第Ⅲ部


第9景
(帰営の太鼓とラッパが鳴っている)

ファウストのアリア

(マルグリートの部屋、夕暮れ)

ファウスト
甘き夕暮れ、良き訪れ、
黄昏の光、あたりを包む。
うるわしい夢、我が前に揺らぐ、
爽やかな朝の口づけのように。
これこそ、焦がれし思い。
あ、憂いは
すべて消え去る!
ここの静けさ、かぐわしき
そよ風!
年若く、うるわしき、
我が理想の乙女!
奇しき定めか、この喜び!
密かに眺める、君が寝床!
かぐわしき風!
主よ、主よ、
悩み(別訳:苦しみ)の後に、
幸せ来たるや!
主よ、主よ、
苦しみの後に、
幸せ(別訳:安らぎ)を。

(ファウストはゆっくり歩きまわり、マルグリートの部屋の内部を好奇心いっぱいで検分する)


第10景

メフィストフェレス
(慌ててやって来て)
来たぞ!
(小声で)
この絹のカーテンの陰に
早く。

ファウスト
(小声で)
神よ、胸が破れそうです!

メフィストフェレス
うまくやってくださいよ。
では、落ち着いて、
しっかりと。
(メフィストフェレスはファウストをカーテンの陰に隠す)
さて、私らはここで、
あんた達に祝いの歌を歌うとしよう。
(出て行く)

ファウスト
さ、落ち着くのだ!


第11景
(ランプを手にしてマルグリートが入って来る。ファウストは隠れる)

マルグリート
息苦しいわ!何だか怖いわ。
夕べ見た夢が心配だわ…
私の夢に(別訳:素晴らしいお方)…未来の我が恋人。
素晴らしい…あ、あの方は私を、愛していた!

私もあの方を!
この世では会え
ないのかしら?
おかしいわ!…


中世の歌:トゥーレの王の物語

マルグリート
(髪を三つ編みにしながら歌う)
昔トゥーレに王ありき、
変わらぬ愛を誓う。
妃はみまかりぬ、
黄金(こがね)の杯残して。
片時も離さず、
宴の酒汲む、
今宵もそれを眺めて
涙に頬を濡らす。

死の日近きを知り、
すべてみな譲れど、
杯のみは
留め置かれて離さず。
今宵の宴に、
騎士らは居並ぶ、
海に臨める城の
王座を巡りて。

飲み干す杯
これぞ命の火ぞ、
杯手に出で立ち
潮(しお)に投げ打つ。
水は泡立ちて、
またもとの静けさ。
老いたる王はそれより、
絶えて飲むことなし。
(肘掛椅子に身を沈める)
昔王あり…
変わらぬ…変わらぬ…
(深いため息)
あ!
(眠りにつく)


第12景
(マルグリートの家の前の通り)

メフィストの呪文

メフィストフェレス
揺らめく鬼火の精よ、
出て来い!用があるのだ。
出て来い!早く!
気紛れな鬼火ども、お前の暗い光で
娘に魔法をかけ、ここへ連れて来い。
悪魔の名のもとに、踊れ!
さ、もっと拍子を揃え、
うまくやらぬと、消してしまうぞ。

鬼火のメヌエット

(鬼火たちはマルグリートの家の周りを飛び回り、奇妙な踊りを披露する)

メフィストフェレス
(手回しオルガンを演奏する男の動きをしながら)
ではここで、
あの娘のために道徳的な歌を、
確かにおちるために。

メフィストのセレナード
(鬼火の合唱)

メフィストフェレス
好きな男の
うちの前で、夜明け前だとゆうのに、
娘さん、
何故こんな早く?お前、何を、してる?

男の部屋
でのお楽しみ、
たとえ行(ゆ)きには、生娘だとて、
帰りにはもう、おぼこじゃない。

好きな男の、等々

鬼火の合唱
してる?
(乾いた甲高い笑い声を爆発させて)
わっ!

メフィストフェレス
腕を広げる、
男の胸に、お前は
身を投げる。
ではこれで、
可愛い娘さん、
ではお休み、ではお休み!

鬼火の合唱
ではお休み!

メフィストフェレス、鬼火
まだゆめゆめ
身は許すまい、
約束の指輪、受け取るまでは、
うかつにはその身を、許すまいぞ!

メフィストフェレス
もし許して
しまえば最後、それで捨て
られておさらば。
ではこれで、
可愛い娘さん、
ではお休み、ではお休み!

鬼火の合唱
もし許してしまえば、
それが最後だ、
それで捨てられておさらば、
それで終わり、
すぐ捨てられ、
それで終わり、
ではお休み!

メフィストフェレス
シッ!消えろ!
(鬼火が消える)
静かに!さて恋人どもを見にゆこうか。


第13景
(マルグリートの部屋)

終曲:二重唱、三重唱と合唱

マルグリート
(ファウストを見て)
神様!
あたし、今、何を、見てるのかしら?


ファウスト
うるわしい君の面影
み使いのように私を捉えた、
愛なればこそ闇打ち払い
今、雲も晴れた、愛の勝利よ。
マルグリート、君を!

マルグリート
お名前は、前から
存じています!
(おずおずと)
フォースト!…

ファウスト
お望みなら、
ほかの名前でも構いませぬ。

マルグリート
夢の中でも、そのお姿。

ファウスト
夢の!…中で?

マルグリート
そのお声も
覚えています。

ファウスト
私を?

マルグリート
この…時を。

ファウスト
マルグリット、私を!

マルグリート
もうとうにすべてを
あなたに。

ファウスト
愛するマルグリート!

マルグリート
(ファウストと共に)
気高い、そのお姿は、…

ファウスト
(マルグリートと共に)
あ!うるわしい
君の面影…

マルグリート、ファウスト
(一緒に)
…み使いのように、私を捉えた!
愛なればこそ、闇打ち払い
今、雲も晴れた、愛の勝利よ。
雲は晴れて、我が勝利。

ファウスト
(勢い込んで)
優しいマルグリート!

マルグリート
心を溶かす…

ファウスト
燃えるような陶酔…

マルグリート
すべてをあなたの手に。

ファウスト
…激情に身をゆだねて。
マルグリート、おいで!

マルグリート
私をあなたに…

ファウスト
愛の喜びに…

マルグリート
…惹きつけるのは
…愛の陶酔。

ファウスト
身をまかせよう。

マルグリート
悩ましいこの胸の思い!

ファウスト
幸せはすべてここに、
さあ!

マルグリート
涙で…

ファウスト
さあ!

マルグリート
何も…
見えませぬ…もう…死にそうで…
もう、だめ…

ファウスト
さあ!さあ!さあ!
さあ!さあ!


第14景

三重唱と村人の合唱

メフィストフェレス
(突然現れて)
もう、行(ゆ)かねば!

マルグリート
あの人は?

ファウスト
悪魔だ。

メフィストフェレス
友達さ。

マルグリート
あの目は
胸に刺さるような。

メフィストフェレス
お邪魔しますよ…

ファウスト
何しに来た?

ファウスト
娘を助けに!
近所の人たち、歌で目を覚まし、
この家の周りに集まり、
嘲り笑い、娘の母を、
呼びに行ったぞ…

ファウスト
神様!

メフィストフェレス
出掛けよう!

ファウスト
忌々しい(別訳:くそくらえ)!

メフィストフェレス
明日があるさ、いいことの後には
悪いこともあろう。

マルグリート
ではまた明日!
隣りの部屋で
音がするわ。

ファウスト
さよなら、お休み
なごりは尽きぬが、
愛の宴は終わった
さらば愛の誓いよ!

メフィストフェレス
行(ゆ)こう、夜明けだ!

ファウスト
またお目にかかれましょうか、
時の流れの速さよ、
我が幸せは束の間の夢!
我が幸せは束の
間の夢か、我が幸せは!

村人たち
(通りで)
Holà! おふくろさん、これはどうゆうこった!

メフィストフェレス
人が来たぞ。

村人たち
気をつけなければ、
男が夜中に…

メフィストフェレス
早く逃げよう!

村人たち
…すぐに子供がひとり増えるぞ。
Holà!

マルグリート
あ!

村人たち
Holà!

マルグリート
あ!あの声は?
見つけられたなら
私は死ぬわ!

メフィストフェレス
さあ、早く逃げろ!

ファウスト
だめだ!

メフィストフェレス
急いで!

マルグリート
急いで、庭から、
早く逃げて。

ファウスト
ではまた、明日(あした)!

メフィストフェレス
明日(あす)だ、明日だ!

(三人一緒に)

ファウスト
この世の快楽のすべては、
今ぞこの手に、この幸せ、離すまい。

その喜びに胸は高鳴る、
我が心は喜びに満たされ、
その願いは叶えられよう。

この世の快楽のすべては、
今ぞこの手に、この幸せ、離すまい。

その喜びに胸は高鳴る、
喜びに胸は高鳴る、
我が夢、我が夢叶えられる、
我が夢叶えられる。
その喜びに胸は高鳴る、
我が願いは今ぞ。

メフィストフェレス
これが生きる喜び、
俺(別訳:わし)に、時は近いぞ、
これでお前は俺のものだ。
満たされぬ思いに、
果てしなき闇路を彷徨う。
恋の闇路をひとり彷徨え。
約束の時、もはや目の前、
俺のものだ、俺のものだ。

生きる力、生きる喜び、
俺に任せておけ、
これでやつは俺のものだ。
時は近いぞ、もう逃げられぬ。
果てしなき闇路を彷徨う。
さあ時は近いぞ、もう逃げられぬ。
時は近いぞ、もう逃げられぬ。
時は近い、逃げられぬぞ、
もう目の前に。
さあ時は来た、その魂は、
俺のものだ。

マルグリート
我がフォースト(別訳:あなた)、愛しいお方、この胸は高鳴る!
我が心は喜びに満たされ、
あなたを失うならば死ぬわ!

愛しいあなた、あなたの命、我がフォースト!

愛しいお方、何もかもすべて
あなたなくば、あ!あなたなくば、死ぬわ!

我が命はあなたに捧げる、
あなた、あなたにすべてを、
捧げる、あなたなければ死ぬわ!

村人たち
(通りで)
男が夜中に、
すぐに子供がひとり増えるぞ。
Holà! おふくろさん、これはどうしたこと!
おい、おかみさん、Holà!

マルグリート
もしあなたを失うなら、私は

死ぬわ!あ!死ぬわ!
失えば死ぬわ!

ファウスト
我が願いは叶えられた、
願いは叶えられた、願いは
願いは叶えられた。

メフィストフェレス
時は近い、時は近い、逃げられぬぞ、

時は近い、時は近い、
お前は、俺のもの。


第Ⅳ部


第15景
(マルグリートの部屋)

マルグリートの恋歌(ロマンス)

マルグリート
(ひとり)
安らぎは消え、
胸は重し。
あ、我が安らぎは
今はいずこ(別訳:とわに返らじ)!
君のいまさずば
いずこも墓場、
この世も我には
ただ暗闇(別訳:ただ疎まし)。
哀れな心
ただ狂おしく、
千々に乱れて、
あさの如くに。

かの君の歩み、
気高き姿、
君が微笑み、
その目の力、
語るその声、
我を抱(いだ)きしめる、
腕の力強さよ、
その、くちづけ、
安らぎは消え、
胸は重し!
あ!我が安らぎは
今はいずこ(別訳:とはに返らじ)!
窓辺に寄りて、
夜も昼も、
その訪れを、
待ち寝もやらず。
その時を思えば
胸は高鳴り、
かの人を我が
胸に抱(いだ)き、
よしやこの身は、
燃え尽きるとも
わが思い満たさ
れるまで熱き、
愛のくちづけを
かの人の愛のくちづけ!

(帰営の太鼓とラッパが鳴っている。兵士と学生の合唱が遠くから聞こえてくる)


兵士の合唱
(舞台裏で)
ラッパが鳴れば、
兵士たち
敵目指して
突撃だ。

マルグリート
すぐに町中が寝静まるでしょう…

兵士たち
手のかかるほど、
手を焼くほど、
戦果もでかい。

マルグリート
夜の太鼓と、楽しい歌声が
聞こえてくるわ、
愛の女神があの方を連れてきた夜のように。

学生の歌
(遠くで)
Jam nox stellata velamina pandit…

マルグリート
あの方は来ないわ…

学生の歌
Per urbem quaerentes puellas eamus!

マルグリート
あの方は来ないわ、
ああ!


第16景
(森と洞窟)

自然への祈り

ファウスト
(ひとり)
奥知れぬ、崇高な自然よ、
ただお前のみが(別訳:お前のみが我が倦怠を)慰めてくれる。
私の悩みなど取るにも足らぬ、
もう一度力を、取り戻すのだ。
おお、嵐よ、旋風よ、うなれ、深き森よ!
崩れよ、固き岩よ、降れ、滝のごとき雨よ!

俺の声を雷鳴に合わせよ。
森よ、岩よ、滝よ、俺は好きだ!輝く
世界に、我が欲望は燃え立つ
空し心破れ去りたる
魂の希望。


第17景

レシタティーヴと狩

メフィストフェレス
(岩山を登りながら)
大空に煌めく
あの星の光が見えますかな?
君は今あの星の力が必要だ、
ここで夢見ている間にあの
マルグリートは…

ファウスト
黙れ!

メフィストフェレス
そうかもしれない、
君はもうあの娘を愛してはいない、だが
娘は親殺しの罪で…

ファウスト
何!

メフィストフェレス
森を通る狩人の足音だ。

ファウスト
話を、続けてくれ。マルグリートが牢屋に?

メフィストフェレス
(落ちついて)
君たちが愛し合う夜のために、
母親を眠らせようと、君があの子に
渡したあの薬が、
災いのもとさ。夜ごと夜ごと、
君を待って娘は、それを飲ませた。
その分量が多くなり母親は死んだ。
これで分かったか!…

ファウスト
何ということだ!

メフィストフェレス
これが
二人の愛の結末…

ファウスト
(激しく)
あの人を、あの人を、助けて!

メフィストフェレス
ああ!俺のせいか、
それは人間どもの
ばかなせいだ!ま、いいでしょう。
ここはとにかく後始末をしましょう。
だがその代わりに
私には何を?

ファウスト
何がほしい?

メフィストフェレス
さよう、
あなたのサインを
この古い羊皮紙に。
明日(あす)は私に仕えると誓って
署名してくれたらすぐに助けましょう。

ファウスト
え(別訳:何)!明日(あした)のことか、よろしい羊皮紙を
出せ!
(署名する)
さ、書いたぞ!さあ、すぐに行(ゆ)こう
飛んで行(ゆ)こう!気が狂いそうだ!
マルグリート、行(ゆ)くぞ!

メフィストフェレス
さ来い、 Vortex! Giaour!
二頭の黒い馬で、思考のように速く、
走れ、走れ、裁きの時は近い。
(二人は発つ)



第18景
(森と洞窟)

(地獄への騎行ーファウストとメフィストフェレスは二頭の黒馬で天空を駆ける)

ファウスト
我が耳に響く悲痛な叫び…
哀れな娘!

農民たち
(十字架の前で祈っている)
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Magdalena, ora pro nobis.

ファウスト
道端の、子供や女
に気をつけろ。

メフィストフェレス
構わず進め!

農民たち
聖マルガリータ…
(恐怖の叫び)
あ‼
(女と子供たちは怯えて散り散りになる)

ファウスト
あ!化け物が追いかけ来る!

メフィストフェレス
幻想だ!

ファウスト
大きな黒い鳥が、
不気味な声、翼が触れる!

メフィストフェレス
(馬を抑えて)
弔いの鐘がもう聞こえる。
怖いか?戻るか?
(二人は止まる)

ファウスト
いや、行(ゆ)く、急げ!
(馬は速さを増す)

メフィストフェレス
(馬を急き立て)
Hop! hop! hop!

ファウスト
周りを見ろ、長い行列
骸骨が踊る!
笑いながら通り過ぎる!

メフィストフェレス
Hop! 助けることだけを
考えろ!
Hop! hop!

ファウスト
(ますます怯え息を切らして)
馬は震え、
毛を逆立て、
くつわを切る。
目の前で
大地が揺れ、
足の下で
雷鳴が!

メフィストフェレス
Hop! hop!

ファウスト
血の雨だ!!!

メフィストフェレス
(声を轟かせ)
地獄の軍勢よ!
勝利のラッパを吹き鳴らせ、
やったぞ!
(二人は奈落に落ちて行く)

ファウスト
あー!あー!

メフィストフェレス
俺の勝ち!


第19景
悪魔の巣窟

悪魔と地獄の怪物の合唱

悪魔たち
Has! Irimiru Karabrao!
Has! Has! Has!

地獄の怪物たち
汝はこの者を
永遠(とわ)に支配するか、メフィスト?

メフィストフェレス
永遠(えいえん)の支配だ。

暗黒の王たち
彼はすべてを(別訳:彼はみずから)
承知の上で署名したのか?

メフィストフェレス
承知の上だ。

悪魔たち
Has! Has!
(悪魔たちはメフィストフェレスを胴上げして)
Tradioun Marexil fir trudinxé burrudixé!
Fory my dinkorlitz.
O mérikariu! O mévixé! Méri kariba!
O mérikariu! O midara caraibo lakinda, merondor dinkorlitz, merondor
Tradioun marexil,
Tradioun burrudixé
Trudinxé caraibo.
Fir omévixé merondor.
Mit aysko, merondor, mit aysko! Oh!
(悪魔たちはメフィストフェレスを取り囲み踊りながら)
Diff! Diff! merondor, merondor aysko!
Has! Has! Satan.
Has! Has! Belphégor,
Has! Has! Méphisto,
Has! Has! Kroïx
Diff! Diff! Astaroth,
Diff! Diff! Belzébuth, Belphégor, Astaroth, Méphisto!
Sat, satrayk irkimour.
Has! Has! Méphisto!
Has! Has! Has! Has!
Irimiru Karabrao!


地上のエピローグ

地上にて

数人の声
地獄は静まり、
聞こゆるは炎の海の呟き、
魂をさいなむ悪魔の歯ぎしり、
底知れぬ恐怖の、地獄の神秘は、
今ここに満たされり。

小合唱
恐ろしや!

第20景 天上のフィナーレ

天使の合唱
(セラフィムは神の前で頭を下げて)
Laus! Laus! Hosanna! Hosanna!
深く愛せり、主よ!

ソプラノ ソロ
(天の高みより)
マルガリータ!


マルグリートへの讃歌

天使の合唱
昇り給え、愛に迷いし
清き魂よ。
そなたの素朴な愛は
その罪を清める。
乙女よ、来たれ、

天使の合唱と子供の合唱

乙女よ、来たれ、
神のみ使い等(ら)、
慰め給う
この世の悩み忘れさせ、
神を敬い、望みを抱き、
幸せの微笑浮かべ、
さあ、マルガリータ、さあ!

ソプラノ ソロ
マルガリータ!

天使たちと子供たち
さあ、マルガリータ!

ソプラノ ソロ
マルガリータ!

天使たちと子供たち
さあ!

ソプラノ ソロ
マルガリータ!さあ!

天使たちと子供たち
さあ!さあ!
さあ!
さあ!
TROISIÈME PARTIE


SCÈNE IX
Tambours et trompettes sonnant la retraite

Air de Faust

Chambre de Marguerite. Le soir

FAUST
Merci, doux crépuscule! Oh! sois le bienvenu!
Éclaire enfin ces lieux, sanctuaire inconnu,
Où je sens à mon front glisser comme un beau rêve,
Comme le frais baiser d'un matin qui se lève.
C'est de l'amour, c'est de l'amour, j'espère.
Oh! comme on sent ici
S'envoler le souci!
Que j'aime ce silence, et comme je respire
Un air pur!…
Ô jeune fille! ô ma charmante!
Ô ma trop idéale amante!
Quel sentiment j'éprouve en ce moment fatal!
Que j'aime à contempler ton chevet virginal!
Quel air pur je respire!
Seigneur! Seigneur!
Après ce long martyre,
Que de bonheur!
Seigneur! Seigneur!
Après ce long martyre,
Que de bonheur!

Faust, marchant lentement, examine avec une curiosité passionnée l'intérieur de la chambre de Marguerite


SCÈNE X

MÉPHISTOPHÉLÈS
accourant
Je l'entends!
à demi-voix
Sous ces rideaux de soie
Cache-toi.

FAUST
à demi-voix
Dieu! mon cœur se brise dans la joie!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Profite des instants.
Adieu, modère-toi,
Ou tu la perds.
Méphistophélès cache Faust sous les rideaux
Bien. Mes follets et moi
Nous allons vous chanter un bel épithalame.
Il sort

FAUST
Oh! calme-toi, mon âme!


SCÈNE XI
Entre Marguerite une lampe à la main. Faust caché


MARGUERITE
Que l'air est étouffant! J'ai peur comme une enfant.
C'est mon rêve d'hier qui m'a toute troublée…
En songe je l'ai vu… lui… mon futur amant.
Qu'il était beau! Dieu! j'étais tant aimée! j'étais tant aimée!
Et combien je l'aimais!
Nous verrons-nous jamais
Dans cette vie?…
Folie!…


Chanson gothique: Le roi de Thulé

MARGUERITE
elle chante en tressant ses cheveux
Autrefois un roi de Thulé,
Qui jusqu'au tombeau fut fidèle,
Reçut, à la mort de sa belle,
Une coupe d'or ciselé.
Comme elle ne le quittait guère,
Dans les festins les plus joyeux,
Toujours une larme légère
À sa vue humectait ses yeux.

Ce prince, à la fin de sa vie,
Lègue ses villes et son or.
Excepté la coupe chérie
Qu'à la main il conserve encor.
Il fait, à sa table royale,
Asseoir ses barons et ses pairs,
Au milieu de l'antique salle
D'un château que baignaient les mers.

Le buveur se lève et s'avance
Auprès d'un vieux balcon doré;
Il boit, et soudain sa main lance
Dans les flots le vase sacré.
Le vase tombe; l'eau bouillonne,
Puis se calme aussitôt après.
Le vieillard pâlit et frissonne:
Il ne boira plus désormais.
Elle se laisse tomber dans le fauteuil
Autrefois un roi de Thulé…
Qui jusqu'au tombeau… fut fidèle…
Profond soupir
Ah! 
Elle s'endort


SCÈNE XII
Une rue devant la maison de Marguerite

Évocation

MÉPHISTOPHÉLÈS
Esprits des flammes inconstantes,
Accourez! j'ai besoin de vous.
Accourez! accourez!
Follets capricieux, vos lueurs malfaisantes
Vont charmer une enfant et l'amener à nous.
Au nom du Diable, en danse!
Et vous, marquez bien la cadence,
Ménétriers d'enfer, ou je vous éteins tous.

Menuet des follets

Les follets exécutent des évolutions et des danses bizarres autour de la maison de Marguerite

MÉPHISTOPHÉLÈS
il fait le mouvement d'un homme qui joue de la vielle
Maintenant,
Chantons à cette belle une chanson morale,
Pour la perdre plus sûrement.

Sérénade
de Méphistophélès avec chœur de follets

MÉPHISTOPHÉLÈS
Devant la maison
De celui qui t'adore, De? Celui, de celui qui t'adore,
Petite Louison,
Que fais-tu dès l'aurore? Que fais-tu? que fais-tu? que fais-tu?
Au signal du plaisir,
Dans la chambre du drille,
Tu peux bien entrer fille, Tu peux bien entrer fille,
Mais non fille en sortir, Mais non fille en sortir.

Devant la maison, etc.

CHŒUR DE FOLLETS
Que fais-tu?
avec un éclat de rire sec et strident
Ha!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il te tend les bras:
Près de lui tu cours vite, tu cours près de lui,
Près de lui tu cours vite.
Bonne nuit, hélas!
Ma petite, bonne nuit,
bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit!

CHŒUR DE FOLLETS
Bonne nuit, bonne nuit!

MÉPHISTOPHÉLÈS et FOLLETS
Près du moment fatal
Fais grande résistance,
S'il ne t'offre d'avance, S'il ne t'offre d'avance,
S'il ne t'offre un anneau conjugal, un anneau conjugal!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il te tend les bras:
Près de lui tu cours vite, tu cours près de lui,
Près de lui tu cours vite.
Bonne nuit, hélas!
Bonne nuit, ma petite,
bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit!

FOLLETS
Il te tend les bras, Près de lui tu cours.
Près de lui tu cours vite,
Il te tend les bras, Près de lui tu cours vite,
tu cours, tu cours vite,
Bonne nuit, hélas!
Bonne nuit, ma petite,
bonne nuit, bonne nuit!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Chut! disparaissez!
Les follets disparaissent
Silence! Allons voir roucouler nos tourtereaux.


SCÈNE XIII
Chambre de Marguerite

Final: Duo, Trio et Chœur

MARGUERITE
apercevant Faust
Grands Dieux!
Que vois-je! est-ce bien lui? dois-je en croire mes yeux?…

FAUST
Ange adoré dont la céleste image
Avant de te connaître illuminait mon cœur,
Enfin je t'aperçois, et du jaloux nuage
Qui te cachait encor mon amour est vainqueur.
Marguerite, je t'aime!

MARGUERITE
Tu sais mon nom? Moi-même
J'ai souvent dit le tien!
timidement
Faust!…

FAUST
Ce nom est le mien;
Un autre le sera, s'il te plaît davantage.

MARGUERITE
En songe je t'ai vu te, que je te revois.

FAUST
En songe!… tu m'as vu?

MARGUERITE
Je reconnais ta voix
Tes traits, ton doux langage…

FAUST
Et tu m'aimais?

MARGUERITE
Je… t'attendais.

FAUST
Marguerite adorée!

MARGUERITE
Ma tendresse inspirée
Était d'avance à toi.

FAUST
Marguerite est à moi!

MARGUERITE
avec Faust
Mon bien-aimé, ta noble et douce image, …

FAUST
avec Marguerite
Ah! Ange adoré
Dont la céleste image …

MARGUERITE, FAUST
ensemble
… Avant de te connaître, illuminait mon cœur!
Enfin je t'aperçois, et du jaloux nuage
Qui te cachait encor ton/mon amour est vainqueur.
ton/mon amour est vainqueur, est vainqueur.

FAUST
avec élan
Marguerite, ô tendresse!

MARGUERITE
Je ne sais quelle ivresse…

FAUST
Cède à l'ardente ivresse…

MARGUERITE
… Dans ses bras me conduit.

FAUST
… Qui vers toi, qui vers toi m'a conduit.
Marguerite, ô tendresse!

MARGUERITE
Je ne sais quelle ivresse…

FAUST
Cède à l'ardente ivresse…

MARGUERITE
… Brûlante enchanteresse
… Dans ses bras me conduit.

FAUST
… Qui vers toi m'a conduit.

MARGUERITE
Quelle langueur s'empare de mon être!

FAUST
Au vrai bonheur dans mes bras tu vas naître,
Viens!

MARGUERITE
Dans mes yeux…

FAUST
Viens!

MARGUERITE
… Des pleurs…
Tout s'efface… Je meurs… Tout s'efface…
Ah! je meurs…

FAUST
Viens! Viens! Viens!
Viens! Viens!


SCÈNE XIV

Trio et Chœur

MÉPHISTOPHÉLÈS
entrant brusquement
Allons, il est trop tard!

MARGUERITE
Quel est cet homme?

FAUST
Un sot.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Un ami.

MARGUERITE
Son regard
Me déchire le cœur.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Sans doute je dérange…

FAUST
Qui t'a permis d'entrer?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il faut sauver cet ange!
Déjà tous les voisins, éveillés par nos chants,
Accourent, désignant la maison aux passants;
En raillant Marguerite, ils appellent sa mère.
La vieille va venir…

FAUST
Que faire?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il faut partir!

FAUST
Damnation!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Vous vous verrez demain; la consolation
Est bien près de la peine.

MARGUERITE
Oui, demain, bien-aimé!
Dans la chambre prochaîne
Déjà j'entends du bruit.

FAUST
Adieu donc, belle nuit
À peine commencée!
Adieu, festin d'amour
Que je m'étais promis!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Partons, voilà le jour!

FAUST
Te reverrai-je encor,
Heure trop fugitive,
Où mon âme au bonheur allait enfin s'ouvrir!
Où mon âme au bonheur allait enfin,
allait enfin s'ouvrir, allait enfin s'ouvrir!

VOISINS
dans la rue
Holà! mère Oppenheim, vois ce que fait ta fille!

MÉPHISTOPHÉLÈS
La foule arrive.

VOISINS
L'avis n'est pas hors de saison:
Un galant est dans ta maison…

MÉPHISTOPHÉLÈS
Hâtons nous de partir!

VOISINS
… Et tu verras dans peu s'accroître ta famille.
Holà!

MARGUERITE
Ciel!

VOISINS
Holà!

MARGUERITE
Ciel! entends-tu ces cris?
Devant Dieu, je suis morte
Si l'on te trouve ici!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Viens! on frappe à la porte!

FAUST
Ô fureur!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Ô sottise!

MARGUERITE
Adieu, adieu, par le jardin
Vous pouvez échapper.

FAUST
Ô mon ange! à demain!

MÉPHISTOPHÉLÈS
À demain! à demain!

Tous trois ensemble

FAUST
Je connais donc enfin tout le prix de la vie,
Le bonheur m'apparaît, il m'appelle et je vais, je vais le saisir.
L'amour s'est emparé de mon âme ravie,
L'amour s'est emparé de mon âme ravie,
Il comblera bientôt mon dévorant désir.

Je connais donc enfin tout le prix de la vie,
Le bonheur m'apparaît, il m'appelle et je vais, je vais le saisir.
L'amour s'est emparé de mon âme ravie,
L'amour s'est emparé de mon âme,
Il comblera, il comblera mon dévorant désir.
Il comblera mon dévorant désir.
L'amour s'est emparé de mon âme ravie,
Il comblera bientôt mon désir.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Je puis donc te traîner dans la vie,
Fier esprit! Le moment approche,
le moment approche où je vais te saisir.
Sans combler ton dévorant désir,
L'amour en t'enivrant doublera ta folie.
L'amour en t'enivrant doublera ta folie.
Et le moment approche, Et le moment approche
où je vais te saisir, où je vais te saisir.

Je puis donc à mon gré te traîner dans la vie,
Fier esprit! Le moment approche,
le moment approche où je vais te saisir.
Le moment approche où je vais te saisir.
L'amour en t'enivrant doublera ta folie.
Et le moment approche où je vais te saisir.
Oui, le moment approche où je vais te saisir.
Oui, le moment approche où je vais te saisir,
où je vais te saisir.
Oui, le moment approche où je vais te saisir,
où je vais te saisir.

MARGUERITE
Ô mon Faust! Ô mon Faust! Je te donne ma vie!

L'amour s'est emparé de mon âme ravie,
Il m'entraîne, il m'entraîne te perdre, c'est mourir!

Ô mon Faust bien-aimé! Je te donne ma vie! Ô mon Faust!
Ô bien-aimé, je te donne ma vie! Ô mon Faust!
Il m'entraîne vers toi, Ah! te perdre, te perdre, c'est mourir!
L'amour s'est emparé de mon âme ravie,
Oui, mon Faust, de mon âme ravie,
Il m'entraîne vers toi, Te perdre, c'est mourir!

VOISINS
dans la rue
Un galant est dans ta maison,
Et tu verras dans peu s'accroître ta famille.
Holà! mère Oppenheim, vois ce que fait ta fille!
Holà! mère Oppenheim, Holà!

MARGUERITE
Te perdre, te perdre, c'est mourir, c'est mourir, c'est mourir!
Te perdre, ah, c'est mourir!
Oui, te perdre, c'est mourir!

FAUST
Il comblera bientôt mon dévorant désir,
Oui bientôt mon dévorant désir, oui bientôt
Il comblera mon dévorant désir.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Le moment approche où je vais te saisir, où je vais te saisir,
Oui, le moment approche où je vais te saisir,
Où je vais, je vais te sailà.


QUATRIÈME PARTIE


SCÈNE XV
Chambre de Marguerite

Romance

MARGUERITE
seule
D'amour l'ardente flamme,
Consume mes beaux jours.
Ah! la paix de mon âme
A donc fui pour toujours!
Son départ, son absence
Sont pour moi le cercueil,
Et, loin de sa présence
Tout me paraît en deuil.
Alors ma pauvre tête
Se dérange bientôt,
Mon faible cœur s'arrête,
Puis se glace aussitôt.

Sa marche que j'admire,
Son port si gracieux,
Sa bouche au doux sourire,
Le charme de ses yeux,
Sa voix enchanteresse,
Dont il sait m'embraser,
De sa main la caresse,
Hélas! et son baiser,
D'une amoureuse flamme,
Consument mes beaux jours!
Ah! le paix de mon âme
A donc fui pour toujours!
Je suis à ma fenêtre,
Ou dehors, tout le jour,
C'est pour le voir paraître,
Ou hâter son retour.
Mon cœur bat et se presse
Dès qu'il le sent venir,
Au gré de ma tendresse
Puis-je le retenir!
Ô caresses de flamme!
Que je voudrais un jour
Voir s'exhaler mon âme
Dans ses baisers d'amour!
Voir s'exhaler mon âme
Dans ses baisers dans ses baisers d'amour!

Tambours et trompettes sonnant la retraite. Chœurs de soldats et d'étudiants qui se font entendre dans le lointain

CHŒUR DE SOLDATS
derrière la scène
Au son des trompettes,
Les braves soldats
S'élancent aux fêtes
Ou bien aux combats.

MARGUERITE
Bientôt la ville entière au repos va se rendre…

SOLDATS
Si grande est la peine,
Le prix est plus grand,
Le prix est plus grand.

MARGUERITE
Clairons, tambours du soir déjà se font entendre
Avec des chants joyeux,
Comme au soir où l'amour offrit Faust à mes yeux.

CHŒUR D'ÉTUDIANTS
dans le lointain
Jam nox stellata velamina pandit…

MARGUERITE
Il ne vient pas…

ÉTUDIANTS
Per urbem quaerentes puellas eamus!

MARGUERITE
Il ne vient pas,
Hélas!


SCÈNE XVI
Forêts et cavernes

Invocation à la nature

FAUST
seul
Nature immense, impénétrable et fière,
Toi seule donnes trêve à mon ennui sans fin.

Sur ton sein tout-puissant je sens moins ma misère,
Je retrouve ma force, et je crois vivre enfin.
Oui, soufflez, ouragans! Criez, forêts profondes!
Croulez, croulez, rochers! Torrents, précipitez vos ondes!

À vos bruits souverains ma voix aime à s'unir.
Forêts, rochers, torrents, je vous adore! Mondes
Qui scintillez, vers vous s'élance le désir
D'un cœur trop vaste et d'une âme altérée
D'un bonheur qui la fuit.


SCÈNE XVII

Récitatif et chasse

MÉPHISTOPHÉLÈS
gravissant les rochers
À la voûte azurée
Aperçois-tu, dis-moi, l'astre d'amour constant?
Son influence, ami, serait fort nécessaire,
Car tu rêves ici, quand cette pauvre enfant,
Marguerite…

FAUST
Tais-toi!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Sans doute il faut me taire,
Tu n'aimes plus! Pourtant en un cachot traînée,
Et pour un parricide à la mort condamnée…

FAUST
Quoi!

MÉPHISTOPHÉLÈS
J'entends des chasseurs qui parcourent les bois.

FAUST
Achève, qu'as-tu dit? Marguerite en prison?

MÉPHISTOPHÉLÈS
posément
Certaine liqueur brune, un innocent poison,
Qu'elle tenait de toi, pour endormir sa mère
Pendants vos nocturnes amours,
A causé tout le mal. Caressant sa chimère,
T'attendant chaque soir, elle en usait toujours.
Elle en a tant usé que la vieille en est morte.
Tu comprends maintenant!…

FAUST
Feux et tonnerre!

MÉPHISTOPHÉLÈS
En sorte
Que son amour pour toi la conduit…

FAUST
avec fureur
Sauve-la., sauve-la, misérable!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Ah! je suis le coupable!
On vous reconnaît là,
Ridicules humains! N'importe!
Je suis le maître encor de t'ouvrir cette porte;
Mais qu'as-tu fais pour moi
Depuis que je te sers?

FAUST
Qu'exiges-tu?

MÉPHISTOPHÉLÈS
De toi?
Rien qu'une signature
Sur ce vieux parchemin.
Je sauve Marguerite à l'instant, si tu jures
Et signes ton serment de me servir demain.

FAUST
Eh! que me fait demain quand je souffre à cette heure?
Donne!
Il signe
Voilà mon nom! Vers sa sombre demeure
Volons donc maintenant! Ô douleur insensée!
Marguerite, j'accours!

MÉPHISTOPHÉLÈS
À moi, Vortex! Giaour!
Sur ces deux noirs chevaux, prompts comme la pensée,
Montons et au galop! La justice est pressée.
Ils partent



SCÈNE XVIII
Plaines, montagnes et vallées

La course à l'abîme - Faust et Méphistophélès galopant sur deux chevaux noirs

FAUST
Dans mon cœur retentit sa voix désespérée…
Ô pauvre abandonnée!

PAYSANS
agenouillés devant une croix champêtre
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Magdalena, ora pro nobis.

FAUST
Prends garde à ces enfants, à ces femmes priant
Au pied de cette croix.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Eh! qu'importe! en avant!

PAYSANS
Sancta Margarita…
cri d'effroi
Ah!!!
Les femmes et les enfants se dispersent épouvantés

FAUST
Dieux! un monstre hideux en hurlant nous poursuit!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Tu rêves!

FAUST
Quel essaim de grands oiseaux de nuit!
Quels cris affreux!… ils me frappent de l'aile!

MÉPHISTOPHÉLÈS
retenant son cheval
Le glas des trépassés sonne déjà pour elle.
As-tu peur? retournons!
Ils s'arrêtent

FAUST
Non, je l'entends, courons!
Les chevaux redoublent de vitesse

MÉPHISTOPHÉLÈS
excitant son cheval
Hop! hop! hop!

FAUST
Regarde, autour de nous, cette ligne infinie
De squelettes dansant!
Avec quel rire horrible ils saluent en passant!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Hop! pense à sauver sa vie,
Et ris-toi des morts!
Hop! hop!

FAUST
de plus en plus épouvanté et haletant
Nos chevaux frémissent,
Leurs crins se hérissent,
Ils brisent leurs mors!
Je vois onduler
Devant nous la terre;
J'entends le tonnerre
Sous nos pieds rouler!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Hop! hop!

FAUST
Il pleut du sang!!!

MÉPHISTOPHÉLÈS
d'une voix tonnante
Cohortes infernales!
Sonnez, sonnez vos trompes triomphales,
Il est à nous! 
Ils tombent dans un gouffre

FAUST
Horreur! Ah!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Je suis vainqueur!


SCÈNE XIX
Pandaemonium

Chœur en langue infernale

DAMNÉS ET DÉMONS
Has! Irimiru Karabrao!
Has! Has! Has!

LES PRINCES DES TÉNÈBRES
De cette âme si fière
À jamais es-tu maître et vainqueur, Méphisto?

MÉPHISTOPHÉLÈS
J'en suis maître à jamais.

LES PRINCES DES TÉNÈBRES
Faust a donc librement
Signé l'acte fatal qui le livre à nos flammes?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il signa librement.

DAMNÉS ET DÉMONS
Has! Has!
Les démons portent Méphistophélès en triomphe
Tradioun Marexil fir trudinxé burrudixé!
Fory my dinkorlitz.
O mérikariu! O mévixé! Méri kariba!
O mérikariu! O midara caraibo lakinda, merondor dinkorlitz, merondor
Tradioun marexil,
Tradioun burrudixé
Trudinxé caraibo.
Fir omévixé merondor.
Mit aysko, merondor, mit aysko! Oh!
Les démons dansent autour de Méphistophélès
Diff! Diff! merondor, merondor aysko!
Has! Has! Satan.
Has! Has! Belphégor,
Has! Has! Méphisto,
Has! Has! Kroïx
Diff! Diff! Astaroth,
Diff! Diff! Belzébuth, Belphégor, Astaroth, Méphisto!
Sat, satrayk irkimour.
Has! Has! Méphisto!
Has! Has! Has! Has!
Irimiru Karabrao!


EPILOGUE

Sur la terre

QUELQUES VOIX
Alors l'enfer se tut.
L'affreux bouillonnement de ces grands lacs de flammes,
Les grincements de dents de ses tourmenteurs d'âmes,
Se firent seuls entendre; et dans ses profondeurs,
Un mystère d'horreur s'accomplit.

PETIT CHŒUR
Ô terreurs!

Dans le ciel

CHŒUR D'ESPRITS CÉLESTES
Séraphins inclinés devant le Très-Haut
Laus! Laus! Hosanna! Hosanna!
Elle a beaucoup aimé, Seigneur!

SOPRANO SOLO
des hauteurs du ciel
Margarita!


Apothéose de Marguerite

CHŒUR D'ESPRITS CÉLESTES
Remonte au ciel, âme naïve
Que l'amour égara;
Viens revêtir ta beauté primitive
Qu'une erreur altéra.
Viens, les vierges divines,

CHŒUR D'ESPRITS CÉLESTES et CHŒUR D'ENFANTS
Viens, les vierges divines,
Tes sœurs, les Séraphines,
Sauront tarir les pleurs
Que t'arrachent encor les terrestres douleurs.
Conserve l'espérance, Conserve l'espérance
Et souris, et souris au bonheur.
Viens, Margarita, viens!

SOPRANO SOLO
Margarita!

ESPRITS CÉLESTES, ENFANTS
Viens, Margarita!

SOPRANO SOLO
Margarita!

ESPRITS CÉLESTES, ENFANTS
Viens!

SOPRANO SOLO
Margarita! Viens!

ESPRITS CÉLESTES, ENFANTS
Viens! Viens!
Viens!
Viens!


All rights reserved
© Asahina Takashi
最終更新:2022年10月14日 19:53