登場人物
ドン・ジョヴァンニ:放蕩者の若い騎士(バリトン)

ドンナ・アンナ:ドン・オッタヴィオの許婚(ソプラノ)

ドン・オッタヴィオ:(テノール)
騎士長:(バス)
ドンナ・エルヴィラ:ブルゴスの貴婦人、ドン・ジョヴァンニに捨てられた(ソプラノ)
レポレロ:ドン・ジョヴァンニの従者(バス)
マゼット:農民、ツェルリーナの許婚(バス)
ツェルリーナ:農民の娘(ソプラノ)

合唱
農夫たち、農婦たち、召使いたち


第1幕

序曲

第1場
庭園、夜
(レポレロが、マントをつけて、ドンナ・アンナの家の前を行ったり来たりしている。ついでドン・ジョヴァンニ、ドンナ・アンナ。続いて騎士長。)

No.1 導入曲

レポレロ
世の目も寝ずに
朝から晩まで
腹を減らして
なんということだ。
あぁ俺も一度は
旦那衆になりたい。
召使いなんて
いやだ、いやだ、
二度と御免だ。
そっちはお楽しみ、
こっちは見張り役、
夜の夜中まで
ご覧の通り、見張り役。
あぁ俺も一度は
旦那衆になりたい。
召使いなんて
いやだ、いやだ、
二度と御免だ。
誰か来たようだ、
誰か来たようだ、
こんな所で
見つかりたくない、
見つかりたくない、
こんな所で
見られたくない。

(隠れる)

ドンナ・アンナ
(ドン・ジョヴァンニを捕まえて)
たとえ殺されても、
逃がしはしない。

ドン・ジョヴァンニ
(たえず身を隠そうとして)
放せ、バカ者め、
その手を放せ!

レポレロ
やれやれ、やれやれ、
いつもの火遊び。

ドンナ・アンナ
たとえ殺されても、
逃がしはしない。
たとえ殺されたとて、
誰か早く来て!

ドン・ジョヴァンニ
放せ、バカ者め、
その手を放せ,
手を放せ!
静かにしないか!

ドンナ・アンナ
悪党め!

ドン・ジョヴァンニ
静かに!

レポレロ
ここで出てゆけば
また巻き添えだ。
あきれた、旦那様だ!

ドンナ・アンナ
助けて!
必ずいつかは
思い知らせよう、
必ずいつかは
必ず思い知らせよう、
悪党め!

ドン・ジョヴァンニ
黙らぬか!
静かにしないか、
怖くないのか!
静かに!

騎士長
悪者め、
(ドンナ・アンナは父の声を聞いて、ドン・ジョヴァンニを放して、家に入る)
さぁ剣を抜け!

ドン・ジョヴァンニ
いや、まあ待て、
それはよせ。

騎士長
卑怯者め逃げるか?
さぁ来い!

レポレロ
何とかしてこの場を!

ドン・ジョヴァンニ
相手にせぬ、行(ゆ)け。
まあ待て、まあ待て、
あぁどうしても、
やめないか!

(戦う。騎士長は瀕死の傷を負う。)

騎士長
あぁ誰か、来てくれ!
悪者にやられた、
これではもうだめだ、
とても助からぬ。

ドン・ジョヴァンニ
あぁ、かわいそうなことを、
手傷は深くて
これではもうだめだ、
とても助からぬ。

レポレロ
あぁこれは、大変だ!
何というまずいことを
なされたものだ、
どうしたらいいのいだ。

(騎士長、死ぬ)


第2場

ドン・ジョヴァンニ
(低い声で)
レポレロ、どこだ?

レポレロ
運悪くこちらに、殿様は?

ドン・ジョヴァンニ
ここだ。

レポレロ
やられたのはどちらで?

ドン・ジョヴァンニ
ばかなことを言うな、奴だ。

レポレロ
ブラヴォ、結構なお手並みで、
娘をくどき親父を殺すとは。

ドン・ジョヴァンニ
俺はとめたが。

レポレロ
でもアンナはどうしました?

ドン・ジョヴァンニ
黙れ、うるさいぞ、お前も、死に
たくなければ、さぁ来い!

レポレロ
へいへい殿様、何も申しませぬ。

(退場)


第3場
(ドン・オッタヴィオ、ドンナ・アンナ、灯りを持った召使いたち)

<カット>








ドンナ・アンナ

(遺骸を見つける)
あぁ神様、
この有様はいかなこと!
お父様、お父様、おいたわしい!

ドン・オッタヴィオ
父上!

ドンナ・アンナ
あぁ、人殺しめが。
この血も、この傷も、ひどい、
もう死の影にいろどられ、
もう息もなく
青ざめて、
いとしい、やさしい、お父上!
あぁどうしよう、どうしよう。

ドン・オッタヴィオ
おい、誰か早く薬を!
急いで、早く、
持って来い、ぐずぐずしないで。
おおアンナ、どうです気分(別訳:元気)は、このままもう
死んでしまうのか。

ドンナ・アンナ
あぁ!

ドン・オッタヴィオ
気がついた、
さあ元気をだして。

ドンナ・アンナ
お父様!

ドン・オッタヴィオ
おい早く、あちらへお運びしろ、
お目にふれないように。
愛する人、落ち着いて、元気を。

No.2 二重唱

ドンナ・アンナ
(絶望的に)
あぁその手を放して!
触らないで、
もうこの上は
私も死ぬわ。

ドン・オッタヴィオ
まあ落ち着いて、
私を見るのだ。
誰にもまさり
愛するものを。

ドンナ・アンナ
お許しを、優しい
お方、済みませぬ。
父はどこに?

ドン・オッタヴィオ
父上? まず今は
このわたくしが、
父上に代わり。

ドンナ・アンナ
あぁ、父は、父はどこに?

ドン・オッタヴィオ
まず今は
心静かに。
今は私が
父上に代わり。

ドンナ・アンナ
あぁこの仇は
必ず討って!

ドン・オッタヴィオ
刀に、懸けて
神の御前(みまえ)に、
かたき誓いを。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
地の底深く、
身を隠すとも、
必ず仇を
探し出して、
今宵の恨みを
必ずいつか。

ドンナ・アンナ
仇を討つと誓いを!

ドン・オッタヴィオ
誓う、神懸けて、必ず。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
地の底深く、
身を隠すとも、
必ず仇を
探し出して、
今宵の仇、
必ずいつか。

ドンナ・アンナ
この仇、必ず
この仇、必ず
父の仇。

ドン・オッタヴィオ
この仇、いつか必ず
この仇、いつか必ず
父の仇。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
この誓いを、この誓いを、
この誓いを。
(退場)


第4場
夜、路上
(ドン・ジョヴァンニとレポレロ、次いで旅装のドンナ・エルヴィラ)

<カット>



































































ドン・ジョヴァンニ
どうした何を
しているんだ、
俺は今素晴らしい女を
見つけ出したぞ。
俺は見た、そして話した、そして女は
約束したぞ。
おい、ちょっと待て、
女の匂いがする。

レポレロ(独白)
確かに匂っているようで。

ドン・ジョヴァンニ
これはなかなかの美人だぞ。

レポレロ(独白)
もう火がついたか。

ドン・ジョヴァンニ
しばらくあちらで、様子を見よう。

レポレロ
さてまた一人。


第5場
(ドンナ・エルヴィラ、前場の人々)

No.3 アリア

ドンナ・エルヴィラ
あぁ裏切り者、
今はどこに、
この胸深く、
手傷残し、
今はどこに。
あぁもしこの胸に
帰らないなら、
あたしの呪い、
裏切者に
思い知らせよう。

ドン・ジョヴァンニ
聞いたか? あの女、
捨てられたようで、あわれな女だ!
あれを慰めてやろうか。

ドンナ・エルヴィラ
あぁもしこの胸に
帰らないなら、
あたしの呪い、
裏切者に
必ずいつか
思い知らせよう。

レポレロ(独白)
もう二千人は慰めたぞ。

ドン・ジョヴァンニ
かわいそうに、かわいそうに。

ドンナ・エルヴィラ
いつかはきっと
思い知らせよう、
裏切り者、いつかは。

ドン・ジョヴァンニ
シニョリーナ…

ドンナ・エルヴィラ
その声は?

ドン・ジョヴァンニ
これはなんと!

レポレロ
こりゃ愉快! ドンナ・エルヴィラ!

ドンナ・エルヴィラ
ドン・ジョヴァンニ!
人でなし、裏切者、嘘つき!

レポレロ(独白)
旦那にはもってこいの肩書を
並べたもんだ!

ドン・ジョヴァンニ
待ってくれ、ドンナ・エルヴィラ、
そんなに怒らないで、私の
話も聞いておくれ。

ドンナ・エルヴィラ
何の話を、
なさろうと言うの? いつの間にか
私の部屋に、入り込んで、
甘い言葉や巧みな嘘で
手慣れた手管で、
女の心を
迷わせたまま、その上に
聖なる誓いも踏みにじり、
三日ののちには
まるで紙屑のように
私を捨ててどこかへ、姿を隠して
行方も知れず、
でも何故かこの心は!

レポレロ(独白)
またもいつもの通り!

ドン・ジョヴァンニ
これにはいろ
いろと訳があるのだ。
(レポレロに)
そうだろう。

レポレロ
その通り、
色々な訳があるので。

<カット>












































レポレロ
まあ、そこへ掛けて、お聞きなされ、
その訳とゆうのは。

ドンナ・エルヴィラ
あの人は
何処へ、逃げたの。

レポレロ
追いかけるほどの
ものじゃない、逃がしてやりなされ、
それより、まずは、これを、
この小さな本を、大勢の女
の名前で一杯。
町のも、村のも、娘も
女房もまずはこの通り。

NO.4 アリア

レポレロ
奥様、うちのご主人の
日ごと夜ごとに替わる
数えきれない女の
カタログ、お望みなら
これから読むとしましょう。
イタリアでは六百四十、
二百三十一はドイツ(2回目:ドイツでは二百三十)、
フランス百に、トルコが九十、
だがここイスパニヤ、このイスパニヤでは千三人。
そして、内訳は
女中に町娘、
奥方もあれば
若いのもあれば
年増も寡婦(やもめ)も
ありとあらゆる
女の名前が。
娘には甘い言葉、
何もかもほめそやす、
年増は丁寧に、
寡婦(やもめ)はやわらかく、
冬には肥えたの、
夏には痩せぎす、
大柄な女には
少し高飛車に。
小柄な娘にゃ
小柄なかわいい娘にゃ
小柄なかわいい娘にゃ
小柄な娘には
愛想よく、愛想よく。
年寄はなかなか
話は面白いが、
だが若い娘
が何より大好き、
とはゆうものの
女でさえあれば、
器量などおかまいなしさ。
まぁこれでこの本の
あらましはおわかり、
まあこれでこの本の
あらましはおわかりかな、
あらましはおわかり、
まずはまずは、
まずはこの通り。
(退場)


第6場
(ドンナ・エルヴィラひとり)

<カット>








(退場)


第7場
(ツェルリーナ、マゼット、農民の男女の合唱が、歌い、楽器を奏で、踊っている)

No.5 合唱

ツェルリーナ
恋するなら年をとらないうちに、
短い春の日が
過ぎぬ間に、過ぎぬ間に。
胸の中で火が燃えているならば、
早く今の間に、
火の消えないうちに。

合唱
火が消えないうちに。
ラララ、ラララ、ラララ。

マゼット
我が友よ、戯れに恋はするな、
愚かな楽しみは、はかないものだが、
真心の恋の喜びは長く
いつまでも変らぬ、その喜び。
いつまでも変らぬ。

合唱
いつまでも変らぬ。
ラララ、ラララ、ラララ。

ツェルリーナ、マゼット
おいで、おいで、みんな
歌い踊り遊ぼうよ。
歌い踊り遊ぼうよ、
春の日を楽しもう。


第8場
(ドン・ジョヴァンニ、レポレロ、前場の人々)

ドン・ジョヴァンニ
これはまた何と、あれを見ろ、
娘どもがお揃いだぞ!

レポレロ
なんとまあ、これなら
俺にもひとりぐらいは。

ドン・ジョヴァンニ
みんな楽しそうだな、遠慮なく
続けるがいい、
踊りも歌も、さて今日の
花嫁は誰かね?

ツェルリーナ
はい、あの、あたくしが花嫁。

ドン・ジョヴァンニ
それでさて、相手は?

マゼット
私です。

ドン・ジョヴァンニ
おおブラヴォ、そりゃどうも、おめでたい
奴らしいな。

レポレロ
立派な花婿で。

ツェルリーナ
私のマゼット
とてもいい人よ。

ドン・ジョヴァンニ
私もそうさ、
仲良しになろう、ときに名前は?

ツェルリーナ
ツェルリーナ。

ドン・ジョヴァンニ
お前は?

マゼット
マゼット。

ドン・ジョヴァンニ
親愛なるマゼット、
そしてかわいいツェルリーナ、特別に目を
かけてあげよう、レポレロ。
(他の娘たちにふざけているレポレロに向かって)
悪者め、またか。

レポレロ
特に目をかけて
やろうと思いまして。

ドン・ジョヴァンニ
すぐにゆくのだ、みんなを屋敷へ
連れてゆくのだ。


菓子でも酒でも
望み次第、いいか、そして
あの男をうまく丸めるのだ。
わかったな。

レポレロ
わかりました、さぁ来い。

マゼット
お殿様!

ドン・ジョヴァンニ
何だな?

マゼット
ツェルリーナは
私がおりませんと。

レポレロ
心配
することはないさ、殿様が
ついておられる。

ドン・ジョヴァンニ
さぁ、ツェルリーナ
騎士がついているのだ、さぁ、ゆけ、
すぐ後からゆく。

ツェルリーナ
さぁ、心配せずに
殿様が守ってくださるわ。

マゼット
守って…

ツェルリーナ
だから心配
することはないわ。

マゼット
でも俺は…

ドン・ジョヴァンニ
さぁさぁ、小言はよせ、今すぐ
逆らうのをやめないと、
(剣を見せながら)
マゼット、いいかお前のためにならんぞ。

No.6 アリア

マゼット
なるほど、殿様、
確かに何も言わずに、
口答えなど
これからはもう
もう、もう、もうしません。
よくわかりました、
お疑いなど、
滅相もないこと、
お殿様には
すべて御意のまま。
(ツェルリーナに、傍白)
浮気な女め、
お前はいつでも、
誰にでもそうだ。
(一緒に連れて行こうとするレポレロに)
さぁ行こう、
(ツェルリーナに)
さぁ残れ、
あぁ何ということだ、
(さあ)どうぞごゆるりと、
殿様となら
間違いはない。
(マゼット、レポレロ、農民たち退場)


第9場
(ドン・ジョヴァンニ、ツェルリーナ)

<カット>



















ドン・ジョヴァンニ
なんと強情な
奴め、やっと行きおった、
これでよしと、ところで何と
そんなきれいな手をして、
あんな野暮な男の

女房になるつもりとは、面白いものだ。

ツェルリーナ
あっ、いけませんわ…

ドン・ジョヴァンニ
何故いけない?

ツェルリーナ
でも
約束したんですもの、それに殿様
みたいな偉いお方は皆、
口がお上手で。

ドン・ジョヴァンニ
そんなバカなこと、
私の目には、偽りの
影はあるまい、それより
何よりの証拠、さぁ今すぐ
私の花嫁に。

ツェルリーナ
えっ私を!

ドン・ジョヴァンニ
その通り。
あの城へ行こう、二人きりで、
楽しいときを、過ごすのだ。

NO.7 小二重唱

ドン・ジョヴァンニ
かわいいお手を
さぁ私に、
手を携えて
さぁ早くゆこう。

ツェルリーナ
本当なのかしら、
あたしわからない、
少しこわいわ、
大丈夫かしら。

ドン・ジョヴァンニ
さあ早くゆこうよ。

ツェルリーナ
でもあの人が。

ドン・ジョヴァンニ
何も言わないで。

ツェルリーナ
あぁ、もうだめだわ、
もうとても断れないわ。

ドン・ジョヴァンニ
さぁゆこう、かわいいお手を。

ツェルリーナ
本当なのかしら?

ドン・ジョヴァンニ
さあ私に。

ツェルリーナ
あたし、わからない。

ドン・ジョヴァンニ
早くあちらへ。

ツェルリーナ
大丈夫かしら。
でもあの人が。
あぁ、もうだめだわ、
もうとても断れないわ。

ドン・ジョヴァンニ
さぁ早くゆこう、
さぁ早くゆこう。
早く、早く。

ツェルリーナ
ゆくわ。

ツェルリーナ、ドン・ジョヴァンニ
二人だけの
楽しい時を
あのお城で。

ドン・ジョヴァンニ
ゆこう。

ツェルリーナ
でも! ゆくわ!

ドン・ジョヴァンニ
ゆこう。

ツェルリーナ、ドン・ジョヴァンニ
さぁ二人で
楽しい時を
あの(お)城で。

(抱き合いながら、別荘のほうに行く)


第10場
(ドンナ・エルヴィラ、前場の人々)

ドンナ・エルヴィラ
お待ち、裏切者め、このあわれな
娘を神がお助けなされた、
この男の恐ろしい企みを
妨げるために。

ツェルリーナ
何ということを。

ドン・ジョヴァンニ
(独白)え、まずい時に。
(ドンナ・エルヴィラにそっと)
エルヴィラ、これは
ほんの気晴らしさ。

ドンナ・エルヴィラ
気晴らし、
まぁ、そうでございましたか、いつか私
にも、なさったように。

ツェルリーナ
この方のおっしゃること、
本当ですの?

ドン・ジョヴァンニ
(ツェルリーナにそっと)
いや、とんでもない、
この女は気違いだ、
それにわしに首ったけなのだ、
わしはいつも気が弱くて損をする。

No.8 アリア

ドンナ・エルヴィラ
この男の
手に乗らぬよう、
その言葉は
みな偽り。
我があやまちを
再びくり
返さぬため、
悪魔の手
を逃れよ、この男の
手に乗らぬよう、
その言葉は
みな偽り。
その言葉は
みな偽りよ、
みな偽り。

(ツェルリーナを連れて退場)


第11場
(ドン・ジョヴァンニ、次いでドン・オッタヴィオ、ドンナ・アンナ)

ドン・ジョヴァンニ
どうも今日は日が悪いらしいぞ、
悪魔が俺を苦しめて
楽しんでいるようだ。

ドン・オッタヴィオ
さあ、もう泣かないで、それより早く、
仇を討つのだ。あぁ、ドン・ジョヴァンニ!

ドン・ジョヴァンニ(独白)
これはまずいぞ。

ドンナ・アンナ
ドン・ジョヴァンニ、これは
いい所でお目にかかれて、力を
貸してくださるでしょうか?

ドン・ジョヴァンニ(独白)
危ないぞ、
これはうかつにものは言えないぞ。

ドン・ジョヴァンニ
喜んで、だがどうして?

ドンナ・アンナ
今あなたの
お力が要るのです。

ドン・ジョヴァンニ
何なりと、
できますることなら、
刀と名誉に懸けて、
(激しく熱をこめて)

とても惜しみませぬ。
美しいドンナ・アンナ、
お嘆きの様を見ると
この胸が痛み、いかにしてと
思い迷いまする。


第12場
(ドンナ・エルヴィラ、前場の人々)

ドンナ・エルヴィラ
あぁ、またしても悪者め。

No.9 四重唱

ドンナ・エルヴィラ
この裏切者、
今またここで、
あたしと同じに
欺こうと。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
何と、美しい人、
気高い姿、
痛ましい言葉は
胸にしみる。

ドン・ジョヴァンニ
(傍白、ドンナ・エルヴィラは聞いている)
これは気違い、
あわれな女、
何を申しても
どうぞ聞き捨てて
おかまいなく、
もう静まるでしょう。

ドンナ・エルヴィラ
すべては偽り。

ドン・ジョヴァンニ
これは気違い。

ドンナ・エルヴィラ
お待ちください。本当に、
この男の言うことは。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
誰の言葉を、信ずればいいのか、
どちらが本当なのかしら?
胸に響く悲しみ、
とても信じられないが、
どちらの言ってることも
そのままは信じ
られないが、ほんとに、
どうもわからない。

ドン・ジョヴァンニ
まずいことになりそうだ、
そんなバカげたことは
どちらの言ってることも
迷惑なこと、ほんとに
ひどい言いがかりだ。

ドンナ・エルヴィラ
いつも口先ばかり、
恐ろしい悪だくみ、
いつでもこの手口で、
女をだましたことか、
いつでもこの手口で、何も知らない
女を欺いてきた。

ドン・オッタヴィオ
よく確めねば、
うかつにはできぬ。

ドンナ・アンナ
でもそれが嘘ばかり
とは見えぬ。

ドン・ジョヴァンニ
危ないぞ、奴は何を
言い出すやら。

ドンナ・エルヴィラ
どうかして口を
割らせなくては。

ドン・オッタヴィオ
(ドン・ジョヴァンニに)
気違いか?

ドン・ジョヴァンニ
気違いだ。

ドンナ・アンナ
どちらが?

ドンナ・エルヴィラ
悪者よ。

ドン・ジョヴァンニ
あわれな!

ドンナ・エルヴィラ
嘘つき、嘘つき、嘘つき!

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
これほど言うのは。

ドン・ジョヴァンニ
人だかりがするぞ、
静かにせぬか。
人に知られては、
恥さらしだぞ。
静かにしないか、
静かに、静かにしないか、
人に聞かれては
そなたの恥だぞ、
ばれたら恥知らずだぞ。

ドンナ・エルヴィラ
(大きな声で、ドン・ジョヴァンニに)
私はかまわぬ、
この悪者めが。
私もあなたも
同じ罪びと、
知らせてやるわ。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
(ドン・ジョヴァンニを見つめながら、傍白)
あの様子、顔色、
不思議なあの態度、
いかにも怪しいが、
罪あるものの、
明らかな証拠、
明らかな証拠。

ドンナ・エルヴィラ
私はかまわぬ、
この悪者めが。
私もあなたも
同じ罪びと、
この悪者めが。
嘘つき、この悪者めが。
私はかまわぬ、
私もあなたも
同じ罪びと。
(ドンナ・エルヴィラ退場)

ドン・ジョヴァンニ
かわいそうな女だ、間違いが
なければいいが、どうも
気掛かりでならぬ。
では失礼します、ドンナ・アンナ。
御用があればどうぞ、
うちでお待ちしています、ではまた後で!


第13場
(ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ)

No.10 レチタティーヴォとアリア

ドンナ・アンナ
ドン・オッタヴィオ、分かったわ!

ドン・オッタヴィオ
どうした?

ドンナ・アンナ
私を助けて!

ドン・オッタヴィオ
さぁしっかり
しなければ。

ドンナ・アンナ
あぁ神様、彼が父を
刺した男!

ドン・オッタヴィオ
何だと?

ドンナ・アンナ
間違いはないわ、今の声は
確かにあの夜の、男の声、
あの忌まわしい声を私は
はっきりと思い出す…

ドン・オッタヴィオ
おぉ神よ、なんというこ
とだ、友情の仮面の下にそんなことが
行われるとは、話してくれ、
その夜のことを。

ドンナ・アンナ
夜も更けて
家中が寝静まって、
まるで不吉を
招くような暗闇に、黒いマント
に身を包み、
ひとりの男が
私の部屋へ
風のように
入って来ました。

ドン・オッタヴィオ
(心配そうに)
何!それから!

ドンナ・アンナ
黙って近づいて
私を捕えて、抱き寄せようと、
私は驚いて、叫びました。
でも誰も来ない、彼は片手で
私の口をふさぎ
片手で強く抱き
しめました、気が遠くなるほど。

ドン・オッタヴィオ
どうした、それから?

ドンナ・アンナ
恐ろしさと恥とで
体がすくみましたが、
何とかして逃れようと、力
の限り、暴れ、もがいて、
振り放しました。

ドン・オッタヴィオ
それはよかった!

ドンナ・アンナ
私は
大声をあげて、助けを呼びました。
誰も来ないので、逃げてゆく男を
逃がさぬように、後を追って
屋敷の外まで、そこへ
父が我が子の名誉を
守るため駆けつけて来たのです、
でも力及ばず、
悪者のため一太刀受けて。

アリア

ドンナ・アンナ
今こそ知れ、
我が名誉を
犯せし者、
父の命奪い、
逃れし者、
我らが
かたき誓い。
その悲しみを
砂を染めて
流れし血を、
今思い起こせば
怒りは新
たに燃える、
仇を。

今こそ知れ、
我が名誉を
犯せし者、
父の命奪い、
逃れし者、
我らが
かたき誓い。
父を殺し
闇に紛れ
逃れし者、
我らが
かたき誓い。
我が名誉を
犯せる者、
父の命
奪いし者、
地の底に
潜むとも、
いつの日か
必ずや、
父の仇、
晴らさでは。
(退場)


第14場
(ドン・オッタヴィオひとり)

ドン・オッタヴィオ
いやしくも騎士が
恐ろしいことを、
私には信じられない。
本当の姿を
見極めたいが、私は
どうしたらいいのだ、
友達として、また
夫としての義務を、果たすためには。

No.10 アリア

ドン・オッタヴィオ
ただそれが我が願い、
君がやさしき胸の
やすらいと喜び、
ただそれのみ。

その嘆きは、我が嘆き、
君が怒りは、我が怒り、
その喜びは、それまた
我が喜び、それまた
我が喜び、しあわせ。

ただそれが我が願い、
君がやさしき胸の
やすらいと喜び、
ただそれのみ。
ただそれが我が願い、
我が願い、ただ君が
やすらいと喜び、
ただそれのみ、ただ君
さえしあわせならば。
(退場)
Personaggi:
DON GIOVANNI, giovane cavaliere estremamente licenzioso (Baritono)
DONNA ANNA, dama promessa sposa di Don Ottavio (Soprano)
DON OTTAVIO (Tenore)
COMMENDATORE (Basso)
DONNA ELVIRA, dama di Burgos, abbandonata da Don Giovanni (Soprano)
LEPORELLO, servo di Don Giovanni (Basso)
MASETTO, contadino, amante di Zerlina (Basso)
ZERLINA, contadina (Soprano)

CORO
contadini, contadine, servitori


ATTO PRIMO

Ouverture

SCENA PRIMA
Giardino - Notte.
Leporello, con ferraiolo, passeggia davanti alla casa di Donn'Anna; indi Don Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo il Commendatore.

Nr. 1 - Introduzione

LEPORELLO
Notte e giorno faticar,
Per chi nulla sa gradir,
Piova e vento sopportar,
Mangiar male e mal dormir.
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir,
E non voglio più servir,
No, no,no, no, no, no,
E non voglio più servir.
Oh che caro galantuomo!
Voi star dentro colla bella,
Ed io far la sentinella!
la sentinella, la sentinella!
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir…
E non voglio più servir,
No, no,no, no, no, no,
E non voglio più servir.
Ma mi par che venga gente;
Ma mi par che venga gente;
Non mi voglio far sentir,
Ah non mi voglio far sentir,
Non mi voglio far sentir,
No, no, no, no, no,
Non mi voglio far sentir,

Si ritira

DONNA ANNA
Trattenendo Don Giovanni
Non sperar, se non m'uccidi,
Ch'io ti lasci fuggir mai!

DON GIOVANNI
sempre cercando di celarsi
Donna folle! indarno gridi,
Chi son io tu non saprai!

LEPORELLO
Che tumulto! Oh ciel, che gridi!
Il padron in nuovi guai.

DONNA ANNA
Non sperar, se non m'uccidi,
Ch'io ti lasci fuggir mai!
Non sperar, ch'io ti lasci fuggir mai,
Gente! Servi! Al traditore!

DON GIOVANNI
Donna folle! indarno gridi,
Chi son io tu non saprai,
No, tu non saprai!
Taci e trema al mio furore!

DONNA ANNA
Scellerato!

DON GIOVANNI
Sconsigliata!

LEPORELLO
Sta a veder che il livertino
Mi farà precipitar!
Che tumulto! Oh ciel, che gridi!

DONNA ANNA
Gente! Servi!
Come furia disperata
Ti saprò perseguitar,
Come furia disperata
Disperata ti saprò perseguitar.
Scellerato!

DON GIOVANNI
Taci e trema!
Questa furia disperata
Mi vuol far precipitar!
Sconsigliata!

IL COMMENDATORE
Lasciala, indegno!
Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa.
Battiti meco!

DON GIOVANNI
Va, non mi degno
Di pugnar teco.

IL COMMENDATORE
Così pretendi da me fuggir?
Battiti!

LEPORELLO
Potessi almeno di qua partir!

DON GIOVANNI
Va, non mi degno, no.
Misero! Misero!
Misero, attendi,
se vuoi morir!

Si battono. Il Commendatore è mortalmente ferito

IL COMMENDATORE
Ah, soccorso! son tradito!
L'assassino m'ha ferito,
E dal seno palpitante
Sento l'anima partir.

DON GIOVANNI
Ah, già cade il sciagurato,
Affannosa e agonizzante,
Già dal seno palpitante
Veggo l'anima partir.

LEPORELLO
Qual misfatto! qual eccesso!
Entro il sen dallo spavento
Palpitar il cor mi sento!
Io non so che far, che dir.

Il Commendatore muore.


SCENA SECONDA

DON GIOVANNI
sottovoce
Leporello, ove sei?

LEPORELLO
Son qui, per mia disgrazia, e voi?

DON GIOVANNI
Son qui.

LEPORELLO
Chi è morto, voi o il vecchio?

DON GIOVANNI
Che domanda da bestia! Il vecchio.

LEPORELLO
Bravo, due imprese leggiadre!
Sforzar la figlia ed ammazzar il padre!

DON GIOVANNI
L'ha voluto, suo danno.

LEPORELLO
Ma Donn'Anna, cosa ha voluto?

DON GIOVANNI
Taci, non mi seccar, vien meco, se non
vuoi qualche cosa ancor tu!

LEPORELLO
Non vo'nulla, signor, non parlo più.

Partono.


SCENA TERZA
Don Ottavio, Donn'Anna e Servi con lumi.


DONNA ANNA
Ah, del padre in periglio
in soccorso voliam.

DON OTTAVIO
con ferro ignudo in mano
Tutto il mio sangue verserò, se bisogna.
Ma dov'è il scellerato?

DONNA ANNA
ln questo loco…
vede il cadavere.
Ma qual mai s'offre, o Dei,
Spettacolo funesto agli occhi miei!
II padre!… padre mio!…mio caro padre!…

DON OTTAVIO
Signora!

DONNA ANNA
Ah, l'assassino mel trucidò.
Quel sangue - quella piaga - quel volto,
Tinto e coperto del color di morte -
Ei non respira più -
fredde ha le membra -
Padre mio!… caro padre!… padre amato!…
Io manco… io moro.

DON OTTAVIO
Ah, soccorrete, amici, il mio tesoro!
Cercatemi, recatemi
Qualche odor, qualche spirto. Ah! non tardate.
Donn'Anna! sposa! amica! II duolo estremo
La meschinella uccide.

DONNA ANNA
Ahi!

DON OTTAVIO
Già rinviene…
Datele nuovi aiuti.

DONNA ANNA
Padre mio!

DON OTTAVIO
Celate, allontanate agli occhi suoi
Quell'oggetto d'orrore.
Anima mia, consolati, fa core.

Nr. 2 - Duetto

DONNA ANNA
disperatamente
Fuggi, crudele, fuggi!
Lascia che mora anchi'io
Ora che è morto, oh Dio!
Chi a me la vita die'!

DON OTTAVIO
Senti, cor mio, deh! senti;
Guardami un solo istante!
Ti parla il caro amante,
Che vive sol per te.

DONNA ANNA
Tu sei!… perdon, mio bene -
L'affanno mio, le pene…
Ah! il padre mio dov'è?

DON OTTAVIO
Il padre? Lascia, o cara,
la rimembranza amara.
Hai sposo e padre in me.

DONNA ANNA
Ah! il padre, il padre mio dov'è?

DON OTTAVIO
Lascia, o cara,
la rimembranza amara.
Hai sposo e padre
Hai sposo e padre in me.

DONNA ANNA
Ah! Vendicar, se il puoi,
Giura quel sangue ognor!

DON OTTAVIO
Lo giuro, lo giuro
Lo giuro agli occhi tuoi,
Lo giuro al nostro amor!

A DUE
Che giuramento, o dei!
Che barbaro momento!
Fra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor.
Fra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor.

DONNA ANNA
Vendicar quel sangue giura!

DON OTTAVIO
Lo giuro agli occhi tuoi, al nostro amor!

A DUE
Che giuramento, o dei!
Che barbaro momento!
Fra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor.
Fra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor.

DONNA ANNA
Vammi ondeggiando, ondeggiando il cor.
Vammi ondeggiando, ondeggiando il cor.
Vammi ondeggiando il cor.

DON OTTAVIO
Vammi ondeggiando il cor, Vammi ondeggiando il cor.
Vammi ondeggiando il cor, Vammi ondeggiando il cor.
Vammi ondeggiando il cor.

A DUE
Vammi ondeggiando il cor, Vammi ondeggiando il cor.
Ondeggiando il cor.
Partono.


SCENA QUARTA
Notte. Strada.
Don Giovanni e Leporello, poi Donn'Elvira in abito da viaggio.

DON GIOVANNI
Orsù, spicciati presto. Cosa vuoi?

LEPORELLO
L'affar di cui si tratta è importante.

DON GIOVANNI
Lo credo.

LEPORELLO
È importantissimo.

DON GIOVANNI
Meglio ancora. Finiscila.

LEPORELLO
Giurate di non andar in collera.

DON GIOVANNI
Lo giuro sul mio onore,
Purché non parli del Commendatore.

LEPORELLO
Siamo soli.

DON GIOVANNI
Lo vedo.

LEPORELLO
Nessun ci sente.

DON GIOVANNI
Via!

LEPORELLO
Vi posso dire tutto liberamente?

DON GIOVANNI
Sì.

LEPORELLO
Dunque quando è così,
Caro signor padrone,
La vita che menate
all'orecchio, ma forte
è da briccone.

DON GIOVANNI
Temerario, in tal guisa…

LEPORELLO
E il giuramento?

DON GIOVANNI
Non so di giuramenti. Taci, o chi'io…

LEPORELLO
Non parlo più, non fiato, o padron mio.

DON GIOVANNI
Così saremo amici. Ora dì un poco:
Sai tu perché son qui?

LEPORELLO
Non ne so nulla. Ma essendo l'alba chiara, non sarebbe
Qualche nuova conquista?
Io lo devo saper per porla in lista.

DON GIOVANNI
Va là, che sei il grand'uom!
Sappi chi'io sono
Innamorato d'una bella dama,
E son certo che m'ama.
La vidi, le parlai; meco al casino
Questa notte verrà…
Zitto, mi pare
Sentire odor di femmina…

LEPORELLO
(Cospetto, che odorato perfetto!)

DON GIOVANNI
All'aria mi par bella.

LEPORELLO
(E che occhio, dico!)

DON GIOVANNI
Ritiriamoci un poco, e scopriamo terren.

LEPORELLO
Già prese foco!


SCENA QUINTA
Donna Elvira e detti

Nr. 3 - Aria

DONNA ELVIRA
Ah, chi mi dice mai
Quel barbaro dov'è,
Che per mio scorno amai,
Che mi mancò di fe,
Che mi mancò di fe?
Ah, se ritrovo l'empio
E a me non torna ancor,
Vo' farne orrendo scempio,
Gli vo' cavare il cor,
Gli vo' cavare il cor.

DON GIOVANNI
Udisti? Qualche bella
Dal vago abbandonata. Poverina, Poverina!
Cerchiam di consolare il suo tormento.

DONNA ELVIRA
Ah, se ritrovo l'empio
E a me non torna ancor,
Vo' farne orrendo scempio,
Gli vo' cavare il cor,
Gli vo' cavare il cor, sì,
Gli vo' cavare il cor.

LEPORELLO
(Così ne consolò mile e ottocento).

DON GIOVANNI
Poverina, Poverina!

DONNA ELVIRA
Gli vo' cavare il cor,
Gli vo' cavare il cor,
Gli vo' cavare il cor, cavare il cor.

DON GIOVANNI
Signorina…

DONNA ELVIRA
Chi è là?

DON GIOVANNI
Stelle! che vedo!

LEPORELLO
(O bella! Donna Elvira!)

DONNA ELVIRA
Don Giovanni!…
Sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni!

LEPORELLO
(Che titoli cruscanti! Manco male
Che lo conosce bene!)

DON GIOVANNI
Via, cara Donna Elvira,
Calmate quella collera… sentite…
Lasciatemi parlar…

DONNA ELVIRA
Cosa puoi dire,
Dopo azion sì nera? In casa mia
Entri furtivamente. A forza d'arte,
Di giuramenti e di lushinghe arrivi
A sedurre il cor mio;
M'innamori, o crudele!
Mi dichiari tua sposa, e poi, mancando
Della terra e del ciel al santo dritto,
Con enorme delitto
Dopo tre dì da Burgos t'allontani.
M'abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda
Al rimorso ed al pianto,
Per pena forse che t'amai cotanto!

LEPORELLO
(Pare un libro stampato!)

DON GIOVANNI
Oh, in quanto a questo,
Ebbi le mieragioni.
a Leporello, ironicamente
È vero?

LEPORELLO
È vero.
E che ragioni forti!

DONNA ELVIRA
E quali sono,
Se non la tua perfidia,
La leggerezza tua? Ma il giusto cielo
Volle ch'io ti trovassi,
Per far le sue, le mie vendette.

DON GIOVANNI
Eh via!
Siate più ragionevole!…(Mi pone
A cimento costei!). Se non credete
A labbro mio, credete
A questo galantuomo.

LEPORELLO
(Salvo il vero.)

DON GIOVANNI
forte
Via, dille un poco…

LEPORELLO
sottovoce a Don Giovanni
E cosa devo dirle?

DON GIOVANNI
Sì, sì, dille pur tutto.
Parte non visto da Donn'Elvira.

DONNA ELVIRA
Ebben, fa presto.

LEPORELLO
balbettando
Madama… veramente… in questo mondo
Conciòssia cosa quando fosse ché…
il quadro non è tondo…

DONNA ELVIRA
Sciagurato!
Così del mio dolor giuoco ti prendi, Ah! Voi…
verso Don Giovanni che non crede partito
Stelle! L'iniquo fuggì! Misera me!
Dov'è? In qual parte?

LEPORELLO
Eh! lasciate che vada. Egli non merta
Che di lui ci pensiate.

DONNA ELVIRA
Il scellerato
M'ingannò, mi tradì…

LEPORELLO
Eh! Consolatevi;
Non siete voi, non foste, e non sarete
Né la prima, né l'ultima. Guardate:
Questo non picciol libro è tutto pieno
Dei nomi di sue belle:
Ogni villa, ogni borgo, ogni paese
È testimon di sue donnesche imprese.

Nr. 4 - Aria

LEPORELLO
Madamina, il catalogo è questo
Delle belle che amò il padron mio;
Un catalogo egli è che ho fatt'io;
Osservate, leggete con me,
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
In Almagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna, ma in Ispagna son già mille e tre.
V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni età,
D'ogni forma, d'ogni età.
Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
È la grande maestosa,
È la grande maestosa,
La piccina, la piccina,
La piccina, la piccina, la piccina,
La piccina, la piccina, la piccina,
La piccina e ognor vezzosa,
E ognor vezzosa, e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Ma passion predominante
È la giovin principiante.
Non si picca - se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella,
Se sia ricca, brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa, voi sapete
Voi sapete quel che fa.
Cuel che fa, quel che fa.
Voi sapete quel che fa.
Parte


SCENA SESTA
Donna Elvira sola

DONNA ELVIRA
In questa forma dunque
Mi tradì il scellerato! È questo il premio
Che quel barbaro rende all'amor mio?
Ah! Vendicar vogl'io
L'ingannato mio cor. Pria ch'ei mi fugga
Si ricorra… si vada… Io sento in petto
Sol vendetta parlar, rabbia e dispetto.

Parte


SCENA SETTIMA
Zerlina, Masetto e Coro di Contadini d'ambo i sessi, che cantano, suonano e ballano.

Nr. 5 - Coro

ZERLINA
Giovinette che fate all'amore, che fate all'amore,
Non lasciate che passi l'età,
Che passi l'età, che passi l'età!
Se nel seno vi bulica il core, vi bulica il core,
Il rimedio vedetelo qua!
Che piacer, che piacer che sarà!

CORO
Che piacer, che piacer che sarà!
La ra la, la ra la, la ra la.

MASETTO
Giovinetti leggeri di testa, leggeri di testa,
Mon andate girando quà e là, e quà e la, e quà e la.
Poco dura de'matti la festa, de'matti la festa,
Ma per me cominciato non ha, cominciato non ha.
Che piacer, che piacer che sarà!

CORO
Che piacer, che piacer che sarà!
La ra la. La ra la. La ra la.

ZERLINA e MASETTO
Vieni, vieni, carino(a) e godiamo,
E cantiamo e balliamo e saltiamo!
Vieni, vieni, carino(a) e godiamo,
Che piacer, che piacer che sarà!


SCENA OTTAVA
Don Giovanni, Leporello e detti.

DON GIOVANNI
Manco male, è partita. Oh guarda, guarda,
Che bella gioventù; che belle donne!

LEPORELLO
(Fra tante, per mia fè,
Vi sarà qualche cosa anche per me.)

DON GIOVANNI
Cari amici, buon giorno, Seguitate a
Stare allegramente,
Seguite a suonar, buona gente.
C'è qualche sposalizio?

ZERLINA
Sì, signore, e la sposa. son io.

DON GIOVANNI
Me ne consolo. Lo sposo?

MASETTO
Io, per servirla.

DON GIOVANNI
Oh bravo! Per servirmi; questo è vero
Parlar da galantuomo.

LEPORELLO
(Basta che sia marito.)

ZERLINA
Oh, il mio Masetto
È un uom d'ottimo core.

DON GIOVANNI
Oh anch'io, vedete!
Voglio che siamo amici. Il vostro nome?

ZERLINA
Zerlina.

DON GIOVANNI
E il tuo?

MASETTO
Masetto.

DON GIOVANNI
O caro il mio Masetto!
Cara la mia Zerlina! v'esibisco
La mia protezione, Leporello?
a Leporello che fa scherzi alle altre contadine
Cosa fai lì, birbone?

LEPORELLO
Anch'io, caro padrone,
Esibisco la mia protezione.

DON GIOVANNI
Presto, va con costor; nel mio palazzo
Conducili sul fatto. Ordina ch'abbiano
Cioccolatta, caffè, vini, prosciutti:
Cerca divertir tutti,
Mostra loro il giardino,
La galleria, le camere; in effetto
Fa che resti contento il mio Masetto.
Hai capito?

LEPORELLO
Ho capito. Andiam!

MASETTO
Signore!

DON GIOVANNI
Cosa c'è?

MASETTO
La Zerlina
Senza me non può star.

LEPORELLO
In vostro loco
Vi sarà sua eccellenza; e saprà bene
Fare le vostre parti.

DON GIOVANNI
Oh, la Zerlina
È in man d'un cavalier. Va pur, fra poco
Ella meco verrà.

ZERLINA
Va, non temere.
Nelle mani son io d'un cavaliere.

MASETTO
E per questo…

ZERLINA
E per questo
Non c'è da dubitar…

MASETTO
Ed io, cospetto…

DON GIOVANNI
Olà, finiam le dispute! Se subito
Senza altro replicar non te ne vai,
mostrandogli la spada
Masetto, guarda ben, ti pentirai.

Nr. 6 - Aria

MASETTO
Ho capito, signor sì!
Chino il capo e me ne vo.
Già che piace a voi così,
Altre repliche non fo.
No, no, no, no, no, no, non fo.
Cavalier voi siete già.
Dubitar non posso affé;
Me lo dice la bontà
Che volete aver per me.
Aver per me, aver per me.
a Zerlina, a parte
Bricconaccia, malandrina!
Fosti ognor la mia ruina,
Fosti ognor la mia ruina!
a Leporello, che lo vuol condur seco
Vengo, vengo!
a Zerlina
Resta, resta.
È una cosa molto onesta!
Faccia il nostro cavaliere
Cavaliera ancora te,
Cavaliera ancora te.
Masetto parte con Leporello ed i contadini


SCENA NONA
Don Giovanni e Zerlina.

DON GIOVANNI
Alfin siam liberati,
Zerlinetta gentil, da quel scioccone.
Che ne dite, mio ben, so far pulito?

ZERLINA
Signore, è mio marito…

DON GIOVANNI
Chi? Colui?
Vi par che un onest'uomo,
Un nobil cavalier, com'io mi vanto,
Possa soffrir che quel visetto d'oro,
Quel viso inzuccherato
Da un bifolcaccio vil sia strapazzato?

ZERLINA
Ma, signore, io gli diedi
Parola di sposarlo.

DON GIOVANNI
Tal parola
Non vale un zero. Voi non siete fatta
Per essere paesana; un altra sorte
Vi procuran quegli occhi bricconcelli,
Quei labretti sì belli,
Quelle dituccie candide e odorose,
Parmi toccar giuncata e fiutar rose.

ZERLINA
Ah!… Non vorrei…

DON GIOVANNI
Che non vorreste?

ZERLINA
Alfine
Ingannata restar. Io so che raro
Colle donne voi altri cavalieri
Siete onesti e sinceri.

DON GIOVANNI
È un impostura
Della gente plebea! La nobilità
Ha dipinta negli occhi l'onestà.
Orsù, non perdiam tempo; in questo istante
Io ti voglio sposar.

ZERLINA
Voi!

DON GIOVANNI
Certo, io.
Quel casinetto è mio: soli saremo
E là, gioiello mio, ci sposeremo.

Nr. 7 - Duettino

DON GIOVANNI
Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì.
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui.

ZERLINA
(Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor.
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor.)

DON GIOVANNI
Vieni, mio bel diletto!

ZERLINA
(Mi fa pietà Masetto.)

DON GIOVANNI
Io cangierò tua sorte.

ZERLINA
Presto… non son più forte.
Non son più forte, non son più forte.

DON GIOVANNI
Vieni, vieni. Là ci darem la mano,

ZERLINA
Vorrei e non vorrei,

DON GIOVANNI
Là mi dirai di sì.

ZERLINA
Mi trema un poco il cor.

DON GIOVANNI
Partiam, ben mio, da qui.

ZERLINA
Ma può burlarmi ancor.
Mi fa pietà Masetto.
Presto… non son più forte.
Non son più forte, non son più forte.

DON GIOVANNI
Vieni, mio bel diletto,
Io cangierò tua sorte.
Andiam, Andiam!

ZERLINA
Andiam!

A DUE
Andiam, andiam, mio bene.
A ristorar le pene
D'un innocente amor.

DON GIOVANNI
Andiam!

ZERLINA
Andiam! Andiam!

DON GIOVANNI
Andiam!

A DUE
Andiam, mio bene, andiam, .
Le pene a ristorar
D'un innocente amor.

Si incamminano abbracciati verso il casino.


SCENA DECIMA
Donna Elvira e detti

DONNA ELVIRA
Fermati, scellerato! II ciel mi fece
Udir le tue perfidie. Io sono a tempo
Di salvar questa misera innocente
Dal tuo barbaro artiglio.

ZERLINA
Meschina! Cosa sento!

DON GIOVANNI
(Amor, consiglio!)
piano a Donna Elvira
Idol mio, non vedete
Ch'io voglio divertirmi?

DONNA ELVIRA
Divertirti,
È vero? Divertirti… Io so, crudele,
Come tu ti diverti.

ZERLINA
Ma, signor cavaliere,
È ver quel ch'ella dice?

DON GIOVANNI
piano a Zerlina
La povera infelice
È di me innamorata,
E per pietà deggio fingere amore,
Ch'io son, per mia disgrazia, uom di buon cuore.

Nr. 8 - Aria

DONNA ELVIRA
Ah, fuggi il traditor!
Non lo lasciar più dir!
Il labbro è mentitor,
Fallace il ciglio.
Da' miei tormenti impara
A creder a quel cor,
E nasca il tuo timor
Dal mio periglio.
Ah, fuggi, fuggi, ah fuggi il traditor!
Non lo lasciar più dir!
Il labbro è mentitor,
Fallace il ciglio.
Il labbro è mentitor,
Fallace il ciglio, si,
Fallace il ciglio.

parte conducendo via Zerlina


SCENA UNDICESIMA
Don Giovanni, poi Don Ottavio e Donn'Anna.


DON GIOVANNI
Mi par ch'oggi il demonio si diverta
D'opporsi a miei piacevoli progressi
Vanno mal tutti quanti.

DON OTTAVIO
Ah! Ch'ora, idolo mio, son vani i pianti,
Di vendetta si parli. Ah, Don Giovanni!

DON GIOVANNI
(Mancava questo inver.)

DONNA ANNA
Signore, a tempo
Vi ritroviam: avete core, avete
Anima generosa?

DON GIOVANNI
(Sta a vedere
Che il diavolo gli ha detto qualche cosa.)

DON GIOVANNI
Che domanda! Perchè?

DONNA ANNA
Bisogno abbiamo
Della vostra amicizia.

DON GIOVANNI
(Mi torna il fiato in corpo.) Comandate.
I congiunti, i parenti,
Questa man, questo ferro, i beni,
con moilto fuoco
Il sangue
Spenderò per servirvi.
Ma voi, bella Donn'Anna,
Perchè così piangete?
II crudele chi fu che osò la calma
Turbar del viver vostro?


SCENA DODICESIMA
Donna Elvira e detti

DONNA ELVIRA
Ah, ti ritrovo ancor, perfido mostro!

Nr. 9 - Quartetto

DONNA ELVIRA
Non ti fidar, o misera,
Di quel ribaldo cor;
Me già tradì quel barbaro,
Te vuol tradir ancor.

DONNA ANNA e DON OTTAVIO
(Cieli, che aspetto nobile,
Che dolce maestà!
II suo pallor, le lagrime
M'empiono di pietà.)

DON GIOVANNI
a parte; Donna Elvira ascolta
La povera ragazza
È pazza, amici miei,
È pazza, amici miei;
Lasciatemi con lei,
Forse si calmerà,
Forse si calmerà.

DONNA ELVIRA
Ah non credete al perfido!

DON GIOVANNI
È pazza, non badate.

DONNA ELVIRA
Restate ancor, restate, restate,
Ah non credete al perfido, restate!

DONNA ANNA e DON OTTAVIO
A chi si crederà, a chi si crederà?
A chi si crederà, si crederà?
Certo moto d'ignoto tormento
Dentro l'alma girare mi sento
Che mi dice, per quell'infelice,
Cento cose che intender,
Che intender non sa, no, no,
Che intender non sa.

DON GIOVANNI
Certo moto d'ignoto tormento
Dentro l'alma girare mi sento
Che mi dice, per quell'infelice,
Cento cose che intender, non sa, no, no,
Cento cose che intender, non sa.

DONNA ELVIRA
Sdegno, rabbia, dispetto, tormento
Dentro l'alma girare mi sento,
Che mi dice, di quel traditore,
Cento cose che intender non sa, no,
Che mi dice, di quel traditore, traditore,
Cento cose che intender non sa.

DON OTTAVIO
Io di qua non vado via
Se non scopro questo affar.

DONNA ANNA
Non ha l'aria di pazzia
II suo volto, il suo parlar.

DON GIOVANNI
(Se m'en vado, si potrìa
Qualche cosa sospettar.)

DONNA ELVIRA
Da quel ceffo si dovrìa
La ner'alma guidicar.

DON OTTAVIO
a Don Giovanni
Dunque quella?…

DON GIOVANNI
È pazzarella.

DONNA ANNA
Dunque quegli?…

DONNA ELVIRA
È un traditore.

DON GIOVANNI
Infelice!

DONNA ELVIRA
Mentitore, mentitore, mentitore!

DONNA ANNA e DON OTTAVIO
Incomincio a dubitar.

DON GIOVANNI
Zitto, zitto, che la gente
Si raduna a noi d'intorno;
Siate un poco più prudente,
Vi farete criticar.
Siate un poco più prudente,
Zitto, zitto, si raduna a noi la gente,
Zitto, zitto, zitto, zitto,
Siate un poco più prudente,
Vi farete ,vi farete criticar.

DONNA ELVIRA
forte, a Don Giovanni
Non sperarlo, o scellerato,
Ho perduta la prudenza;
Le tue colpe ed il mio stato
Voglio a tutti palesar,
Voglio a tutti palesar.

DONNO ANNA e DON OTTAVIO
a parte, guardando Don Giovanni
Quegli accenti sì sommessi,
Quel cangiarsi di colore,
Son indizi troppo espressi,
Che mi fan determinar,
Che mi fan determinar,
Che mi fan determinar.

DONNA ELVIRA
Non sperarlo, o scellerato,
Ho perduta la prudenza;
Le tue colpe ed il mio stato
Voglio a tutti palesar,
Ho perduta la prudenza;
Non sperarlo, ho perduta la prudenza;
Non sperarlo, o scellerato,
Le tue colpe ed il mio stato
Voglio a tutti palesar.
Donn'Elvira parte

DON GIOVANNI
Povera sventurata! I passi suoi
Voglio, seguir; non voglio
Che faccia un precipizio:
Perdonate, bellissima Donn'Anna;
Se servirvi poss'io,
In mia casa v'aspetto. Amici, addio!


SCENA TREDICESIMA
Donn'Anna e Don Ottavio

Nr. 10 - Recitativo ed Aria

DONNA ANNA
Don Ottavio, son morta!

DON OTTAVIO
Cosa è stato?

DONNA ANNA
Per pietà… soccorretemi!

DON OTTAVIO
Mio bene,
Fate coraggio!

DONNA ANNA
Oh dei! Quegli è il carnefice
Del padre mio!

DON OTTAVIO
Che dite?

DONNA ANNA
Non dubitate più. Gli ultimi accenti
Che l'empio proferì, tutta la voce
Richiamar nel cor mio di quell'indegno
che nel mio appartamento …

DON OTTAVIO
O ciel! Possibile
Che sotto il sacro manto d'amicizia…
Ma come fu? Narratemi
Lo strano avvenimento:

DONNA ANNA
Era già alquanto
Avanzata la notte,
Quando nelle mie stanze, ove soletta
Mi trovai per sventura, entrar io vidi,
In un mantello avvolto,
Un uom che al primo istante
Avea preso per voi.
Ma riconobbi poi
Che un inganno era il mio.

DON OTTAVIO
con affanno
Stelle! Seguite!

DONNA ANNA
Tacito a me s'appressa
E mi vuole abbracciar; sciogliermi cerco,
Ei più mi stringe; io grido;
Non viene alcun: con una mano cerca
D'impedire la voce,
E coll'altra m'afferra
Stretta così, che già mi credo vinta.

DON OTTAVIO
Perfido!…e alfin?

DONNA ANNA
Alfine il duol, l'orrore
Dell'infame attentato
Accrebbe sì la lena mia, che a forza
Di svincolarmi, torcermi e piegarmi,
Da lui mi sciolsi!

DON OTTAVIO
Ohimè! Respiro!

DONNA ANNA
Allora
Rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso;
Fugge il fellon; arditamente il seguo
Fin nella strada per fermarlo, e sono
Assalitrice d'assalita: il padre
V'accorre, vuol conoscerlo e l'iniquo,
Che del povero vecchio era più forte,
Compiè il misfatto suo,
Compiè il misfatto suo col dargli morte!

Aria

DONNA ANNA
Or sai chi l'onore
Rapire a me volse,
Chi fu il traditore
Che il padre, che il padre mi tolse.
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor.
Rammenta la piaga
Del misero seno,
Rimira di sangue
Coperto, coperto il terreno.
Se l'ira in te langue
D'un giusto furor,
D'un giusto furor.

Or sai chi l'onore
Rapire a me volse,
Chi fu il traditore
Che il padre, che il padre mi tolse.
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor.
Rammenta la piaga
Rimira di sangue
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor.
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor,
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor,
La chiede il tuo cor,
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor.
Parte


SCENA QUATTORDICESIMA
Ottavio solo

DON OTTAVIO
Come mai creder deggio,
Di sì nero delitto
Capace un cavaliero!
Ah! Di scoprire il vero
Ogni mezzo si cerchi. Io sento in petto
E di sposo e d'amico
Il dover che mi parla:
Disingannarla voglio, o vendicarla.

Nr. 10 a - Aria

DON OTTAVIO
Dalla sua pace la mia dipende;
Quel che a lei piace vita mi rende,
Quel che le incresce morte mi dà,
Morte, morte mi dà.

S'ella sospira, sospiro anch'io;
È mia quell'ira, quel pianto è mio;
E non ho bene, s'ella non l'ha,
E non ho bene, s'ella non l'ha,
E non ho bene, s'ella non l'ha.

Dalla sua pace la mia dipende;
Quel che a lei piace vita mi rende,
Quel che le incresce morte mi dà,
morte, morte mi dà.
Dalla sua pace la mia dipende;
Quel che a lei piace vita mi rende,
Quel che le incresce morte mi dà,
morte, morte mi dà, morte mi dà.
Quel che le incresce morte mi dà.
Parte


All rights reserved
© Asahina Takashi
最終更新:2022年11月26日 13:34