IT'S WAR



~The Lostクラブハウス~


Dave : They was mad but, see, there was only two of them.
  • 奴らキレてやがったんですか、なぁ、でもたった二人だったんですか。


Billy : Were mad, Dave. Were. Not was.
  • "キレてやがったんです" だ、Dave。"です" で良いんだ。ソコ、"か" いらない。
Billy : You should know that.
  • それぐらいは知っておくべきだぞ。
Billy : No, you'd a been okay, because you are a ...
  • ダメだ。もっと良くなってもらわねぇと、なぜならアンタは…


Dave : Because I am a lawyer.
  • なぜならボクちんは弁護士だから。


Billy : Yes. And during the week, you cover up those nice, gnarly tattoos with a flannel suit make a nice, steady income.
  • そうだ。一週間、うまく立ち回ってもらわねぇとな、醜いタトゥーの上に綿のスーツを羽織って安定した収入あるんだぜって感じで。


Dave : Oh man, Tom Stubbs would love hanging out with you boys.
  • あぁ、Tom Stubbsが聞いたら、アンタらとつるむのをどんだけ楽しみにすることか。
Dave : He may be a politician,
  • あの人は政治家になる素質のあるお方だ
Dave : he may be a politician, but he ain't no square.
  • 素質のあるお方、でも頭は固くはない。


Billy : Smoke, Dave?.
  • 吸うか、Dave?


Dave : Oh, hell yes.
  • おぅ、モチのロンよ。


Billy : I put some mescaline in with the weed, Dave,
  • そのヤクにはメスカリン(幻覚作用物質)を入れたんだ、Dave。

(Daveがむせる)

Billy : so I'd be very careful if I were you.
  • 俺が吸うとしたら、かなり気をつけて吸う代物だぜ。

(Billy爆笑)

Billy : You could be tripping for days.
  • 何日かはイっちまったまんまになっちまうな。


Dave : I can handle it.
  • なんとかするさ。


Billy : Oh yeah, I fucking love you, man.
  • おぉそうかい、オマエさんのそんなところが大好きだぜ。
Billy : Johnny - look at this guy -
  • Johnny、コイツ見てみろよ、
Billy : this is Dave - Dave Grossman -
  • コイツはDave、Dave Grossman、
Billy : by day, top lawyer at Shysters,
  • 昼間は、Shyster社で一流の弁護士やってる、
Billy : by night, a knight of the road -
  • 夜は、追いはぎだ、
Billy : battling the very corporate forces he represents -
  • 自分が働いてる組織と日々闘ってるよ。
Billy : say, Dave, are you a bi-sexual?
  • なぁ、Dave、オマエさんはホモなんだろ?


Dave : Very funny.
  • おもしれぇ冗談じゃねぇか。


Billy : I didn't think so, I guessed you just liked cock.
  • そう来るとは思わなかったよ、てっきりチンポが好きだと思ってたが。
Billy : Jonathon - bong hit?
  • Jonathon、お前も吸うか?


Johnny : No.
  • いや。
Johnny : Hey Dave, forgive me, man -
  • なぁDave、申し訳ないが、な、
Johnny : would you fuck off for a second - I got to talk to Billy.
  • しばらくどっかに言っててくれないか、Billyと話があるんだ。
Johnny : Please Dave. Up, Dave.
  • 頼むDave。立て、Dave。


Billy : You look serious.
  • 深刻そうな顔だな。


Johnny : What's next, man?
  • お次はなんだ、おい?
Johnny : A documentary team in here?
  • ココにドキュメンタリーの撮影でも呼んだのか?
Johnny : You going to write your autobiography or something?
  • 自叙伝か何かでも書くつもりか?


Billy : He's cool - he's a lawyer - he can help us with shit.
  • アイツはイケてるんだぜ、弁護士だ、もしもの時に助けてくれる。


Johnny : He looks like an asshole.
  • 見た目はカスにしか見えないが。


Billy : And right now I think he's tripping his face off...
  • ヤクでイっちまってるからだと思うぜ…


Johnny : Whatever.
  • なんとでも。


Billy : Look dude, you and me, shit seems kind of tense lately, doesn't it?
  • おい、お前と俺の仲だ、最近ピリピリしてねぇか、そうだろ?
Billy : It's kind of lame. Have I offended you in some way?
  • ぎこちねぇ感じだ。俺が何か気に障るような事でもしたか?


Johnny : No.
  • いや。


Billy : Then what do you say we put all this shit behind us?
  • じゃあこんな感じになってんには何が原因だって言いてぇんだ?
Billy : And have some fun?
  • バカみてぇに遊んでるからとでも言いてぇのか?
Billy : Because life is pain, brother.
  • 人生は苦痛に溢れているんだ、兄弟。
Billy : And through this life, through this brotherhood,
  • 生涯を通じて、兄弟たち全員を通じて。
Billy : We can give the pain the finger.
  • そんな苦痛を遊んでふっ飛ばしてやるんだよ、俺たちは。


Everyone : Yeah fuck the pain!
  • イェイ、苦痛なんてクソくらえだ!


Johnny : Yeah, yeah, you're right man. Fuck it.
  • そうだ、そうだな、アンタは正しいよ。クソくらえだ。


Billy : Yeah, yeah, are you fucking kidding me? Where?
  • そうだ、そうなんだよ、おい冗談だろ?どこだ?
Billy : Alright all of you, let's go! Let's go.
  • よし全員ついて来い!行くぞ。
Billy : Our boys are getting jumped.
  • 仲間がやられた。



Billy : The Deadbeats are shit kicking the brothers. Stick with me.
  • あのDeadbeat(ナマケモノ)どもが俺たちの兄弟を手にかけようなんぞ100年早いぜ。俺についてこい。


指示 : Go with Billy.
Billyについて行け。

説明 : At any time during a job press 方向キー下 to view how battle hardened the Lost gang members with you are.
・仕事をこなしている時はいつでも、方向キー下ボタンを押せばLostのギャングメンバーがどれだけ戦闘を経験し強くなったかを見ることができる。


Johnny : Brian, Brian, are you sure you want to be here? I mean this is a man's job after all.
  • Brian、Brian、お前本気でついてこようと思ってついてきてんのか?あのなコレは男の仕事なんだぜ。


Brian : No, Johnny, nope. You're the fucking pussy, man.
  • 違うぜ、Johnny、違ぇよ。お前が女々しいからついていってあげてんだ。


Johnny : Shit, I can't hear you, big man. It's the wind. Speak up next time.
  • クソっ、悪いが聞こえなかったぜ。風のせいだ。また今度その話聞かせてもらおう。


Billy : See Johnny? I told you this truce meant nothing.
  • 言ったとおりだろJohnny?停戦規定なんて何の意味もなかったんだ。


Johnny : You're the one who wiped his ass on the truce to start with.
  • それもこれもすべてアンタの行動が発端だろ。


Billy : Pre-emptive strike, my brother. And fuck me if it wasn't the right move.
  • 先制攻撃って言って欲しいね、兄弟。もし俺が間違ってたんなら、そんときゃ俺を殺せ。

(編隊から外れた時)

Billy : Stay in formation, Johnny. Get behind me.
  • 編隊を維持しろ、Johnny。俺の後ろだろ。

Billy : You forgotten your place, soldier? Stay behind the ride captain.
  • 自分の位置も見失っちまったのか、兵隊さん?総長の後ろにいろよ。


(最初の抗争場所に着く)

Billy : Let's do this!
  • やったろやないか!


指示 : Take out the the Angels of Death.
Angels of Deathを始末しろ。


(以下台詞ランダム)

Billy : You really are angels now.
  • ホントの意味でお前らは今から天使(angel)になれるだろうよ。

? : Deadbeats, Deadbeats, Deadbeats.
  • Deadbeat(ナマケモノ)どもめ、Deadbeatどもめ、Deadbeatどもめ。

Brian : Heh, heh, heh.
  • ハッ、ハッ、ハッ。

Billy : War's back on, Deadbeats. Lost MC forever!
  • 戦争だ、Deadbeatども。Lost MC永遠なり!

Jim : Lost MC! Lost MC!
  • Lost MC!Lost MC!

Johnny : Maybe you should just stay in the clubhouse, Brian. You ain't much help out here with the big boys.
  • やっぱクラブハウスにいたほうが良かったんじゃないのか、Brian。俺たち真の男に比べりゃお前はなんの助けにもなってねぇ。

Brian : Big boys. Heh heh heh. You're a homo, Johnny.
  • 真の男だって。ハッハッハッ。お前ホモかよ、Johnny。

Brian : Take them Deadbeats out, Billy.
  • Deadbeatどもを一掃だ、Billy。

Billy : Shut up, Brian.
  • だまれ、Brian。

Johnny : You tried to jump our brothers? You're gonna pay for it.
  • 俺たちの兄弟を殺ろうってのか?それなりのツケを払うことになるぜ。

Billy : The truce is over, brothers.
  • 停戦協定は終わりだ、兄弟たちよ。

Brian : Yeah, yeah, come on.
  • いいね、いいね、来いよ。

Billy : Heh, heh, Deadbeats.
  • ハッ、ハッ、Deadbeatども。

Johnny : Fuck off, A.O.D. shitheads.
  • くたばれ、A.O.D.(Angels of Death)のクソ頭ども。

Johnny : You're on the wrong side of the West River, pricks.
  • お前らがWest Riverからコッチ側にいるなんて場違いなんだよ、カス野郎ども。

Johnny : This is Lost turf, assholes.
  • ココはLostの縄張りだ、クソったれ。

Brian : Billy Grey is back, Deadbeats.
  • Billy Greyのお戻りだ、Deadbeatども

? : They're really scared of you, Billy.
  • 奴らアンタにビビってやがるぜ、Billy

Johnny : You shouldn't fuck with The Lost MC.
  • Lost MCをなめてかかるべきじゃなかったな。

Billy : More Deadbeats to play with, brothers.
  • まだ遊んでやらねぇといけねぇDeadbeatどもがいるぜ、兄弟たちよ。

Johnny : I am gonna punish you.
  • この場で俺が裁いてやるよ。


(Angels of Deathを全員始末する)

Billy : More Deadbeats on the funeral pyre. Get on your choppers.
  • 火葬用のDeadbeatどもがまだいるぜ。皆自分のバイクにまたがれ。


指示 : Get on your bike.
・自分のバイクに乗れ。


Billy : Time to move out, Johnny. Come on.
  • 逃げ時だぜ、Johnny。ついてこい。


指示 : Go with Billy.
Billyについて行け。


Billy : You ready to break some more heads? I heard some bitches are getting smart.
  • 頭をかち割る準備はできてっか?聞けば弱虫野郎どもがまだこの世にのさばってるそうだ


Brian : Bill did good back there, you could learn a lot from watching him in a fight.
  • Billはよくやってくれたぜ、お前も戦いぶりを見習わなきゃな。


Johnny : Yeah, I need to do some learning. Mind if I practice on you, Brian?
  • ああ、教わらねぇといけねぇみてぇだ。そんときはオマエで練習してもいいか、Brian?


Brian : Wouldn't want to hurt you. I don't hit women.
  • お前に怪我させたくはねぇんだ。女をぶつ趣味は俺にはねぇからな。


(第二の抗争場所に着く)

指示 : Take out the the Angels of Death.
Angels of Deathを始末しろ。


Billy : Let's take some scalps, boys.
  • ちょっくら戦果あげてくるか、お前たち。


(以下台詞ランダム)

Billy : You really are angels now.
  • ホントの意味でお前らは今から天使(angel)になれるだろうよ。

? : Deadbeats, Deadbeats, Deadbeats.
  • Deadbeat(ナマケモノ)どもめ、Deadbeatどもめ、Deadbeatどもめ。

Brian : Heh, heh, heh.
  • ハッ、ハッ、ハッ。

Billy : War's back on, Deadbeats. Lost MC forever!
  • 戦争だ、Deadbeatども。Lost MC永遠なり!

Jim : Lost MC! Lost MC!
  • Lost MC!Lost MC!

Johnny : Maybe you should just stay in the clubhouse, Brian. You ain't much help out here with the big boys.
  • やっぱクラブハウスにいたほうが良かったんじゃないのか、Brian。俺たち真の男に比べりゃお前はなんの助けにもなってねぇ。

Brian : Big boys. Heh heh heh. You're a homo, Johnny.
  • 真の男だって。ハッハッハッ。お前ホモかよ、Johnny。

Brian : Take them Deadbeats out, Billy.
  • Deadbeatどもを一掃だ、Billy。

Billy : Shut up, Brian.
  • だまれ、Brian。

Johnny : You tried to jump our brothers? You're gonna pay for it.
  • 俺たちの兄弟を殺ろうってのか?それなりのツケを払うことになるぜ。

Billy : The truce is over, brothers.
  • 停戦協定は終わりだ、兄弟たちよ。

Brian : Yeah, yeah, come on.
  • いいね、いいね、来いよ。

Billy : Heh, heh, Deadbeats.
  • ハッ、ハッ、Deadbeatども。

Johnny : Fuck off, A.O.D. shitheads.
  • くたばれ、A.O.D.(Angels of Death)のクソ頭ども。

Johnny : You're on the wrong side of the West River, pricks.
  • お前らがWest Riverからコッチ側にいるなんて場違いなんだよ、カス野郎ども。

Johnny : This is Lost turf, assholes.
  • ココはLostの縄張りだ、クソったれ。

Brian : Billy Grey is back, Deadbeats.
  • Billy Greyのお戻りだ、Deadbeatども

? : They're really scared of you, Billy.
  • 奴らアンタにビビってやがるぜ、Billy

Johnny : You shouldn't fuck with The Lost MC.
  • Lost MCをなめてかかるべきじゃなかったな。

Billy : More Deadbeats to play with, brothers.
  • まだ遊んでやらねぇといけねぇDeadbeatどもがいるぜ、兄弟たちよ。

Johnny : I am gonna punish you.
  • この場で俺が裁いてやるよ。

Brian : Johnny, Johnny, Give me a shout if you need any help there.
  • Johnny、Johnny、もし助けがいるんなら叫び声でもあげてくれ。

Johnny : Don't need help from you, Brian.
  • お前の助けはいらねぇよ、Brian。

Billy : God forgives. The Lost don't.
  • 神が許しても。Lostが許さねぇ。

Brian : We don't forgive. We don't. We don't.
  • 俺たちは許さねぇぞ。許さねぇ。許されねぇ。

Billy : Now you're a proper deadbeat.
  • 今のお前らはまさに何もできねぇナマケモノだな。

Billy : The Deadbeats are dying.
  • Deadbeatどもはもう終わりだ。


(Angels of Deathを全員始末する)


指示 : Get on your bike.
・自分のバイクに乗れ。


Billy : Saddle up, brothers. These fucks are dead.
  • バイクにまたがれ、兄弟たち。このクソどもはもうくたばった。



Billy : Brothers...
  • 兄弟たちよ…
Billy : Brothers, come on in, gather round.
  • 兄弟たち、こっちだ、周りに集まれ。


Brian : Hey...
  • よし…


Billy : Chill out.
  • 静粛に。
Billy : Brothers.
  • 兄弟たちよ。
Billy : I just got word that Jason's been killed up in Broker.
  • たった今、JasonがBrokerで殺られたという知らせが入った。(本編のミッションNO LOVE LOSTを参照)



Johnny : Aw, man.
  • おい、マジかっ…。


Billy : He was banging some Russian broad and her heavy duty father didn't much like it.
  • アイツはあるロシア女とつるんでたが、その女の厳しい父親にはかなり嫌われてた。


Brian : He hired a fucking Polack to do it.
  • ソイツがポーランド野郎を雇い、差し向けたんだとよ。


Billy : I think he was a Serb, Brian.
  • セルビア人(ニコ・ベリックの事)だろう、Brian。


Brian : Fucking Slav scumbag all the fucking same.
  • どこのスラブ人だろうが、皆同じカス野郎に変わりはねぇ。


Billy : Shut the fuck up.
  • 黙れ。
Billy : Brothers, we will find a way to get payback against this Polish/Russian/Serb - I don't really give a shit.
  • 兄弟たち、俺たちでソイツへの復讐の手立てを見つけよう、その…ポーランド、ロシア、セルビア…そんな人種は関係ねぇ。
Billy : In the meantime, let's take a moment to remember Jason and all the other men who've given the finger to this shitty little thing that we call conformity.
  • とにかく今は、Jasonのことを偲ぼう、そして俺たちの義務とも呼ばれる、この醜い抗争でやられた全ての仲間のことも。


Brian : Amen, Billy.
  • アーメン、Billy。


Johnny : Got that right.
  • 確かにそうだな。


Billy : Now Jason was, he was just a kid,
  • さて、Jasonは...、奴はガキだった、
Billy : but he hit the throttle harder than most of us, huh?
  • でも俺たちの中では誰よりもアクセルを全開にしていたよな、だろ?
Billy : He was a law breaker,
  • 奴は無法者だった、
Billy : trouble maker,
  • トラブルメーカーだった、
Billy : a beer drinker and hell-raiser.
  • 大酒飲みのやんちゃな野郎だった。
Billy : He didn't suffer fools,
  • でもバカには容赦なかった、
Billy : he got any piece of hole he wanted,
  • 奴は欲しい女は手にいれ、
Billy : he always had time for a brother in need,
  • 兄弟たちから呼ばれればいつも駆けつけてくれた、
Billy : and he was scared of precisely jack shit.
  • 何もしねぇ方のコトがよっぽど怖かったんだ。


Johnny : That's right.
  • その通りだ。


Billy : In short - the kinda of man I'd want to be.
  • つまり、俺が見習うべき奴の一人でもあったという訳さ。
Billy : Jason Michaels - lost but not forgotten.
  • Jason Michaelsは亡くなった、でも忘れはしない。


Brian : Amen to that, Billy.
  • アーメン、Billy。


Johnny : Jason.
  • Jason。


Billy : Okay boys, the time for pussy licking and ass kissing is over.
  • よしお前ら、ウジ虫どもの退治は終わった。
Billy : We are brothers for life.
  • 生涯かけて俺たちは兄弟だ。
Billy : Lost forever.
  • Lostは永遠なり。
Billy : In these perilous it's more important than ever that you follow your leader.
  • こんな危険な時こそ、リーダーについて行き、一体となることが重要だ。
Billy : And that is me, remember.
  • そのリーダーこそ俺だ、忘れるな。
Billy : See you boys back at the clubhouse.
  • じゃあクラブハウスでまた落ち合おう。
最終更新:2009年10月13日 11:22