod Rowにいるはずだ。
Niko:If that's your decision,Mr.Pegorino,it's done.
  • Pegorinoさん、そう決めたのならそうなるよ。

Head over to East Holland and look for Ray.
  • East Hollandに行ってRayを探せ。

~電話~

Niko:I see his car.
  • 奴の車があった。
Jimmy Pegorino:He should be heading over to a chop shop in BOABO.Don't get too comfortable with him,Niko.
  • 彼はBoaboのバイク屋に向かうはずだ。気を引き締めていけ。
Jimmy Pegorino:Like every rat,he's survivor,he's got good instincts.He has a bad feeling about you in a particular.
  • すべてのネズミ同様、彼も生き延びたんだ。いい勘をしてる。少なくとも部分的には彼はお前に対して不吉な予感を持っているはずだ。
Jimmy Pegorino:He bought some protection and he ain't gonna hang around and wait for "you know what" to happen.
  • 彼は護衛を飼っているし、お前さんが思っているようなことが起こるのを黙って待っているような男ではないぞ。
Jimmy Pegorino:Then again,I'll get his chump muscle to stop for gas on the way.
  • でだ、奴の野太いマッスルカーが途中ガソリンスタンドに寄るようにしておいた。
JImmy Pegorino:It might create a good opportunity for you.
  • それがいいチャンスになるだろう。

Exterminate Ray and his bodyguards.
  • Rayとボディガードたちを皆殺しにしろ。

The guy's after Boccino
  • ボディガードはBoccinoの後ろにいる。

Slow down to pay the toll,you don't want to attract attention.
  • 料金を払うために速度をゆるめろ。注意を引かない方がいいだろう。

~ミッション後電話~

Niko:The meeting went to plan,Mr.Pegorino.
  • ミスター・Pegorino、予定通り会ってきた。
Jimmy Pegorino:Cleaning house is a tought job,Bellic.I don't got much left in mine,it's so clean.
  • 家の掃除というのは大変なものだな、Bellic。わしの方でもすっからかんだ。とてもきれいになった。
Jimmy Pegorino:I'll talk to you soon.
  • また話をする。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年11月30日 15:27