~電話~

Elizabeta : Shut the fuck up, Jacob. Niko, I hear you can understand this rasta shit.
・黙れ、Jacob!Niko、あんたこのラスタの言ってることが分かるらしいじゃない?

Elizabeta : Get over here before I run out of patience and start shooting.
・私がコイツを撃ってしまう前に、早く来てちょうだい。

Niko : I don't think I've ever played peacemaker, but I'll be there in a bit.
・仲介人の経験はないけど、とにかくすぐそっちに向かう。


ここからムービー

LJ : Ah bang ya in bloodclot ya have fe come satta, me nah pusshole.
・突然の事だったけどよ、落ち着けよ。俺もこうなるなんて…。

Elizabeta : Yeah? Fuck you, fucking reggae idiot bitch.
・はぁ?くたばれ、このレゲエ馬鹿。

LJ : Wha'ya wan' do? Ya wan bloodclot?! Coz ya nah even bambaclot ready, ya know?!
・お前は、どうしたいんだ?どうするつもりなんだ?どうせ分かっちゃいないんだろ?!

Elizabeta : Stop speaking that gibberish.
・その訳が分かんない喋り方を、止めろってんのよ!

LJ : Fat bumbaclot pussyhole gal, you know this?
・お前、自分がメス豚野郎って事、知ってたか?

LJ : -shot ya in bumbaclot...
・こうやって、頭をぶち抜いてやろうか・・・?

Elizabeta : -Fuck you!
・黙れ!

LJ : -'ey yo! Don't touch this!
・おいおい、触んじゃねぇよ!

Niko : -Hey, hey, hey. What's wrong? What's wrong?
・おいおいおい、どうしたんだ?何があったんだよ?

Elizabeta : Jacob here... you know Jacob?
・このJacobが…。Jacobは知ってるでしょ?

Niko : Yes.
・あぁ。

Elizabeta : Jacob tells me it wasn't him. But some people he introduced me to have ripped me off big time.
・Jacobは、自分じゃないって言ってるけどさ、でもこいつが私に紹介した連中が盗んだに決まってんのよ。やってくれるわ!

Elizabeta : -And put the heat on me. I know they did. Or someone did.
・おかげで私は警察に追われる身よ。あいつらに決まってるわ。じゃなきゃ他の誰かよ。

Niko : Alright, alright alright.
・分かった、分かった、分かった。

LJ : Ah not my fault, ya know, rasta?
・俺が下手こいたわけじゃない、分かるだろ?

LJ : -Ah not my bloodclot fault.
・絶対に俺のせいじゃないってんだ。

Elizabeta : -Well, not your fault...
・あっそう、あんたの責任じゃな…

LJ : -ya nah come in'na me face!
・顔、近づけんじゃねぇよ!

Elizabeta : -Alright!
・分かったわよ!

Elizabeta : You better hope Niko can make this right for you them.
・あんたは、Nikoにケツ拭いてもらえるようにお願いでもしてな!

LJ : Or what?
・でないと何だ?

Elizabeta : Or we've got a big fucking problem, rasta.
・でないと最悪にヤバいことになるわよ、ラスタ。

Elizabeta : Niko, go do this tools job for him.
・Niko、彼の為に頼まれてちょうだい。

Niko : -Yeah, I got it.
・あぁ、分かったよ。

LJ: -Watch me and her...
・世話になるよ・・・。

Niko : -See you later.
・行ってくるよ。

LJ : -watch me and...
・マジで世話になるよ・・・。


~外~

Go to the old hospital and get Elizabeta's coke back.
・廃病院に行ってElizabetaのコカインを取り戻せ。
※ 病院のモデルはSmallpox Hospital。

Elizabeta's coke is somewhere in the Old Hospital.
・ Elizabetaのコカインは廃病院のどこかにある。


Man1 : This is scale fish. Imported straight from Bolivia, manito. Polvo puro. The best, man.
・(Man1はスパニッシュロード)これはスケールフィッシュだ。ボリビアのマニートからの直輸入だ。不純物なし。最高級品だぜ。

Man2 : You're in America now. The best of everything gets made here.
・(Man2はデスエンジェルズ)お前は今アメリカにいる。ここじゃぁ、なんでもかんでも最高級品が作られるんだぜ。

Man2 : If the best stuff got made in Mexico or Colombia or wherever, why do you all run across the border?
・もしメキシコやコロンビアとかどっかで最高級品が作れるなら、どうして国境を越えてくる必要がある?

Man2 : Tell me that.
・教えてくれよ。



Find the drugs in the hospital and take out anyone in your way.
・病院内にあるドラッグを見つけろ。邪魔をする者は始末しろ。

You found Elizabeta's stuff, the coke is on the table.
・ Elizabetaの持ち物を見つけた。コカインはテーブルの上だ



~電話~
Niko : I've got the stuff. You know where the heat is coming from?
・ブツを手に入れたぜ。どこで警察が嗅ぎつけて来たか分かったか?

LJ : I think I getting closer, ya know? But dere one more cat me haffi speak to.
・つかみかけてはいるんだよ、な?でももう一人だけ正体不明の奴(ミシェール)がいる。

Niko : Shit! Speaking of fucking cops, I think I have company. I gotta go.
・くそ!噂をすれば、サツが来やがった!もう切るぞ!


N.O.O.S.E. are raiding the hospital, get out of there, and lose your wanted level.
・ N.O.O.S.E.が廃病院に乗り込んで来た。ここから離れて、手配レベルを下げろ。



~電話~
Niko : I lost the heat, where are you?
・警官を撒いてやった。今どこに居る?

LJ : Chase Point, I'm with some bakra, say he know I. Get here now Niko. Dis be some strange shit.
・Chase Pointで白人(ミシェール)と一緒にいる。俺のことを知ってるって言ってるぞ。早く来てくれニコ。こりゃぁ、何か変だぜ。

Go and meet Little Jacob.
・ Little Jacobに会いに行け。


~目的地到着~
Niko : Jacob, what are you talking about? You know, I think you're smoking too much.
・ Jacob、何を言ってるんだ?自分でも分かるだろ、あんたは吸いすぎだ。

LJ : Yo! Me t'ink me know where de heat a come from, ya know, king?
・よう!どこからアシがついたかようやく分かったぜ。分かるか?ニコ。

Michelle : Hey, Niko!
・ハイ、Niko!

Michelle : Hey, Jacob.
・ハイ、Jacob。

Niko : What you doing here? This is no place for you, Michelle.
・ Michelle、ここで何してるんだ?ここはお前が来るような場所じゃないぞ。

Michelle : As it happens, it is.
・ところが、そうでもあるのよ。

Michelle : You see, Niko, I have been working for the government.
・落ち着いて聞いてねニコ。私は政府に雇われてるの。

Michelle : I'm afraid it's my job to watch you.
・言いにくいんだけど、私の仕事は、あなたを見張る事だったの。

Michelle : And now I have to ask you for the coke.
・それで今、私は、あなたにコカインの事を尋ねないといけない。

Niko : This is a joke, right?
・冗談だろ、そうだよな?

Michelle : Please, please, don't make this harder for me than it already is.
・お願い、私のことも分かって。お願いだから。

Michelle : Look, they are about to take down Elizabeta.
・いい?彼らはもうすぐElizabetaを逮捕するわ。

Niko : I don't fucking believe this.
・こんなバカげた話、信じられるか。

Michelle : Listen... I'm sorry it had to be this way Niko. I'm really sorry.
・聞いて・・・。私もこんな事をしなくちゃならなくて、申し訳ないと思ってるの、Niko。本当にごめんなさい。

Michelle : Hey, you know, you could have gone down too if you weren't so useful.
・それに、あなたがこれほどまでに有用でなかったら、あなたは今ここに立っているはずがないのよ。

Niko : You fucking bitch.
・このクソアマが。

Michelle : Niko...
・ニコ…。

LJ : Hold on. you mean fe say ya gwa'an let us off just like dat? Nuttin' a gwa'an?
・ちょっと待ってくれ。要するに、俺達のことは見逃してくれるってのか?無罪放免で?

Michelle : Well, my employers need the help of a guy like Niko.
・そう、私のボスがニコみたいな男の手を借りたがってるの。

Michelle : The office is in Algonquin.
・Algonquinに事務所があるわ。

Michelle : I'll call you.
・電話するね。

Michelle : You know, as and when we need you.
・あなたの助けが必要な時に、ね。

Michelle : The coke please.
・そのコカインを渡して頂戴。

LJ : Tsk! Cho, king, me have fe tell Elizabeth, say she nah get dat cocain, ya know?
・あぁくそ!エリザベータに伝えなきゃな。コカインは持ってかれたってよ…



~ミッション終了後電話~
Mallorie : Niko, I heard that Michelle was a cop or a fed or something, is it true?
・Niko、Michelleが警察だかFIBだかって聞いたんだけど、本当なの?

Niko : I don't know what she is, but she was lying to us all along and now I'm paying for it.
・何だか知らないが、彼女はずっと俺たちに嘘をついてた。そして今そのツケを払わされてる。

Mallorie : Putanesca. There was always something funky about her. I'm real sorry.
・売女!前から彼女には何かあると思ってたのよ。本当にごめんなさい。