第2幕
(プリンス・オルロフスキーのガーデンサロン)

【コーラス】
晩餐会が今宵 われらを招く
これまで誰も経験したことのない
美味なる一級品を
いつでもここでは飲み食いできる
すべてが輝きに満ちあふれ
われらは思う 夢の中にいるようだと!
まるで魔法にかけられたように
皆は叫ぶ ああ ステキと
そう ステキ 楽しいと
そう ステキ 楽しい - 楽しいと!
晩餐会が今宵 われらを招く
これまで誰も経験したことのない
美味なる一級品を
いつでもここでは飲み食いできる

【召使い1】
アイスクリームは?

【メラニエ】
少しちょうだい

【召使い2】
レモネードは?

【ファウスティーネ】
ここにちょっとお願い!

【召使い3】
お菓子?

【フェリシータ】
ここよ

【召使い4】
チョコレート?

【ミニー】
あたしに!

【ヘルミーネ】
私に一杯紅茶を!

【ナタリエ】
コーヒーをお願い!

【召使い4】
ただいま!ただいま!

【コーラス】
紅茶をここにも!
ここにもコーヒーだ!

【全員】
あっという間に時は過ぎて行く
退屈している暇はない
そう ここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ
楽しめ ひたすら楽しめ!
そう ここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ
楽しめ 楽しめ ひたすら楽しめ!
楽しめ!楽しめ!

【オルロフスキー】
楽しめ!楽しめ!か
ぼくは退屈だよ 親愛なるドクトル・ファルケ
もうほとんど笑うこともできない
ぼくの百万の富はぼくの不幸なんだ

【ファルケ】
ええ そんな不幸なら私は喜んで共にしたいものです 殿下 ハハ!

【オルロフスキー】
思っているのかい 今日は笑うことができると?

【ファルケ】
そう願っています 殿下 そこで私は試みに
少々ドラマチックな喜劇を準備しました!

【オルロフスキー】
そうか! なんと言うんだ 作品名は?

【ファルケ】
「こうもりの復讐」です!
あそこに居ります 登場人物の1人がすでに!
(手紙作戦はうまく行ったようだな!)
少し下がりましょうか 殿下?

【イーダ】
(アデーレに)
驚いたわ これ以上びっくりできないほど あんたがここにいるなんて アデーレ
誰があんたをここに誘ったのよ?

【アデーレ】
あら あなたが手紙をくれたじゃない お休みを貰って オルロフスキーさまのお屋敷のパーティーにいらっしゃいって!


【イーダ】
何も知らなかったわ!あんた きっと誰かがイタズラしたのよ!

【アデーレ】
えっ!あたし年老いた叔母さんを死にかけの病気にして 
お休みを拝み倒して
奥様からこっそりドレスを拝借したのに――
それがみんなイタズラだったってことなの?

【イーダ】
まあそんなに貧相には見えないし 
誰もあんたのことをここでは知らないしね
あんたをアーティストとして紹介してみるわ!

【オルロフスキー】
お嬢さん方 ようこそ!

【イーダ】
(小声でアデーレに)
あんた あれがプリンスよ! 自分の役をしっかり演じてね!

【アデーレ】
精一杯がんばってみるわ!

【イーダ】
(オルロフスキーに)
紹介します 殿下 ミス·オルガを
私はそのミス・妹です… この子もまたアーティストなんですよ!

【オルロフスキー】
おお ぼくは好きだよ アーティストが!

【ファルケ】
私たちの仲間はすでに賭けを楽しんでいます
殿下も参加されませんか?

【オルロフスキー】
あなたたちなら お嬢さん方 楽しめるかもしれない
この財布の中身で私の代わりに運試しをしていただけませんか


【イーダ】
それは喜んで 殿下
行きましょう オルガ

【アデーレ】
ええ

【イーダ】
(アデーレに)
ねえ 素敵なお方でしょ?
(退場)

【オルロフスキー】
さあ 説明して貰えますか ドクトル!

【ファルケ】
まずは種明かしを一つだけ:
あのオルガというのはメイドです われらが主人公のところの!そしてそこへ登場です この作品の主人公が!
彼には今日は「ルナール侯爵」と名乗らせています!

そして彼の知らぬ間にその妻もここに招待されているのです!


【アイゼンシュタイン】
(入って来て)
そこに居たか ファルケ!急いで来たぞ
誰だい そのイケメンの若造は?

【ファルケ】
(アイゼンシュタインに)
われらがホスト アレクサンダー・オルロフスキー公さ!

【オルロフスキー】
侯爵殿 ぼくは温かくあなたを歓迎します
ぼくと一緒に楽しい時間を過ごしていただければ幸いです…

【アイゼンシュタイン】
おお感謝します 殿下!

【オルロフスキー】
ぼくはあなたに何よりもまず 
ぼくの国の国民的特徴を知ってもらう必要があります!


ぼくは大好きさ ゲストを呼ぶのが
みんなぼくのところではゴキゲンで
喋りまくる 好きなだけ
時には夜が明けるまで!
だけど退屈だ ぼくは大抵の場合
何をお客がしようと話そうと
でもホストのぼくには許されても
我慢ならんのさ ゲストが退屈するのは!

もしも見つけたら 退屈そうに
誰であれしていたなら ぼくの前で
ぼくはそいつをとっ捕まえて 容赦なく
放り出してやるんだ ドアの外に
聞いてくれるかい いったい
どうしてそんなことをするのって?
それがぼくのモットーだからさ
「皆それぞれに 好きにやれ!」

【アイゼンシュタイン】
これぞまさにロシアのお作法!

【オルロフスキー】
ぼくが誰かと飲むときには ワインを
ボトルまたボトルと空にするから
だれでもザルのように飲めなきゃだめだ
でないとぼくは不機嫌になって
どんどん注いでやるぞ グラスまたグラスと
許さないぞ ぼくにつべこべ言うのは
我慢ならないんだ 聞かされるのが
「もう飲めません 十分です!」なんて

ぼくの酒が飲めないで
上品ぶって気取るやつがいたら
ぼくはぶん投げてやる 遠慮なく
ボトルをそいつの脳天目がけて
聞いてくれるかい いったい
どうしてそんなことをするのって?
それがぼくのモットーだからさ
「皆それぞれに 好きにやれ!」

【アイゼンシュタイン】
これがここのお国柄であって
しっかり守られねばならぬということですな!

【オルロフスキー】
けれど今日は心から笑いたいと思ってますよ 親愛なる侯爵殿 あなたのことをね!

【アイゼンシュタイン】
なにゆえ私のことを?

【オルロフスキー】
ドクトル・ファルケがぼくに約束してくれたんですよ!

【イーダ】
(アデーレと一緒に戻ってきて)
プリンスさま お財布をお返しします
空っぽですけど

【アデーレ】
あたしたち すっかりスッてしまいました!

【アイゼンシュタイン】
おや あれはアデーレ…

【アデーレ】
(アイゼンシュタインを見て)
あれは旦那さ…

【ファルケ】
(アイゼンシュタインに)
ご紹介してもよろしいですかな?
オルガ嬢 - 侯爵のルナール様!

【アイゼンシュタイン】
オルガというお名前ですか…?

【オルロフスキー】
侯爵殿 とても困惑しているようですね
ファルケは正しい ぼくは笑えそうだ!ハ ハ

【アイゼンシュタイン】
何というか?思っただけです 似てるなあと

【アデーレ】
誰とですか 侯爵さま?

【アイゼンシュタイン】
えっと… えっと うちのメイドと…

【アデーレ】
あたしが メイド? はぁ!

【オルロフスキー】
さて 紳士淑女の皆様
ここでちょっとしたお笑いです!

【ファルケ】
いいタイミングで皆来てくれましたな!

【コーラス】
何ですか? 何ですか?
話してください 何なのか?

【オルロフスキー】
ご覧になれますか この可愛らしいお嬢さんを?
この方を侯爵さまは人違いをされて
だめだ あまりに面白すぎて!

【コーラス】
いったい誰とです?

【ファルケ】
当てて御覧なさい!

【アデーレ】
家のメイドと間違えたのよ あたしを
笑っちゃうでしょ?

【オルロフスキー】
ハハハハ!

【ファルケ】
ハハハハ!

【全員】
ハハハハ! そりゃおかしい!

【オルロフスキー】
侯爵さま それはあまり紳士的なことではありませんね!
どうしたらそんな間違いができるんですか!
何と失礼な!

【ファルケ】
何と失礼な!

【コーラス】
何と失礼な!

【アイゼンシュタイン】
あまりにソックリなもので!

【コーラス】
何と失礼な!

【アイゼンシュタイン】
それで混乱してしまって!

【アデーレ】
侯爵さま あなたのようなお方は
もっと分別がなくてはなりませんことよ
ですからご忠告さしあげますわ そう はっきりと
人間の観察の仕方を!
この手はとても綺麗でございましょ あははは
この足も華奢でとても小ぶりですわ あははは
この言葉づかい あたしの織りなす
この身のこなし この体つき
どこに似たところがあるというの 
メイドなんかと ねえ!
はっきりとおっしゃってくださいね
全くおろかな間違いだったと!
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは
ごめんあそばせ ははは 
笑ってばかりで はははははは!

【コーラス】
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは…

【アデーレ】
まったくおろかな方ですわ 侯爵さま あなたは!

この横顔 ギリシャ彫刻のようでしょう
お授け下さったものですわ 私に天が
この顔だけではまだ十分でないとおっしゃるなら
ご覧くださいな このスタイルを!
あなたのメガネでしっかりと あははは
私の着ているものだけでも あははは!
たぶんそうですわ 愛が
あなたの目をくらませてしまったのよ
その美人のメイドさんの姿が
心を一杯に満たしたからですわね!
それで見えるのですね その子の姿が周り中に-
全くおろかなことですわ その症状は!
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは
ごめんあそばせ ははは 
笑ってばかりで はははははは!

【アデーレ コーラス】
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは!
はははは!

【イーダ】
さて 侯爵さま これからは美人のメイドにもお気をつけあそばせ!

【ファルケ】
(オルロフスキーに)
またひとり主役の登場です:
「騎士シャグラン」殿!

【オルロフスキー】
シャグラン? 誰だそれは?

【ファルケ】
刑務所長のフランクです!

【オルロフスキー】
ああ そうか!

【フランク】
(入って来て)
申し訳ありません 殿下 少し遅れてしまいました


【オルロフスキー】
ようこそ 騎士殿
紹介してもいいですか 同郷の方を? ルナール侯爵です!


【ファルケ】
お二方は互いにお会いになったことがありませんか?

【アイゼンシュタイン】
いや 残念ながら

【フランク】
今後はしかし 望むらくはもっと頻繁に会えるでしょう!

【ファルケ】
おお 全くその通り!!!

【イーダ】
夕食を食べませんこと? お腹が空きましたわ!


【オルロフスキー】
皆さん あと暫しのご辛抱を
お待ちしているのです もうお一方 ハンガリーの伯爵夫人を
その方が私たちの晩餐会に参加しようとされているのですが
いくつか配慮が必要なのです!

【アイゼンシュタイン】
かわいそうに 多分結婚してるからだな?

【ファルケ】
そうです そして彼女の夫はとても嫉妬深いので
彼女はマスクをして登場しようとしています
そこでお願いです マスクをつける自由を尊重してください!

【オルロフスキー】
ご提案があります 皆さん
それまでの間 庭の遊歩道を歩いて見られてはいかがでしょう


【コーラス】
あっという間に時は過ぎて行く
退屈している暇はない
そう ここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ!
楽しめ ひたすら楽しめ!
(退場)

【ロザリンデ】
(顔にマスクをつけて入って来る ファルケに)
本当なのですか あなたが私に書いて寄こしたことは ドクトル・ファルケ?

【ファルケ】
一目で納得できますよ!
ご覧になれますか あそこであなたの夫がどんな風に服役しているのかを?

【ロザリンデ】
ああ 腕を女と…!
だけど何 間違いないわ!あれはアデーレ 私のメイドよ!

しかも私の服を着て!

【ファルケ】
落ち着いて 奥様 彼はここに来ます!どうかご自分を抑えて!

【ロザリンデ】
ご心配なく 私のマスクで夫は私だと気づきませんわ!


【アイゼンシュタイン】
(入って来て)
やあファルケ 俺はとても楽しんでるぜ!
だけど誰だい その人は?

【ファルケ】
ハンガリーの伯爵夫人さ 俺が話してた!

【アイゼンシュタイン】
こいつはすげえ
俺のためにあるような女だ!
譲ってくれよ 俺に… 俺には逆らえないぞ 誰も!

【ファルケ】
分かったよ この食いしん坊め!
それでは 伯爵夫人 幸運を祈るぞ 侯爵殿!

【ロザリンデ】
(独白)
侯爵のふりしてるのね この悪党め!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
この女 食らいつくぞ絶対 俺の時計に!
(時計を取り出す)

【ロザリンデ】
おお なんて素敵な婦人用の時計!
どこで買えるの そんなに可愛い時計?

【アイゼンシュタイン】
この時計のメーカーでさ カワイコちゃん!
俺は買ったんだ こいつを今日 素敵な女性のために
俺の愛情のしるしとしてね!

【ロザリンデ】
(独白)
ああ この時計を手に入れさえすれば
これは絶対の証拠になるわ!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
もう食らいついたぞ!

【ロザリンデ】
(独白)
なんで私に執着してるのよ この悪党!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
この物腰 とても上品
この腰つき 繊細でデリケート
それにかわいい足 くちづけで
熱く覆ってみたいものだ
彼女が許してくれるのなら

【ロザリンデ】
(独白)
苦しむ代わりに 牢屋の中で
楽しんでるじゃない 目いっぱい
考えてる くちづけのことを 悔い改めもせずに
待ってなさい この悪党
逃げられないわよ お仕置きからは

【アイゼンシュタイン】
ああ 何と軽やかに飛び去ろうとするのか
この素敵な魔法の姿は
あなたのマスクを持ち上げて下さいませんか
あなたのお顔を隠している?

【ロザリンデ】
あら ハンサムな殿方 お願いです
無茶はしないで 触ったりないで!
品のあるマナーでお願いしますわ
マスクには敬意を払ってくださいね!
(独白)
のぼせ上って 思わせぶりに
じっとこっちを見てるわね!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
半分迷って 半分その気で
離れているな 俺の前から

【ロザリンデ】
(独白)
警戒もしてなきゃ 予想もしてないのね
教えてやりたいわ 誰が目の前にいるのかを

【アイゼンシュタイン】
(独白)
やってみよう うまく行くか
それとも拒まれるか?

【ロザリンデ】
(独白)
ええ すぐに私は成功するわ
この悪党を後悔させるのよ

【アイゼンシュタイン】
(独白)
ああ すぐに俺は成功するさ
試してみるぜ 俺に

【ロザリンデ】
(独白)
試してみましょう
罠に落ちるか!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
抵抗するのか
罠に落ちるか!

【ロザリンデ】
ああ、なぜか目の前が真っ暗に
心臓が不安で張り裂けそう!

【アイゼンシュタイン】
ハッ もう恋の始まりを告げているぞ
心臓が激しく鼓動してるんだ!

【ロザリンデ】
残念でした これは昔からの持病なの
だけど すぐに良くなるわ
合っているかしら 私の心臓の鼓動は
そのチクタクと 時計の?

【アイゼンシュタイン】
ああ、そんなのお安い御用!

【ロザリンデ】
一緒に数えましょう お願い!

【二人】
そう 数えましょう そう 数えましょう そう 数えましょう…

【アイゼンシュタイン】
1 2 3 4!

【ロザリンデ】
5 6 7 9…

【アイゼンシュタイン】
いや 違ってるよ
だって7の次に来るのは8だ

【ロザリンデ】
あなたが私を混乱させたのよ
じゃあ交代しましょ

【アイゼンシュタイン】
交代?どうやって?

【ロザリンデ】
(時計を手に取って)
心臓の鼓動をあなたが数えて
そして 私がチクタクを あなたの時計の
お願い 5分だけでも
さあ あなたが数えて下さいね 侯爵さま!

【アイゼンシュタイン】
では始めましょう!

【二人】
1 2 3 4
5 6 7 8

【ロザリンデ】
9 10 11 12
13 14 15 16

【アイゼンシュタイン】
ホップホップホップホップ
駆けるぞ ギャロップで

【ロザリンデ】
17 18 19 20
30 40

【アイゼンシュタイン】
6 7 8 9 10
11 12

【ロザリンデ】
50 60 80 100!

【アイゼンシュタイン】
ホップホップホップホップ
ギャロップで六百と9!

【ロザリンデ】
そこまではまだ行かないでしょ!

【アイゼンシュタイン】
いや もっと先まで行ってるよ!
百万の半分!

【ロザリンデ】
いいえ いいえ いいえ!

【アイゼンシュタイン】
そう 百万の半分さ!

【ロザリンデ】
どうしてそんなに飛ばして数えるの?

【アイゼンシュタイン】
悪魔がそうやって数えさせてくれるのさ!

【ロザリンデ】
(時計をしまい込む)
今日はもうおしまいにしましょう!

【アイゼンシュタイン】
この女 時計を自分のものにしちまった 俺の時計を!

【ロザリンデ】
心の底から感謝しますわ!

【アイゼンシュタイン】
そんなつもりじゃ…

【ロザリンデ】
ご冗談がお好きなのね!
あああ…あああ…あああ…

【アイゼンシュタイン】
彼女は網にはかからなかったし
俺の時計は取られちまった
この遊びは少々高くついた
俺は思い切りコケにされちまった!
ああ 俺の時計 お願いだ それだけでも…

彼女は網にはかからなかったし
ああ 俺の時計 お願いだ それだけでも!
ああ くやしい ああ くやしい!…
この遊びは少々高くついた
俺は思い切りコケにされちまった
俺の時計は取られちまったし!
ああ 俺はコケにされちまった!チクショウめ!

【ロザリンデ】
ハハ 素敵な侯爵さま
私は感謝しますわ こんな可愛い時計を!

【アイゼンシュタイン】
だけど…俺は…そんなつもりじゃ…

【イーダ】
(みんなと一緒に戻って来る)
あそこにあの謎の美女が居るわ ドクトルが紹介して下さった

あたしとっても見てみたいの 彼女がマスクを取った姿を!
お願いしましょうよ 彼女にマスクを外して貰うように!
ダメ?

【全員】
そうだ マスクを取れ マスクを取れ!

【オルロフスキー】
待ちなさい 諸君!
ぼくの別荘では すべての女性に権利があるんだ
自分が望む通り身分を隠すか明かすかを選ぶ

【イーダ】
だけど誰が証明するの 彼女が本物のハンガリー人だと?

【ロザリンデ】
音楽です!
私の祖国の民の調べが
私の代わりに話ってくれるでしょう!

ふるさとの響き
それは目覚めさせ 私の郷愁を
呼び寄せるの 涙を
私の目の中に!
耳を傾ければ
ふるさとの歌は
連れ戻してくれるわ 私を再び
私のハンガリーの地 お前のもとに!
おおふるさと すばらしきところ
輝いてる そこでは太陽が明るく!
なんと緑なお前の森よ
ほほ笑むその野原よ
おお大地よ そこで幸せだったわ 私は!
そう お前の愛しい姿に
私の魂は すっかり満たされる
お前の愛しい姿に!
たとえどんなに遠く離れていても ああ 遠くに
お前を留めて置くの 永遠に
私の想いはいつまでも
すべてお前だけに捧げられるのよ!
おおふるさと すばらしきところ…
輝いてる そこでは太陽が明るく!
なんと緑なお前の森よ
ほほ笑むその野原よ
おお大地よ そこで幸せだったわ 私は!

炎が 生命の喜びが
焦がすわ このハンガリーっ子の胸を
ヘイ! ダンスに急いで
チャールダーシュは響く 明るく
小麦色の乙女よ
ダンスの相手をしておくれ
すばやく腕を回して
黒い瞳の娘!
渇いた酒飲みよ
手を伸ばせ 杯に
回せ そいつを
すばやく 手から手へ!
啜れ 炎を
トカイワインの
あげよ 歓呼を
祖国の地から! ああ!
炎が 生命の喜びが 
焦がすわ このハンガリーっ子の胸を
ヘイ! ダンスに急いで
チャールダーシュは響く 明るく!
ララララララ!

【オルロフスキー】
すばらしい ブラボー! お見事!
ところで親愛なるドクトル
いかかですかね 約束の余興
あのコウモリの物語は?

【アイゼンシュタイン】
あれはまったくのお笑いでしたよ
このドクトル・ファルケが主役の!

【イーダ】
話して下さらない ドクトル! ねえ?

【全員】
そうだ 話してください!!

【ファルケ】
そういうことでしたら 私自身の敗北の話をせねばなりますない:
3年前 この侯爵と私は参加したのです
(私たちは当時まるで陽気な兄弟みたいでした)
とある仮面舞踏会に!
侯爵は蝶々に扮し 私はコウモリに
その扮装はといえば 茶色の毛皮に
長い爪に大きな翼 それと巨大な黄色いくちばし!
私たちは楽しくお喋りしましたが 私は全然気づかなかったのです 私に侯爵がしこたまお酒を飲ませていたことにも 私が翌朝すっかり酔いつぶれていたことにもね!

【アイゼンシュタイン】
私はさらに追加でイタズラを仕掛けたかったので
このドクトルを私たちの馬車に乗せて近くの森に行き こいつを木の根元に寝かせて 置いて帰ったんです こいつ 何も気づきませんでしたよ 眠っていたもので 丸太みたいにね!

【全員】
ハハハ!

【ファルケ】
私がようやく白昼目覚めたとき
私は町中の子供たちに囃されながら
街を抜けて家まで行進しなければなりませんでした!

【アイゼンシュタイン】
そのときから こいつは「ドクトル・コウモリ」と呼ばれるようになったんです!

【全員】
ハハハ!

【オルロフスキー】
(ファルケに)
それであなたは仕返しはしなかったんですか その下品なイタズラに ドクトル?

【ファルケ】
(オルロフスキーに)
ウーム 延期はしてますが諦めてはいませんよ!
たぶん明らかになるでしょう 明日には私のコメディ
「コウモリの復讐」の結末が-
そして私たち二人のどちらがイタズラ者の一等賞に値するかが!

【オルロフスキー】
では飲みましょう!シャンパン あらゆるワインの王様を!

万歳 この泡立つ陛下とその臣民たちに!

炎の流れの中で このブドウの
トララ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
弾けるのだ 天上の生命が
トララ ラ ラ ラ ラ
王様も皇帝陛下も
愛するけれど 月桂樹の栄誉を
でも愛してるんだ 同じくらい
この甘美なブドウの飲み物を
乾杯 乾杯
だから讃えよう 声を合わせて
この王様を すべてのワインの!

【全員】
乾杯!乾杯!乾杯!

【オルロフスキー】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!

【全員】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!
栄光あれ シャンパン一世に!

【アデーレ】
あなたを讃えているわ どこの国も
トララ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
どれほど遠いところでも
トララ ラ ラ ラ ラ
シャンパンは洗い流すの
悩みを全て 遠くへと
だから賢い領主さまは
民衆に酒を絶やすことはないの
乾杯 乾杯
だから讃えましょう 声を合わせて
この王様を すべてのワインの!

【全員】
乾杯!乾杯!乾杯!

【アデーレ】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのよ!

【全員】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!
栄光あれ シャンパン一世に!

【アイゼンシュタイン】
坊さんも 静かな僧房の中で
トララ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
お楽しみだ 酒の泉で
トララ ラ ラ ラ ラ!
唇を浸すだけというにしては
あまりにたくさんの啜りっぷり
そして引き出すのさ グラスから
ルビー色を 鼻の上に
乾杯 乾杯…
だから讃えよう 声を合わせて
この王様を すべてのワインの!

【全員】
乾杯!乾杯!乾杯!

【アイゼンシュタイン】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!

【全員】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!

【アイゼンシュタイン】
騎士殿 ご挨拶を!

【フランク】
メルシー メルシー メルシー!
あなたのご健勝を 侯爵殿!

【アイゼンシュタイン】
メルシー メルシー メルシー!

【ファルケ】
お二方のご健勝を 騎士殿 侯爵殿!

【アイゼンシュタイン フランク】
メルシー メルシー メルシー!

【ロザリンデ アデーレ】
ハハハ!

【全員】
メルシー メルシー メルシー!

【ファルケ】
さて ここでお聞き下さいますか 私の考えたことを!

【コーラス】
聞いてみよう!

【ファルケ】
見たところ ここにはたくさんのカップルがいて
たくさんの心が愛の中で結ばれています
そこで私たち皆でひとつの大きな絆を作ってはいかがでしょうか 姉妹や そして兄弟の!

【オルロフスキー】
ひとつの大きな兄弟の絆を つくりましょう!

【コーラス】
ひとつの大きな兄弟の絆を つくりましょう!

【アイゼンシュタイン】
(ロザリンデに)
あなたもいかがです 美しいマスクの方 ご一緒に!

【ロザリンデ】
皆さんキスなさるのなら 私もしない訳には行きませんわ!

【ファルケ】
私のやり方に従って グラスを手に
めいめいが歌いかけてください お近くの方に向かって:
兄弟に 兄弟そして姉妹に
なりましょう 皆で私たちは
声を私とひとつにして!
兄弟に 兄弟そして姉妹に
親しげな「君(ドゥー)」という呼び名を贈りましょう
いつまでもずっと 今日の日のように
明日もまたそう思い続けましょう!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君 君といつまでも!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君といつまでも いつまでも ずっといつまでも!

【全員】
兄弟に 兄弟そして姉妹に
なりましょう 皆で私たちは
声を私とひとつにして!
兄弟に 兄弟そして姉妹に
声をみなひとつに!
親しげな「君(ドゥー)」という呼び名を贈りましょう
いつまでもずっと 今日の日のように
明日もまたそう思い続けましょう!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君 君といつまでも!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君 君 君と
君 君 君
君と君 君と君 ラララララ
ラララララ

【オルロフスキー】
よくやった もう結構!
踊り子たちは休んでいいぞ!
さざめく調べに 陽気な輪になって
今度はぼくたち自身が踊る番だ!

【コーラス】
準備しよう ダンスの
そうだ ダンスだ めくるめくダンスで
この祝宴を一層輝かせよう!
ああ、この祝宴 喜びに満ちた夜!
恋とワインが幸せを運ぶ!
人生が今宵のように過ぎていくのなら
すべての時を快楽に捧げよう!

【アイゼンシュタイン】
(フランクに寄りかかる)
君は俺の支えだ 友よ!

【フランク】
ああ、君の人生の支えでいよう!

【ロザリンデ オルロフスキー ファルケ】
どんな感動の再会が
刑務所の中であるのだろう!

【コーラス】
ああ、この祝宴 喜びに満ちた夜!
恋とワインが幸せを運ぶ!
人生が今宵のように過ぎていくのなら
すべての時を快楽に捧げよう!

【フランク】
(アイゼンシュタインに)
兄弟よ 兄弟 私の時計は調子が悪い
見せてくれ 君のは今何時だい?

【ファルケ オルロフスキー】
ホロドリオ!

【アイゼンシュタイン】
兄弟、俺にも分からないんだ
俺のは取られちまったからな
(ロザリンデに)
すてきなお方、ここで皆の前で
最後にマスクを取ってください
それで私は誰に負けたのか分かります
そして誰が私の時計を手に入れたのかを!

【ロザリンデ】
見ない方がいいですわ この下に隠されたものは
あなたブルブル震えますわよ この姿の前で!

【アイゼンシュタイン】
フフフフ、それはどうういう意味?

【アデーレ コーラス】
ハハハハ 面白いやり取り
全く 面白いやり取り!
男だったら 顔を見なさいよ!
見ろよ! 見ろよ!
引き下がるなんてみっともないわ!
見ろよ! 見ろよ!

【アイゼンシュタイン】
おお 勇気が出てきたぞ!
カワイコちゃん もはや抵抗もこれまで!

【ロザリンデ】
ニキビがあるの 鼻の上に
だから隠してるのよ 私の顔を!

【アイゼンシュタイン】
ニキビだなんて信じるものか!

【アデーレ ファルケ】
ええ ニキビくらいじゃ彼は驚かない!

【アイゼンシュタイン】
見ずにいられようか この顔を!

【アデーレ イーダ オルロフスキー】
彼は見ずにはいられない この顔を!
(時計の鐘が鳴る)

【アイゼンシュタイン フランク】
1! 2! 3!4!5!6時!
帽子はどこだ、帽子はどこだ もう時間だ!

【コーラス】
帽子はどこだ、帽子はどこだ、何の騒ぎだ!

【アイゼンシュタイン】
牢屋が俺を待っている!

【フランク】
とっくに職場に居るはずの時間だ!

【二人】
私の帽子 私のコート 取ってくれ 私のコートを!

【コーラス】
彼の帽子 彼のコート 取ってやれ 彼のコートを!
ハハハ!

【フランク】
ちょっとそこまで 私と一緒に行こう

【アイゼンシュタイン】
次の角で別れよう!

【二人】
では行こう!

【全員】
またお会いしましょう、ハハ!

【コーラス】
ああ、この祝宴 喜びに満ちた夜!
恋とワインが幸せを運ぶ
人生が今宵のように過ぎていくのなら!
すべての時を快楽に捧げよう!
ZWEITER AKT
Gartensalon beim Prinzen Orlofsky

CHOR
Ein Souper heut' uns winkt,
wie noch gar keins dagewesen;
delikat, auserlesen
immer hier man speist und trinkt,
Alles was mit Glanz die Räume füllt,
Erscheint uns wie ein Traumgebild'!
Wie in einen Zauberkreis gebannt,
ruft alles: Ha, charmant,
ja charmant, amüsant,
ja charmant, amüsant – amüsant!
Ein Souper heut' uns winkt,
wie noch gar keins dagewesen;
delikat, auserlesen
immer hier man speist und trinkt,

1. DIENER
Gefror'nes?

MELANIE
Mir ein wenig her.

2. DIENER
Limonade?

FAUSTINE
Hier, ich bitte sehr!

3. DIENER
Konfitüren?

FELICITÀ
Hier.

4. DIENER
Schokolade?

MINNIE
Mir!

HERMINE
Mir eine Tasse Tee!

NATALIE
Ich bitte um Kaffee.

4. DIENER
Sogleich! Sogleich!

CHORUS
Hier ein Tee!
Hier Kaffee!

ALLE
Wie fliehen schnell die Stunden fort,
die Zeit wird sicher keinem lang,
es heißt ja hier das Losungswort:
Amüsement, Amüsement,
Amüsement, nur Amüsement!
es heißt ja hier das Losungswort:
Amüsement, Amüsement,
Amüsement, nur Amüsement!
Amüsement! Amüsement!

ORLOFSKY
Amüsement! Amüsement!
Ich langweile mich, mein lieber Doktor Falke;
ich kann kaum mehr lachen;
meine Millionen sind mein Unglück.

FALKE
Na, das Unglück möcht' ich gern mit Ihnen teilen, Durchlaucht, haha!

ORLOFSKY
Meinen Sie, daß ich heute lachen werde?

FALKE
Ich hoffe es, Durchlaucht; und ich war bemüht,
einen kleinen dramatischen Scherz vorzubereiten!

ORLOFSKY
So! Wie heißt das Stück?

FALKE
Die Rache einer Fledermaus!
Da ist bereits eine der handelnden Personen!
(Mein Briefchen hat also gewirkt!)
Ziehen wir uns etwas zurück, Durchlaucht?

IDA
zu Adele
Ich kann nicht genug staunen, dich hier zu finden, Adele;
sag' mir nur, wer dich eingeladen hat?

ADELE
Na, du hast mir doch selber g'schrieben, ich möchte mich frei machen und in grande parure in der Villa Orlofsky erscheinen!

IDA
I wass von gar nix! Du, sicher hat sich jemand an Spaß gemacht!

ADELE
Was! Ich lasse 'ne alte Tante sterbenskrank werden,
erjammere mir an Ausgang,
borge mir heimlich ein Kleid von meiner Gnädigen –
und jetzt soll alles ein Spaß sein?

IDA
Na, du schaust ja nicht übel aus;
niemand kennt dich hier;
ich will es halt wagen, dich als Künstlerin vorzustellen!

ORLOFSKY
Meine Damen, ich begrüße Sie!

IDA
leise, zu Adele
Du, das ist der Prinz! Spiel' deine Rolle gut!

ADELE
Ich werde mir alle Mühe geben!

IDA
zu Orlofsky
Gestatten, Durchlaucht, Fräulein Olga;
mein Fräulein Schwester … sie ist auch Künstlerin!


ORLOFSKY
Oh, ich liebe Künstlerinnen!

FALKE
Unsere Gesellschaft amüsiert sich bereits beim Spiele;
wollen Durchlaucht nicht teilnehmen?

ORLOFSKY
Sie, meine Damen, haben vielleicht die Güte,
mit dem Inhalt dieser Brieftasche mein Glück auf die Probe zu stellen.

IDA
Aber, aber mit Vergnügen, Durchlaucht.
Komm, Olga.

ADELE
Ja.

IDA
zu Adele
No, is dös net a reizendes Bürscherl?
ab

ORLOFSKY
Nun erklären Sie, Doktor!

FALKE
Vorläufig nur das eine:
Diese Olga ist das Kammermädchen unseres Helden!
Und da kommt auch schon der Held des Stückes!
Ich habe ihn für heute zu einem „Marquis Renard“ gemacht!
Und ohne daß er es ahnt, auch seine Frau hierhergebeten!

EISENSTEIN
tritt ein
Du siehst, lieber Falke, ich habe mich beeilt.
Wer ist der hübsche Kerl?

FALKE
zu Eisenstein
Unser Gastgeber, Prinz Alexander Orlofsky!

ORLOFSKY
Herr Marquis, ich heiße Sie herzlich willkommen,
ich hoffe, Sie werden sich bei mir gut amüsieren …

EISENSTEIN
Oh danke, Durchlaucht!

ORLOFSKY
Ich muß Sie vor allen Dingen
mit meinen nationalen Eigentümlichkeiten bekannt machen!

Ich lade gern mir Gäste ein,
man lebt bei mir recht fein,
man unterhält sich, wie man mag,
oft bis zum hellen Tag!
Zwar langweil' ich mich stets dabei,
was man auch treibt und spricht;
indes, was mir als Wirt steht frei,
duld' ich bei Gästen nicht!

Und sehe ich, es ennuyiert
sich jemand hier bei mir,
so pack' ich ihn ganz ungeniert,
werf' ihn hinaus zur Tür.
Und fragen Sie – ich bitte,
warum ich das denn tu'?
's ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!

EISENSTEIN
Das ist ein echt russisches Mittel!

ORLOFSKY
Wenn ich mit andern sitz' beim Wein
und Flasch' um Flasche leer',
muß jeder mit mir durstig sein,
sonst werde grob ich sehr.
Und schenke Glas um Glas ich ein,
duld' ich nicht Widerspruch;
nicht leiden kann ich's, wenn Sie schrein:
Ich will nicht, hab' genug!

Wer mir beim Trinken nicht pariert,
sich zieret wie ein Tropf,
dem werfe ich ganz ungeniert
die Flasche an den Kopf.
Und fragen Sie, ich bitte,
warum ich das denn tu'?
's ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!

EISENSTEIN
Das sind allerdings nationale Eigentümlicheiten,
die man beachten muß!

ORLOFSKY
Aber heute möchte ich herzlich lachen, lieber Marquis, über Sie!

EISENSTEIN
Wieso über mich?

ORLOFSKY
Doktor Falke hat es mir versprochen!

IDA
kommt mit Adele zurück
Mein Prinz, ich geb' Ihnen Ihre Brieftasche zurück,
sie ist leer.

ADELE
Wir haben alles verloren!

EISENSTEIN
Ja, aber das ist doch Adele …

ADELE
erblickt Eisenstein
Da gnä' Herr …

FALKE
zu Eisenstein
Darf ich bekannt machen?
Fräulein Olga – Herr Marquis Renard!

EISENSTEIN
Olga heißen Sie …?

ORLOFSKY
Marquis, Sie machen so ein verdutztes Gesicht.
Falke hat recht, ich werde lachen! Cha, cha.

EISENSTEIN
Wieso? Ich glaubte nur eine Ähnlichkeit …

ADELE
Mit wem, mein Herr?

EISENSTEIN
Mit … mit einem Stubenmädchen …

ADELE
Ich, ein Stubenmädchen? Ha!

ORLOFSKY
Ach, meine Herren und Damen,
hier gibt es einen Spaß!

FALKE
Zur rechten Zeit Sie kamen!

CHOR
Was gibt's? Was gibt's?
Erzählt doch, was?

ORLOFSKY
Seh'n Sie dies' Fräulein zierlich?
Die hält der Herr Marquis für –
nein, 's ist zu possierlich!

CHOR
Für was denn?

FALKE
Raten Sie!

ADELE
Für eine Zofe hält er mich,
ist das nicht lächerlich?

ORLOFSKY
Hahahaha!

FALKE
Hahahaha!

ALLE
Hahaha! Das ist sehr lächerlich!

ORLOFSKY
Mein Herr, das ist nicht sehr galant!
Wie kann man so sich irren!
Wie ungalant!

FALKE
Wie ungalant!

CHOR
Wie ungalant!

EISENSTEIN
Die Ähnlichkeit ist zu frappant!

CHOR
Wie ungalant!

EISENSTEIN
Das mußte mich verwirren!

ADELE
Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
sollt' besser das versteh'n,
darum rate ich, ja genauer sich
die Leute anzuseh'n!
Die Hand ist doch wohl gar zu fein, ah,
dies' Füßchen so zierlich, und klein, ah,
die Sprache, die ich führe,
die Taille, die Tournüre,
dergleichen finden Sie
bei einer Zofe nie!
Gestehen müssen Sie fürwahr,
sehr komisch dieser Irrtum war!
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha,
drum verzeih'n Sie, hahaha,
wenn ich lache, hahaha!

CHOR
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha!

ADELE
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie!

Mit dem Profil im griech'schen Stil
beschenkte mich Natur;
wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
so seh'n Sie die Figur!
Schau'n durch die Lorgnette Sie dann, ah,
sich diese Toilette nur an, ah!
Mir scheinet wohl, die Liebe
macht Ihre Augen trübe,
der schönen Zofe Bild
hat ganz Ihr Herz erfüllt!
Nun sehen Sie sie überall –
sehr komisch ist fürwahr der Fall!
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha,
drum verzeih'n Sie, hahaha,
wenn ich lache, hahaha!

ADELE, CHOR
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha!
Hahahaha!

IDA
Na, Herr Marquis, nehmen Sie sich in Zukunft vor schönen Kammerzofen in acht!

FALKE
zu Orlofsky
Eine weitere Hauptperson ist eben gekommen:
Herr „Chevalier Chagrin“!

ORLOFSKY
Chagrin? Wer ist das?

FALKE
Der Gefängnisdirektor Frank!

ORLOFSKY
Ah, so!

FRANK
tritt ein
Sie verzeihen, Durchlaucht, ich habe mich etwas verspätet.

ORLOFSKY
Willkommen, Herr Chevalier.
Darf ich Ihnen einen Landsmann vorstellen? Herr Marquis Renard!

FALKE
Die Herren sind sich noch nie begegnet?

EISENSTEIN
Nein, ich bedauere.

FRANK
In Zukunft aber, hoffe ich, werden wir uns öfters sehen!

FALKE
Oh, ganz bestimmt!!!

IDA
Warum soupieren ma' denn no' net? I hab' scho' so an Hunger!

ORLOFSKY
Die Herrschaften müssen sich noch ein wenig gedulden.
Wir erwarten noch eine Dame, eine ungarische Gräfin, die gerne unserem amüsanten Souper beiwohnen möchte, aber gewisse Rücksichten zu nehmen hat!

EISENSTEIN
Die Ärmste ist wohl verheiratet?

FALKE
Jawohl, und da ihr Gatte sehr eifersüchtig ist,
möchte sie maskiert erscheinen,
und ich bitte Sie, die Maskenfreiheit zu respektieren!

ORLOFSKY
Ich schlage vor, daß die Herrschaften
inzwischen noch eine kleine Promenade im Garten machen.

CHOR
Wie fliehen schnell die Stunden fort,
die Zeit wird sicher keinem lang,
es heißt ja hier das Losungswort:
Amüsement! – Amüsement!
Amüsement, nur Amüsement!
ab

ROSALINDE
tritt auf mit einer Maske vor dem Gesicht; zu Falke
Es ist also wirklich wahr, was Sie mir geschrieben haben, Doktor Falke?

FALKE
Ein Blick wird Sie überzeugen!
Sehen Sie dort Ihren Herrn Gemahl, wie er seinen Arrest abbüßt?

ROSALINDE
Ah, am Arm einer Dame …!
Doch nein, ich irre mich nicht! Das ist ja Adele, mein Stubenmädchen!
Und noch dazu in meinem Kleid!

FALKE
Ruhe, gnädige Frau, er kommt her! Ich bitte, verraten Sie sich nicht!

ROSALINDE
Keine Angst, mit meiner Maske erkennt er mich bestimmt nicht!

EISENSTEIN
tritt ein
Mein lieber Falke, ich amüsiere mich köstlich!
Ja, aber, wer ist denn das?

FALKE
Die ungarische Gräfin, von der ich sprach!

EISENSTEIN
Donnerwetter,
das wäre was für mich!
Überlass' sie mir … mir widersteht keine!

FALKE
Meinetwegen, du Nimmersatt!
Also, Frau Gräfin; viel Glück, lieber Marquis!

ROSALINDE
für sich
Für einen Marquis gibt sich der Spitzbube aus!

EISENSTEIN
für sich
Die beißt bestimmt auf meine Uhr an!
holt seine Uhr hervor

ROSALINDE
Oh, wölch ollerliebster Damenührchen!
Wo kauft man so niedlicher ührchen?

EISENSTEIN
Beim ührchenmocher, mein Kindchen!
Ich hab' sie gekauft, um sie heute einer liebenswürdigen Dame als Zeichen meiner Huldigung darzubringen!

ROSALINDE
für sich
Ah, wenn ich nur die Uhr erwischen könnte,
das wäre ein vortrefflicher Corpus delicti!

EISENSTEIN
für sich
Sie beißt schon an!

ROSALINDE
für sich
Wie er mich fixiert, der Spitzbube!

EISENSTEIN
für sich
Dieser Anstand, so manierlich,
diese Taille fein und zierlich,
und ein Füßchen, das mit Küßchen
glühend man bedecken sollt',
wenn sie's nur erlauben wollt'.

ROSALINDE
für sich
Statt zu schmachten im Arreste
amüsiert er sich aufs beste,
denkt ans Küssen, statt ans Büßen;
warte nur, du Bösewicht,
du entgehst der Strafe nicht.

EISENSTEIN
Ach, wie leicht könnt' es entschweben,
dies holde Zauberbild,
willst du nicht die Maske heben,
die dein Antlitz mir verhüllt?

ROSALINDE
Ei, mein schöner Herr, ich bitte,
nicht verwegen, nichts berührt!
Denn es heischt der guter Sitte,
daß man Masken respektiert!
für sich
Wie er gieret, kokettieret,
wie er schmachtend mich fixieret!

EISENSTEIN
für sich
Halb verwirret, halb gerühret,
retirieret sie vor mir.

ROSALINDE
für sich
Keine Mahnung, keine Ahnung,
kündet ihm, wer vor ihm steht.

EISENSTEIN
für sich
Laß doch seh'n, ob es geht,
ob sie widersteht?

ROSALINDE
für sich
Ja, bald werd' ich reüssieren,
will den Frevler überführen,

EISENSTEIN
für sich
Ja, bald werd' ich reüssieren,
ich will doch seh'n, ob sie mir

ROSALINDE
für sich
will's probieren,
ob er in die Falle geht!

EISENSTEIN
für sich
widersteht,
ob sie in die Falle geht!

ROSALINDE
Ach, wie wird mein Auge trübe,
wie das Herz so bang mir schlägt!

EISENSTEIN
Ha, schon meldet sich die Liebe,
die das Herz ihr bang bewegt!

ROSALINDE
Leider ist's ein altes Übel,
doch vorübergehend nur.
Stimmen meiner Herzens Schläge
mit dos Tiktok einer Uhr?

EISENSTEIN
Ei, das können wir gleich seh'n!

ROSALINDE
Zählen wir, ich bitte schön!

BEIDE
Ja, zählen wir, ja, zählen wir, ja, zählen wir,…

EISENSTEIN
Eins, zwei, drei, vier!

ROSALINDE
Fünf, sechs, sieb'n, neun …

EISENSTEIN
Nein, das kann nicht sein,
denn nach der Sieb'n kommt erst die Acht.

ROSALINDE
Sie haben mich ganz verwirrt gemacht,
wir wollen wechseln.

EISENSTEIN
Wechseln? Wie?

ROSALINDE
nimmt seine Uhr
Den Schlag des Herzens zählen Sie,
und ich dos Tiktok Ihrer Uhr.
Ich bitt' auf fünf Minuten nur.
Jetzt zählen Sie, mein Herr Marquis.

EISENSTEIN
Bin schon dabei!

BEIDE
Eins, zwei, drei, vier,
fünf, sechs, sieb'n, acht,

ROSALINDE
neun, zehn, elf, zwölf,
dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechszehn,

EISENSTEIN
Hopp, hopp, hopp, hopp,
das ghet im Galopp;

ROSALINDE
siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig,
dreizig, vierzig,

EISENSTEIN
sechs, sieb'n, acht, neun, zehn,
elf, zwölf,

ROSALINDE
fünfzig, sechszig, Achtzig, Hundert!

EISENSTEIN
Hopp, hopp, hopp, hopp,
im Galopp; sechshundert und neun!

ROSALINDE
So weit können wir noch nicht sein!

EISENSTEIN
O, ich bin weiter schon!
Eine halbe Million!

ROSALINDE
Nein, nein, nein!

EISENSTEIN
Ja, eine halbe Million!

ROSALINDE
Wie kann man gar so grob nur fehlen?

EISENSTEIN
Da mag der Teufel richtig zählen!

ROSALINDE
die Uhr einsteckend
Heut' wirst du nimmer repetieren!

EISENSTEIN
Sie will die Uhr sich annexier'n! Meine Uhr!

ROSALINDE
Ich danke von Herzen!

EISENSTEIN
Ich wollte nur …

ROSALINDE
Belieben zu scherzen!
Ach … ach … ach …

EISENSTEIN
Sie ist nicht ins Netz gegangen,
hat die Uhr mir abgefangen;
dieser Spaß ist etwas teuer,
hab' blamiert mich ungeheuer!
Ach, meine Uhr, ich bitte sehr, ich wollte nur…

Sie ist nicht ins Netz gegangen,
Ach, meine Uhr, hätte ich sie wieder nur!
Oh weh! Oh weh!
dieser Spaß ist etwas teuer,
hab' blamiert mich ungeheuer!
Meine Uhr ist annexirt!
Ach, ich bin blamirt! Weh mir!

ROSALINDE
Haha, lieber Marquis,
ich danke Ihnen für das entzückende ührchen!

EISENSTEIN
Aber … ich … ich wollte nur.

IDA
kommt mit den anderen zurück
Da ist ja die schöne Unbekannte, die uns der Doktor angekündigt hat.
Ich wäre doch begierig, sie ohne Maske zu sehen!
Wir werden sie bitten, sich zu demaskieren!
Net?

ALLE
Ja, demaskieren, demaskieren!

ORLOFSKY
Halt, meine Herrschaften!
In meinem Hause hat jede Dame das Recht,
sich zu verhüllen oder zu enthüllen, soweit es ihr beliebt.

IDA
Aber wer verbürgt uns, daß sie wirklich eine Ungarin ist?

ROSALINDE
Der Musik!
Die nationalen Töne meines Vaterlandes
mögen für mich sprechen!

Klänge der Heimat,
ihr weckt mir das Sehnen,
rufet die Tränen
ins Auge mir!
Wenn ich euch höre,
ihr heimischen Lieder,
zieht mich's wieder,
mein Ungarland, zu dir!
O Heimat so wunderbar,
wie strahlt dort die Sonne so klar!
Wie grün deine Wälder,
wie lachend die Felder,
o Land, wo so glücklich ich war!
Ja, dein geliebtes Bild
meine Seele so ganz erfüllt,
dein geliebtes Bild!
und bin ich auch von dir weit, ach weit,
dir bleibt in Ewigkeit
doch mein Sinn immerdar
ganz allein geweiht!
O Heimat so wunderbar,
wie strahlt dort die Sonne so klar!
Wie grün deine Wälder,
wie lachend die Felder,
o Land, wo so glücklich ich war!

Feuer, Lebenslust,
schwellt echte Ungarbrust,
hei! zum Tanze schnell
Csárdás tönt so hell!
Braunes Mägdelein
mußt meine Tänz'rin sein;
reich den Arm geschwind,
dunkeläugig' Kind!
Durst'ge Zecher,
greift zum Becher,
laßt ihn kreisen
schnell von Hand zu Hand!
Schlürft das Feuer
im Tokayer,
bringt ein Hoch
aus dem Vaterland! Ha!
Feuer, Lebenslust,
schwellt echte Ungarbrust,
hei! zum Tanze schnell
Csárdás tönt so hell!
La, la, la, la, la, la!

ORLOFSKY
Ausgezeichnet, bravo! Vortrefflich!
Und jetzt, lieber Doktor,
was ist mit dem versprochenen Spaß,
mit der Geschichte von der Fledermaus?

EISENSTEIN
Das war meine Komödie,
in der ich Doktor Falke die Titelrolle zuteilte!

IDA
Erzählen Sie doch, Doktor! Ja?

ALLE
Ja, bitte erzählen!!

FALKE
Also bitte, so muß ich also meine eigene Niederlage erzählen:
Vor drei Jahren besuchten der Marquis und ich
(wir waren damals noch ein paar lustige Brüder)
einen Maskenball!
Der Marquis maskiert als Papillon und ich als Fledermaus, eingenäht in ein braunes Fell, lange Krallen, breite Flügel und einen ungeheuren gelben Schnabel!
Wir unterhielten uns köstlich, und es fiel mir gar nicht auf, daß mir der Marquis so fleißig zutrank, daß ich gegen Morgen sternhagelvoll betrunken war!

EISENSTEIN
Ich wollte mir einen Extrajux machen,
fuhr den Doktor in unserem Wagen in einen nahen Wald, legte ihn unter einen Baum und fuhr ohne ihn zurück.
Er merkte nichts, denn er schlief wie ein Murmeltier!

ALLE
Hahaha!

FALKE
Als ich endlich bei hellenlichtem Tage erwachte,
mußte ich zum Gaudium aller Straßenjungen
durch die Stadt bis zu meiner Wohnung marschieren!

EISENSTEIN
Und seitdem wurde er nur noch Doktor Fledermaus genannt!

ALLE
Hahaha!

ORLOFSKY
zu Falke
Und Sie haben sich nicht gerächt für den groben Spaß, Doktor?

FALKE
zu Orlofsky
Mm, aufgeschoben ist nicht aufgehoben!
Vielleicht erfahren wir schon morgen, wie meine Komödie, „Die Rache einer Fledermaus“, ausging –
und wer von uns beiden den ersten Preis als Spaßmacher verdient!

ORLOFSKY
Wir wollen darauf trinken! Champagner, König aller Weine!
Hoch die sprudelnde Majestät und ihre Untertanen!

Im Feuerstrom der Reben,
tralalalalala,
sprüht ein himmlisch Leben,
tralalalalala,
die Könige, die Kaiser,
sie lieben Lorbeerreiser,
doch lieben sie daneben
den süßen Saft der Reben.
Stoßt an, stoßt an
und huldigt im Vereine
dem König aller Weine!

ALLE
Stoßt an! Stoßt an! Stoßt an!

ORLOFSKY
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

ALLE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!
Es lebe Champagner der Erste!

ADELE
Dir huld'gen die Nationen,
tralalalalala,
bis zu fernsten Zonen,
tralalalalala,
Champagner schwemmt mitunter
gar mancherlei hinunter,
drum lassen weise Fürsten
die Völker niemals dürsten.
Stoßt an, stoßt an
und huldigt im Vereine
dem König aller Weine!

ALLE
Stoßt an! Stoßt an! Stoßt an!

ADELE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

ALLE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!
Es lebe Champagner der Erste!

EISENSTEIN
Der Mönch in stiller Zelle,
tralalalalala,
labt sich an dem Quelle,
tralalalalala,
zu netzen seine Lippen,
muß viel und oft er nippen
und holt sich aus dem Glase
Rubinen auf die Nase.
Stoßt an, stoßt an,
und huldigt im Vereine
dem König aller Weine!

ALLE
Stoßt an! Stoßt an! Stoßt an!

EISENSTEIN
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

ALLE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

EISENSTEIN
Herr Chevalier, ich grüße Sie!

FRANK
Merci, merci, merci!
Auf Ihr Spezielles, Herr Marquis!

EISENSTEIN
Merci, merci, merci!

FALKE
Auf Ihr Wohl, Chevalier und Marquis!

EISENSTEIN, FRANK
Merci, merci, merci!

ROSALINDE, ADELE
Hahaha!

ALLE
Merci, merci, merci!

FALKE
Halt, hört mich an, was ich ersann!

CHOR
Hört ihn an!

FALKE
Ich seh', daß sich die Paare gefunden,
daß manche Herzen in Liebe verbunden,
drum lasset uns alle ein großer Verein
von Schwestern und von Brüdern sein!

ORLOFSKY
Eine große Bruderschaft, es sei!

CHOR
Eine große Bruderschaft, es sei!

EISENSTEIN
zu Rosalinde
Auch Ihr, schöne Maske, seid dabei!

ROSALINDE
Wo alle küssen, werd' ich's auch müssen!

FALKE
Folgt meinem Beispiel; das Glas zur Hand,
und jeder sing' zum Nachbar gewandt;
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
wollen alle wir sein,
stimmt mit mir ein!
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein,
laßt das traute „Du“ uns schenken,
für die Ewigkeit, immer so wie heut',
wenn wir morgen noch dran denken!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du, Du immerzu!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du immerzu, immerzu, immer, immerzu!

ALLE
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
wollen alle wir sein,
stimmt mit ihm ein!
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
stimmet Alle ein!
laßt das traute „Du“ uns schenken,
für die Ewigkeit, immer so wie heut',
wenn wir morgen noch dran denken!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du, Du immerzu!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du, Du, Du,
Du, Du, Du,
Duidu, Duidu, lalalalala
lalalalala

ORLOFSKY
Genug damit, genug!
Diese Tänzer mögen ruh'n!
Bei rauschender Weise in fröhlichem Kreise
lasset uns selbst hier tanzen nun!

CHOR
Stellt Euch zum Tanz
Ja, ja, ein Tanz, ein wirbelnder Tanz
erhöht des Festes Glanz!
Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit!
Ging's durch das Leben so flott wie heut',
wär' jede Stunde der Lust geweiht!

EISENSTEIN
lehnt sich an Frank
Du bist meine Stütze, Freund!

FRANK
Ja, deine Stütze fürs Leben!

ROSALINDE, ORLOFSKY, FALKE
Welch ein rührend Wiederseh'n
wird das im Arreste geben!

CHOR
Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit!
Ging's durch das Leben so flott wie heut',
wär' jede Stunde der Lust geweiht!

FRANK
zu Eisenstein
Brüderl, Brüderl, meine Uhr geht schlecht,
schau, wie viel's auf deiner ist!

FALKE, ORLOFSKY
Holodrioh!

EISENSTEIN
Brüderl, meine geht auch nicht recht,
weil sie schon gegangen ist.
zu Rosalinde
Holde, hier vor allen
laß die Maske endlich fallen,
daß ich seh', wen ich besiegt,
und wer meine Uhr gekriegt.

ROSALINDE
Verlang nicht zu schau'n, was hier verhüllt;
erbeben würdest du vor diesem Bild!

EISENSTEIN
Huhuhuhu! Was heißt denn das?

ADELE, CHOR
Hahahaha, ein guter Spaß,
fürwahr, ein prächtiger Spaß!
Bist du ein Mann, schau sie dir an!
schau sie an! schau sie an!
Zurück jetzt zu weichen, wäre Blamage!
schau sie an! schau sie an!

EISENSTEIN
O, ich habe schon Courage!
Schätzchen, länger sträub' dich nicht!

ROSALINDE
Hab' ein Wimmerl auf der Nase,
d'rum verberg' ich mein Gesicht!

EISENSTEIN
An das Wimmerl glaub' ich nicht!

ADELE, FALKE
Nein, das Wimmerl schreckt ihn nicht!

EISENSTEIN
Sehen muß ich dies' Gesicht!

ADELE, IDA, ORLOFSKY
Er muß sehen dies' Gesicht!
Die Glocke einer Uhr schlägt an.

EISENSTEIN, FRANK
Eins! Zwei! Drei! Vier! Fünf! Sechs!
Meinen Hut, meinen Hut, 's ist die höchste Zeit!

CHOR
Seinen Hut, seinen Hut, hört doch, wie er schreit!

EISENSTEIN
Der Arrest harret mein!

FRANK
Längst sollt' ich zu Hause sein!

BEIDE
Meinen Hut, meinen Rock, gebt mir meinen Rock!

CHOR
Seinen Rock, seinen Hut, gebt ihm seinen Rock,
hahaha!

FRANK
Eine kurze Strecke gehst du mit mir.

EISENSTEIN
An der nächsten Ecke, da scheiden wir!

BEIDE
So laß uns geh'n!

ALLE
Auf Wiederseh'n, haha!

CHOR
Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit.
Ging's durch das Leben so glatt wie heut'!
Dann bleibet jede Stund' der Lust geweiht!


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2025年10月25日 10:59