第2幕

第1場
路上
(ドン・ジョヴァンニとレポレロ)

No.14 二重唱

ドン・ジョヴァンニ
いい加減にしたらどうだ、頼んだぞ。

レポレロ
いやとてもできませぬ、おいとまを。

ドン・ジョヴァンニ
まあよく聞け。

レポレロ
もうご勘弁を。

ドン・ジョヴァンニ
望み通り
してやるぞ。

レポレロ
いやもう結構です、
ではこれで。

ドン・ジョヴァンニ
バカをゆうな、これはほんのちょっとした
冗談さ。

レポレロ
いやそればかりはとんで、とんで、とんで
もないこと。

ドン・ジョヴァンニ
そう言わないで、そう言わないで、
まぁちょっと待って、
わからないか、
ちょいと待て、ちょいと待て、
待て、待て、待て。
わからないか、わからないか、
わからないか、バカ者め、
バカ、バカ、バカ、
わからないか、下郎め、
とにかくこの俺を困らせるな、
とにかく、頼むぞ、
頼むぞ、頼むぞ。

レポレロ
イヤ、イヤ、イヤ、
ト、ト、ト、ト…
とんでもないこと、お暇(いとま)を。
ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、
ソ、ソ、ソ、ソ…
そればかりは、ご勘弁を、
お殿様、ご勘弁を,
とにかくこのくらいでお暇(いとま)を、
とにかく、お暇を、
お暇を、お暇を。

ドン・ジョヴァンニ
レポレロ!

レポレロ
お殿様!

ドン・ジョヴァンニ
まぁよい、仲直りしよう、さぁ。

レポレロ
何で?

ドン・ジョヴァンニ
(お金を与える)
金四枚だ。

レポレロ
これはこれは。
ところで
<カット>


今度の狙いは何で。

ドン・ジョヴァンニ
黙って聞け。





























ドン・ジョヴァンニ
いいか、お前、エルヴィラの女中を見た
ことがあるか?

レポレロ
一度も。

ドン・ジョヴァンニ
知らないのか、
ちょっとしたものだぞ、
いいかレポレロ、何とかして
ものにしたいわけだ、それを脱げ、
この暗闇の中で、
お前がわしに化けてわしが
お前のマントを着るのだ。

レポレロ
だが何故殿様の
そのお姿では?

ドン・ジョヴァンニ
あの女には
お前ぐらいの
身なりがいいのだ。
(マントを脱ぐ)
早く脱げ!

レポレロ
殿様、ほかに何か…

ドン・ジョヴァンニ
(怒って)
逆らうな、早くするのだ。

(マントと帽子を交換する)


第2場
(ドン・ジョヴァンニ、レポレロ、宿の窓辺にドンナ・エルヴィラ次第に暗くなっていく。)

No.15 三重唱

ドンナ・エルヴィラ
あたしの恋も、
はかなく消えて、
今はあの方に
裏切られて。

レポレロ
あーれはエルヴィラ、
あの人の声。

ドン・ジョヴァンニ
さぁでは始めるぞ、
お前はそこで
言う通りにしろ。
(レポレロの後に身を置く)
私のエルヴィラ…

ドンナ・エルヴィラ
あの方の声?

ドン・ジョヴァンニ
愛しの君よ、
答え給え。

ドンナ・エルヴィラ
どうしてこんなに、
どうにもならないわ、
あたしの心。

レポレロ
どうかしているぞ、
何度もあの手
にだまされるとは。

ドン・ジョヴァンニ
ここへ降りておいで、愛しい人、
闇に包まれ
人目を避けて、
私の胸に。

ドンナ・エルヴィラ
それはできませぬ。

ドン・ジョヴァンニ
(夢中で、しかも泣いているかのように)
さあ早く、さあ早く
さあ早く、その手を!
今直ぐ、その手を。
我が恋人!

レポレロ
(そっと)
ばかばかしくて。
聞いちゃいられぬ。
ばかばかしくて。
こりゃ笑いが止まらぬ、
笑いが止まらぬ、

ドンナ・エルヴィラ
とてもだめだわ、
あたしどうすれば、
お守りください、
あわれな弱い女を。
とてもだめだわ、
私どうしよう、どうしよう、
とてもだめだわ、
とてもだめだわ。
お守りください、
あわれな弱い女を。
あわれな女を、弱い女を。

ドン・ジョヴァンニ
まずこれでよし、
かわいそうだが、
わしの腕前、
かくの通り、
衰えはせぬ、
この腕前は。
まずこれでよし、
まずこれでよし、
まずこれで、まずこれでよし、
まずこれでよし、
わしの腕前、
かくの通り、
衰えはせぬ、
この腕前は、
腕前、腕前。

レポレロ
大した腕前、
口先ひとつ、
お守りくだされ、
この恐ろしい罪から。
大した腕前、
大した腕前、
大した腕前、
大した腕前。
お守りくだされ、
この恐ろしい罪から、
罪から、罪から。

ドン・ジョヴァンニ
(とても陽気に)
おい何を考えているのだ?

レポレロ
あなたの心臓は
鉄でできているのかと。

ドン・ジョヴァンニ
黙れ、早くゆくのだ。いいかよく聞け、
あの女が来たら
お前はそばへ
行ってやさしく
話しかけてやれ、うまくいったら
どこかへ連れてゆくのだ。

レポレロ
でも、旦那様…

ドン・ジョヴァンニ
くどいぞ。

レポレロ
ばれそうになったら?

ドン・ジョヴァンニ
気をつけてやれば大丈夫、
しっ、静かに、来たぞ。

(離れる)


第3場
(ドンナ・エルヴィラ、前場の人々)

ドンナ・エルヴィラ
参りましたわ。

ドン・ジョヴァンニ
うまくやれよ。

レポレロ
まぁ待って!

ドンナ・エルヴィラ
あたしの涙を見て、
さすがに後悔して、帰ってきたの?
あたしのドン・ジョヴァンニ、この胸に
帰ってきたのね。

レポレロ
そう、そうだよ。

ドンナ・エルヴィラ
ひどい方、どんなに
あたしが涙と
ため息とで。

レポレロ
わかっている。

ドンナ・エルヴィラ
まぁ。

レポレロ
かわいそうに、わしが悪かった。

ドンナ・エルヴィラ
どこへもゆかない。

レポレロ
二度と。

ドンナ・エルヴィラ
いつまでも一緒に。

レポレロ
そうだ.

ドンナ・エルヴィラ
嬉しいわ。

レポレロ
嬉しいぞ。(独白)悪くない役だ。

ドンナ・エルヴィラ
愛しい方!

レポレロ
愛しの人!

ドンナ・エルヴィラ
あたしの命。

レポレロ
わしの命よ。

ドン・ジョヴァンニ
なかなかうまいぞ。

ドンナ・エルヴィラ
もうだまさないわね。

レポレロ
もちろんさ。

ドンナ・エルヴィラ
誓って。

レポレロ
このかわいい手と、
きれいな瞳に懸けて、誓うとも…

ドン・ジョヴァンニ
(誰かを殺そうとでもするように)
やいやい、くたばれ。

ドンナ・エルヴィラ、レポレロ
まぁ!
(一緒に逃げ去る)

ドン・ジョヴァンニ
ハハハ、天、我を
助けるか、さて次は、
そこが窓だな、まずセレナーデを。

No.16 カンツォネッタ

ドン・ジョヴァンニ
窓辺に来たれ、恋人よ、
慰め給え、我が悩み、
もしこの願い事聞かされば、
我が命を召し給え!
蜜より甘きその唇、
息吹きは花よりもかぐわし、
いざ来たれよ、我が胸に、
我が恋人、いざ来たれ!


第4場
(銃とピストルで武装したマゼット、農民たち、ドン・ジョヴァンニ)

ドン・ジョヴァンニ
おや、誰か来たようだ(別訳:ちぇっ、とんだ邪魔者)、奴か。しっ、しっ!

マゼット
みんな揃ったか、この辺に
いるはずだから。




マゼット
用心しろ、誰か
そこにいるようだ。

ドン・ジョヴァンニ
あの声は、マゼット。

マゼット
(大声で)
誰だ?
返事をし
ないな、おい気をつけろ。
(もっと大声で)
誰だ?

ドン・ジョヴァンニ

静かに…
(レポレロの声を真似ながら)

お前は、マゼット?

マゼット
(怒って)
そういう声は、誰だ?

ドン・ジョヴァンニ
まだわからんか、ドン・ジョヴァンニ
様の召使いだよ。

マゼット
レポレロ!
あの悪党の家来だな。

ドン・ジョヴァンニ
そうだ、まぁ慌てるな。

マゼット
あの鬼みたいな奴は、見つけ次第
カエルのように、
ぶちこわしてやるのだ。

ドン・ジョヴァンニ
威勢がいいぞ、マゼット!
やっつけてしまえ、
俺もあいつには恨みがある、
そうだ言い計略があるぞ。

No.17 アリア

ドン・ジョヴァンニ
(右の方を指して)
二手に分かれて
(左の方を指して)
奴を探せ。
油断なく見張りを、
気をつけていいか。
このあたりにいるぞ。
窓の下だの、
木の陰などで、
口説いていたら、
うちの旦那に
間違いはない。
間違いはない。
羽根飾り付の
帽子を被り、
長いマントを羽織り、
刀を下げ、
窓の下だの、
木の陰などで、
女を口説いて
いるのを見たら、
あいつだ、あいつだ、間違いはない、
痛い目にあわせてやるのだ。
二手に分かれて
奴を探せ。
油断なく見張りを、
気をつけていいか。
このあたりにいるぞ。
お前は右へ、
お前は左、
急いで、急いで、
急いで、ゆくのだ、
(マゼットに)
お前はここで
俺と二人で
二人で、二人で、
これからのことは
すぐにわかるぞ、今、すぐ。
すぐにわかるぞ。

(農夫たち退場)


第5場
(ドン・ジョヴァンニ、マゼット)

ドン・ジョヴァンニ
いいかよく聞け、用意はいいか。
奴をやっつけるのだ。

マゼット
そうとも。

ドン・ジョヴァンニ
あいつのあばら骨でも、
へし折ってやるか。

マゼット
いや殺してやるのだ、
ズタズタに引き裂いて。

ドン・ジョヴァンニ
獲物は?

マゼット
あるとも。
ここに猟銃、
それにほれピストル。
(ドン・ジョヴァンニに銃とピストルを渡す)

ドン・ジョヴァンニ
ほかには?

マゼット
足らんか?

ドン・ジョヴァンニ
充分だ。さぁ、どうだ、
(マゼットを剣で峰打ちにする)
ピストルの分だ、
これが鉄砲の分。

マゼット
あぁ、助けてくれ!

ドン・ジョヴァンニ
えい、くたばれ!
奴を殺す分だ、
骨をへし折る分だ、
わかったか、このバカ者めが。


第6場
(マゼット、次いでランプを持ったツェルリーナ)

マゼット
痛いよ、誰かいないか、
痛いよ、助けて、誰か。

ツェルリーナ
あの声は誰だろう、
あぁマゼットの声だわ。

マゼット
あぁ、ツェルリーナ、早く来て、早く。

ツェルリーナ
どうしたの?

マゼット
あいつだ、奴にやられた、
さんざんにぶたれた。

ツェルリーナ
まぁかわいそうに、誰が?

マゼット
レポレロ!
あいつに劣らぬ悪魔だ。

ツェルリーナ
ひどい、かわいそうに、
でも焼きもちなんかやくから
こんなことになるのよ。
どこが痛いの?

マゼット
ここ。

ツェルリーナ
それから?

マゼット
ここ、そしてここも。

ツェルリーナ
ほかにどこか?

マゼット
足の先も
ちょっと、この手もこの肩も。

ツェルリーナ
あぁ、大したことなさそうだわ。
うちへ帰りましょう、
もうこれから焼きもち
やいちゃだめよ、
さぁ、私が治してあげるわ。

No.18 アリア

ツェルリーナ
まだ痛いの、
かわいそうに、
お薬を
あげましょうね。
もう大丈夫
薬屋にも
売っていない、
お薬よ。
どこにもない、
薬よ。
あなただけの
特別の
お薬へ
仕上げるのよ。
わからないの、
その薬は
それはどこから?
聞えないの、
さ、ここよ(別訳:これがそうよ)。
聞えないの、
聞えないの、
これがそうよ、
さ、ここよ(別訳:これがそうよ)、これが。
これが聞こえ
ないの、これが、
この音が、
聞えないの、
この音が。
(退場)


第7場
ドンナ・アンナの屋敷の、入口が三つある玄関脇の暗い場所
(ドンナ・エルヴィラとレポレロ、ドンナ・アンナとドン・オッタヴィオ、灯りを持った召使いたち)

レポレロ
灯りが見える、
人が来るようだ、少しの間、
ここに隠れていよう。

ドンナ・エルヴィラ
私怖いわ、
あなた平気なの?

レポレロ
平気だとも、
ちょいと待ちな、あいつら行ってしまった
らしいぞ、(独白)あぁ、俺は
逃げ出したい。
こちらでしばらく。

(遠ざかる)

ドンナ・エルヴィラ
あぁ、ゆかないで。

No.19 六重唱

ドンナ・エルヴィラ
真夜中にひとり、
置き去りにされて、
死のようなこの暗さ、
私はどうしよう。

レポレロ
(手さぐりで進みながら)
これでは、暗くて
逃げ道もわかりはしない。
やれやれ、見つけた、
さあ早くここから、
さあ早く逃げよう、
さあ早く逃げよう、
さあ早く逃げよう。

(出口を間違える)

ドン・オッタヴィオ
涙をおさえて、
心を確かに、
ただ父上のために、
すべて忘れて、仇を。

ドンナ・アンナ
今は涙だけが、
苦しみを癒す。
墓場こそ、墓場こそ、我が憩い、
我が悲しみの、
涙の泉。

ドンナ・エルヴィラ
(姿を見せずに)
あの方はどこに?

レポレロ
(門の所で姿を見せないで)
見つかったら大変!

ドンナ・エルヴィラ、レポレロ
あぁここに出口が、
ここから出られる!
ここに出口が、
ここから出られる!

(レポレロは出て行こうとして、マゼットとツェルリーナに出会う)

第8場
(マゼット、ツェルリーナ、前場の人々)

ツェルリーナ、マゼット
待て、悪者見つけた。

ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ
なんとここに、悪者め。

ドンナ・アンナ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
裏切者、覚悟はよいか、覚悟はよいか。

ドンナ・エルヴィラ
この人を、どうぞ許して。
お許しを。
あぁどうぞ、あぁどうぞ、お許しを。

ドンナ・アンナ
これはまた、ドンナ・エルヴィラ、こんなことは?
信じられないが。

ツェルリーナ
これはまた、ドンナ・エルヴィラ、こんなことは?
あたしには信じられないが。

ドン・オッタヴィオ
また何故、ドンナ・エルヴィラ、信じられぬ、
今も、はなし。

マゼット
ドンナ・エルヴィラ、こんなことは、
信じられないが。

ドンナ・アンナ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
いや、許せぬ、さぁこい、
いや、いや、いやいやいやいや、さぁこい。

(ドン・オッタヴィオが殺そうとすると、レポレロはマントを脱いで、跪く)

レポレロ
(泣きそうになりながら)
お助けを、お助けを、
命だけは。旦那様の
言いつけ通りにしただけ、
ご勘弁を、ご勘弁を。

ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
あぁ、レポレロ! 悪者め!
レポレロ! だまされた!
またしても、やられた、
またまた、やられた。

レポレロ
汚れた思いが、
心にうずまく。
何と言われても、
手前が悪いが、
今夜のところは
お許しくだされ。
手前が悪いが、
何とかお許しを。
今夜のところは
お許しくだされ、お許しくだされ、
今夜のところは。
何と言われても、
手前が悪いが、
何とかお許しを。
今夜のところは。
お許しくだされ。
何と言われても、
手前が悪いが、
今夜のところは、
お許しくだされ。
手前が悪いが、
何とかお許しを、
今夜のところは、
お許しくだされ、お許しくだされ、
今夜のところは。
何と言われても、
手前が悪いが、
何とかお許しを、
今夜のところは、
何とかお許しを、
今夜のところは、お許しを。
何と言われても、
手前が悪いが、お許しを。
今夜のところは、
どうぞご勘弁を、
どうぞご勘弁を。

ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
汚れた思いが、
心にうずまく。
またもや、繰り返す、恥知らず!
次から次と、
新たな罪を重ねて。

ドンナ・アンナ
神を恐れず更に
神を恐れずに、

ツェルリーナ
新たな罪を
神を恐れずに
心にうずまく。

ドンナ・エルヴィラ
新たな罪を
重ねて、神を恐れ
ずに、心にうずまく。

ドン・オッタヴィオ
新たな罪を
重ねて、
神を恐れずに。

マゼット
新たな罪を、
神を恐れずに
心にうずまく。

ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
またもや、繰り返す、恥知らず!
次から次に
新たな罪を重ねて。

ドンナ・アンナ
神を恐れず更に
神を恐れず

ツェルリーナ
新たな罪を
重ねて、更にも
神を恐れず

ドンナ・エルヴィラ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
新たな罪を
重ねて、神を恐れず

ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
次から次と
新たな罪を
重ねて、

ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ
更に恐ろしい

ドン・オッタヴィオ、マゼット
更に恐れず

ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット
次から次と
罪を重ねて
罪を重ねて。

(ドンナ・アンナ退場)


第9場

ツェルリーナ
じゃさっきあの人をひどい目に
あわせたのもお前だったのね。

ドンナ・エルヴィラ
ひどい人、私をだまして、
恥をかかせたのもお前ね。

ドン・オッタヴィオ
この恥知らずめ、
その変装で我等を欺いたな。

ツェルリーナ
ぶつのは私にさせて。

ドンナ・エルヴィラ
いえ私に。

ドン・オッタヴィオ
いや私に。

マゼット
じゃあみんなでやっつけようか。

No.20 アリア

レポレロ
まぁ、お待ちください,
まぁ、お待ちください,
まぁ待って、待って!
これにはいろいろと、お話しが
まぁ、まぁ話しを
聞いてくだされ、この通り。
どうせ主人のことだ、
あたしを悪者に
するだろうが。
(ドンナ・エルヴィラに小声で)
奥様、私を、助けて!
あなたはご存じ、
主人がどんなことをする人か。
(ツェルリーナに)
この人のことは
本当に何も存じませぬ。
(ドンナ・エルヴィラを指して)
このご婦人とこの辺を、うろついて
いたことは、確かで、
ほんとに確かで。
(ドン・オッタヴィオに、まごまごしながら)
旦那様、何ひとつ
いたしませぬ、戸口から
外を見たら、明るくて
ここは暗い、ここは暗い、そこで
(間違って閉じ込められてしまった門を指しながら)
怖くなって、
外の方へ、出たくなり、段々と
明るい方へ近づいて、
出たいな、出たいな、と飛んでった。
(逃げ出す)


第10場
(ドン・オッタヴィオ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、マゼット)

ドンナ・エルヴィラ
待て、悪者め!

マゼット
またうまく逃げられた!

ツェルリーナ
ネズミのように転んで行ったわ。

ドン・オッタヴィオ
こうなったからは、目指す仇は
もう明らかに、ドン・ジョヴァンニ、
彼こそまさしく
ドンナ・アンナの父を殺した
下手人、我らの誓いも
間もなく果たされよう、私はしばらく
ここに残って、
様子を見ましょう、ではまた後で。

No.21 アリア

ドン・オッタヴィオ
愛しい人に
やさしい愛の言葉を、
その悲しみに、
その嘆きに、
やさしい言葉、やさしい言葉、
やさしい言葉を。
その悲しみも、
やがては消えよう、
ただ一言で。
剣(つるぎ)に懸けて、
我は誓う、
目指すは仇、
願いはただ。
愛しい人に
やさしい愛の言葉を、
その悲しみに、
その嘆きに、
やさしい言葉、やさしい言葉、
やさしい言葉を。
その悲しみも、
やがては消えよう(別訳:消える時が来よう)、
やがては消えよう。
剣(つるぎ)に懸けて、
私は誓う、
我が目指す仇、
今、明らかに、
我らの仇、
ただひと討ち。

(退場)


第10場(a)
通常カット
















































































































































第10場(b)
通常カット
























第10場(c)
通常カット























第10場(d)
(ドンナ・エルヴィラひとり)

No.21 レチタティーヴォとアリア

ドンナ・エルヴィラ
何故こんなに、おぉ神よ、
罪深い行いが許されて、
正しい人たちは、
いえいえ、いつかは正しい裁きが、
行われなければ。あぁ恐ろしい
怒りの声が聞える。
地獄の底から、大地は開いて
彼を飲み込む。あわれなエルヴィラ、
あぁ何故こんなに弱いのかしら!
またどうしてこのため息? 胸騒ぎ?

アリア

あの裏切者、恥知らず、
神をも恐れず、神をも恐れず、
神の怒りも恐れず。
だまされ、見放され(別訳:欺かれ、見捨てられ)、
でもこの胸(別訳:私)は、何故かあの方を(別訳:彼を忘れかね)、何故かあの方を忘れず(別訳:何故か彼を忘れかねて)。

彼ゆえの嘆きを思えば、
恨みに燃ゆれど、
あぁ何故(か)このためらい、
あぁ何故私は(別訳:あぁ何故何故こんなに)、
あぁまだあの方を何故、何故(別訳:あぁ、あたしは何故どうしても)!
あの裏切者、恥も知らず、
神をも恐れず、神をも恐れず(別訳:神も恐れずに)、
神の怒り、恐れず。
だまされ、捨てられても(別訳:捨てられてまで)、
まだ私は(別訳:この心は)、まだあの人(別訳:まだあの方)が忘れられぬとは(別訳:まだあの人が)、
まだあの人(別訳:あも方)が、忘れられぬとは。

(退場)
ATTO SECONDO

SCENA PRIMA
Strada
Don Giovanni e Leporello

Nr. 14 - Duetto

DON GIOVANNI
Eh via buffone, eh via buffone,non mi seccar!

LEPORELLO
No, no, padrone, no, no, padrone, non vo'restar

DON GIOVANNI
Sentimi, amico…

LEPORELLO
Vo'andar, vi dico!

DON GIOVANNI
Ma che ti ho fatto
Che vuoi lasciarmi?

LEPORELLO
O niente affatto,
Quasi ammazzarmi

DON GIOVANNI
Va, che sei matto, va, che sei matto, matto, matto,
Fu per burlar.

LEPORELLO
Ed io non burlo, ed io non burlo, burlo, burlo,
Ma voglio andar.

DON GIOVANNI
Eh via, buffone, sentimi, amico,
Va, che sei matto,
Va, che sei matto,
Va, che sei matto, va, che sei matto,
matto, matto, matto,
Va, che sei matto, va, che sei matto,
Va, che sei matto, va, che sei matto,
matto, matto, matto,
Eh via, buffone, buffone,
non mi seccar, va, che sei matto, va, che sei matto,
Fu per burlar, fu per burlar,
Fu per burlar, fu per burlar.

LEPORELLO
No, no, no,
No, no, no, no…
Non vo'restar, no, non vo'restar,
Si, si, si, si,
Si, si, si, si…
Si, si, voglio andar, si, voglio andar,
No, no, padrone, no, no, padrone,
non vo'restar, ed io non burlo, ed io non burlo,
ma voglio andar, ma voglio andar,
ma voglio andar, ma voglio andar.

DON GIOVANNI
Leporello!

LEPORELLO
Signore?

DON GIOVANNI
Vien qui, facciamo pace, prendi!

LEPORELLO
Cosa?

DON GIOVANNI
Gli dà del denaro
Quattro doppie.

LEPORELLO
Oh, sentite:
Per questa volta la cerimonia accetto;
Ma non vi ci avvezzate; non credete
Di sedurre i miei pari,
prendendo la borsa
Come le donne, a forza di danari.

DON GIOVANNI
Non parliam più di ciò! Ti basta l'animo
Di far quel ch'io ti dico?

LEPORELLO
Purchè lasciam le donne.

DON GIOVANNI
Lasciar le donne? Pazzo!
Sai ch'elle per me
Son necessarie più del pan che mangio,
Più dell'aria che spiro!

LEPORELLO
E avete core d'ingannarle poi tutte?

DON GIOVANNI
È tutto amore!
Chi a una sola è fedele,
Verso l'altre è crudele:
Io che in me sento
Sì esteso sentimento,
Vo' bene a tutte quante.
Le donne poiché calcolar non sanno,
Il mio buon natural chiamano inganno.

LEPORELLO
Non ho veduto mai
Naturale più vasto, e più benigno.
Orsù, cosa vorreste?

DON GIOVANNI
Odi! Vedesti tu la cameriera di
Donna Elvira?

LEPORELLO
Io? No!

DON GIOVANNI
Non hai veduto
Qualche cosa di bello,
Caro il mio Leporello; ora io con lei
Vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato,
Giacché siam verso sera,
Per aguzzarle meglio l'appetito
Di presentarmi a lei col tuo vestito.

LEPORELLO
E perchè non potreste
Presentarvi col vostro?

DON GIOVANNI
Han poco credito
Con genti di tal rango
Gli abiti signorili.
Si cava il mantello
Sbrigati, via!

LEPORELLO
Signor, per più ragioni…

DON GIOVANNI
con collera
Finiscila! Non soffro opposizioni!

Fanno cambio del mantello e del cappello


SCENA SECONDA
Don Giovanni, Leporello e Donna Elvira alla finestra della locanda. Si fa notte a poco a poco.

Nr. 15 - Terzetto

DONNA ELVIRA
Ah taci, ingiusto core!
Non palpitarmi in seno!
È un empio, e un traditore
È colpa di aver pietà.

LEPORELLO
Zitto! di Donna Elvira,
Signor, la voce io sento!

DON GIOVANNI
Cogliere io vo' il momento,
Tu fermati un po' là!
Tu fermati un po' là!
Si mette dietro Leporello
Elvira, idolo mio!…

DONNA ELVIRA
Non è costui l'ingrato?

DON GIOVANNI
Si, vita mia, son io,
E chiedo carità.

DONNA ELVIRA
(Numi, che strano affetto,
Mi si risveglia in petto,
Mi si risveglia in petto!)

LEPORELLO
(State a veder la pazza,
Che ancor gli crederà,
gli crederà, gli crederà!)

DON GIOVANNI
Discendi, o gioia bella, o gioia bella,
Vedrai che tu sei quella
Che adora l'alma mia
Pentito io sono già.

DONNA ELVIRA
No, non ti credo, o barbaro!

DON GIOVANNI
con trasporto e quasi piangendo
Ah credimi, ah credimi!
Ah credimi, o m'uccido!
o m'uccido, ah m'uccido!
Idolo mio, vien qua!

LEPORELLO
sottovoce
Se seguitate, io rido,
Se seguitate, io rido,
Se seguitate, io rido,
rido, rido, rido, rido, rido,
rido, rido, rido, rido.

DONNA ELVIRA
(Dei, che cimento è questo!
Non so s'io vado o resto!
Ah proteggete voi
La mia credulità, credulità.)
(Dei, che cimento è questo!
Non so s'io vado, non so s'ioresto!
Dei, che cimento è questo!
Non so s'io vado o resto!
Ah proteggete voi
La mia credulità, credulità.
La mia credulità, la mia credulità.)

DON GIOVANNI
(Spero che cada presto!
Che bel colpetto è questo!
Più fertile talento
Del mio, no, non si dà.
Più fertile talento,
No, del mio, no, non si dà.)
(Spero che cada presto!
Che bel colpetto è questo,
Che bel colpetto, spero che cada presto,
Spero che cada presto!
Più fertile talento
Del mio, no, non si dà.
Più fertile talento
No, del mio, no, non si dà,
no, non si dà, no, non si dà.)

LEPORELLO
(Già quel mendace labbro
Torna a sedur costei,
Deh proteggete, o dei!
La sua credulità, credulità.)
(Già quel mendace labbro
Torna a sedur costei,
Già quel mendace labbro
Torna a sedur costei,
Deh proteggete, o dei!
La sua credulità, credulità,
credulità, credulità.)

DON GIOVANNI
allegrissimo
Amico, che ti par?

LEPORELLO
Mi par che abbiate
Un'anima di bronzo.

DON GIOVANNI
Va là, che sei il gran gonzo! Ascolta bene:
Quando costei qui viene,
Tu corri ad abbracciarla,
Falle quattro carezze,
Fingi la voce mia: poi con bell'arte
cerca teco condurla in altra parte.

LEPORELLO
Ma, Signor…

DON GIOVANNI
Non più repliche!

LEPORELLO
Ma se poi mi conosce?

DON GIOVANNI
Non ti conoscerà, se tu non vuoi.
Zitto: ell'apre, ehi giudizio!

Va in disparte


SCENA TERZA
Donna Elvira e detti

DONNA ELVIRA
Eccomi a voi.

DON GIOVANNI
(Veggiamo che farà.)

LEPORELLO
(Che bell'imbroglio!)

DONNA ELVIRA
Dunque creder potrò che i pianti miei
Abbian vinto quel cor? Dunque pentito.
L'amato Don Giovanni al suo dovere
E all'amor mio ritorna?

LEPORELLO
Sì, carina!

DONNA ELVIRA
Crudele, se sapeste
Quante lagrime e quanti
Sospir voi mi costaste!

LEPORELLO
Io, vita mia?

DONNA ELVIRA
Voi.

LEPORELLO
Poverina! Quanto mi dispiace!

DONNA ELVIRA
Mi fuggirete più?

LEPORELLO
No, muso bello.

DONNA ELVIRA
Sarete sempre mio?

LEPORELLO
Sempre.

DONNA ELVIRA
Carissimo!

LEPORELLO
Carissima! (La burla mi dà gusto.)

DONNA ELVIRA
Mio tesoro!

LEPORELLO
Mia Venere!

DONNA ELVIRA
Son per voi tutta foco.

LEPORELLO
Io tutto cenere.

DON GIOVANNI
(Il birbo si riscalda.)

DONNA ELVIRA
E non m'ingannerete?

LEPORELLO
No, sicuro.

DONNA ELVIRA
Giuratemi.

LEPORELLO
Lo giuro a questa mano,
Che bacio con trasporto, e a que' bei lumi…

DON GIOVANNI
fingendo di uccidere qualcheduno
Ah! eh! ih! ah! ih! ah, sei morto…

DONNA ELVIRA e LEPORELLO
Oh numi!
Fuggon assieme

DON GIOVANNI
Ha, ha, ha! Par che la sorte
Mi secondi; veggiamo!
Le finestre son queste. Ora cantiamo.

Nr. 16 - Canzonetta

DON GIOVANNI
Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io!
Tu ch'hai la bocca dolce più del miele,
Tu che il zucchero porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell'amore!


SCENA QUARTA
Masetto, armato d'archibuso e pistola, Contadini e detto.


DON GIOVANNI
V'è gente alla finestra, sarà dessa!
zi, zi!

MASETTO
Non ci stanchiamo; il cor mi dice
Che trovarlo dobbiam.

DON GIOVANNI
(Qualcuno parla!)

MASETTO
Fermatevi; mi pare
Che alcuno qui si muova.

DON GIOVANNI
(Se non fallo, è Masetto!)

MASETTO
forte
Chi va là?
Non risponde;
Animo, schioppo al muso!
più forte
Chi va là?

DON GIOVANNI
(Non è solo, ci vuol giudizio.)
Amici…
Cerca di imitare la voce di Leporello
(Non mi voglio scoprir.)
Sei tu, Masetto?

MASETTO
in collera
Appunto quello; e tu?

DON GIOVANNI
Non mi conosci? Il servo
Son io di Don Giovanni.

MASETTO
Leporello!
Servo di quell'indegno cavaliere!

DON GIOVANNI
Certo; di quel briccone!

MASETTO
Di quell'uom senza onore: ah, dimmi un poco
Dove possiam trovarlo?
Lo cerco con costor per trucidarlo!

DON GIOVANNI
(Bagattelle!) Bravissimo, Masetto!
Anch'io con voi m'unisco,
Per fargliela a quel birbo di padrone.
Or senti un po' qual è la mia intenzione.

Nr. 17 - Aria

DON GIOVANNI
accennando a destra
Metà di voi qua vadano,
accennando a sinistra
E gli altri vadan là!
E pian pianin lo cerchino,
Lontan non fia di qua, no
Lontan, lontan non fia di qua!
Se un uom e una ragazza
Passeggian per la piazza,
Se sotto a una finestra
Fare all'amor sentite,
Ferite pur, ferite.
Il mio padron sarà.
In testa egli ha un cappello
Con candidi pennacchi,
Addosso un gran mantello,
E spada al fianco egli ha.
Se un uom e una ragazza
Passeggian per la piazza,
Se sotto a una finestra
Fare all'amor sentite,
Ferite, ferite, ferite pur, ferite.
Ferite pur, ferite, ferite.
Metà di voi qua vadano,
E gli altri vadan là!
E pian pianin lo cerchino,
Lontan non fia di qua, no
Lontan, lontan non fia di qua!
Andate, fate presto!
Andate, fate presto!
fate presto, fate presto,
presto, presto, presto, presto!
a Masetto
Tu sol verrai con me.
Tu sol verrai con me.
verrai con me, verrai con me!
Noi far dobbiamo il resto,
E già vedrai cos'è, cos'è, cos'è.
E già vedrai cos'è.

Partono i Contadini


SCENA QUINTA
Don Giovanni, Masetto

DON GIOVANNI
Zitto, lascia ch'io senta! Ottimamente.
Dunque dobbiam ucciderlo?

MASETTO
Sicuro!

DON GIOVANNI
E non ti basterìa rompergli l'ossa,
fracassargli le spalle?

MASETTO
No, no, voglio ammazzarlo,
Vo' farlo in cento brani.

DON GIOVANNI
Hai buone armi?

MASETTO
Cospetto!
Ho pria questo moschetto,
E poi questa pistola.
Dà moschetto e pistola a Don Giovanni

DON GIOVANNI
E poi?

MASETTO
Non basta?

DON GIOVANNI
Eh, basta certo. Or prendi:
Batte Masetto col rovescio della spada
Questa per la pistola,
Questa per il moschetto…

MASETTO
Ahi, ahi!… la testa mia!

DON GIOVANNI
Taci, o t'uccido!
Questi per ammazzarlo,
Questi per farlo in brani!
Villano, mascalzon! Ceffo da cani!


SCENA SESTA
Masetto, indi Zerlina con lanterna.

MASETTO
Ahi! ahi! la testa mia!
Ahi, ahi! le spalle e il petto!

ZERLINA
Di sentire mi parve
La voce di Masetto!

MASETTO
O Dio, Zerlina, Zerlina mia, soccorso!

ZERLINA
Cosa è stato?

MASETTO
L'iniquo, il scellerato
Mi ruppe l'ossa e i nervi.

ZERLINA
Oh poveretta me! Chi?

MASETTO
Leporello!
O qualche diavol che somiglia a lui!

ZERLINA
Crudel, non tel diss'io
che con questa tua pazza gelosia
Ti ridurresti a qualche brutto passo?
Dove ti duole?

MASETTO
Qui.

ZERLINA
E poi?

MASETTO
Qui, e ancora qui!

ZERLINA
E poi non ti duol altro?

MASETTO
Duolmi un poco
Questo pie', questo braccio, e questa mano.

ZERLINA
Via, via, non è gran mal, se il resto è sano.
Vientene meco a casa;
Purché tu mi prometta
D'essere men geloso,
Io, io ti guarirò, caro il mio sposo.

Nr. 18 - Aria

ZERLINA
Vedrai, carino,
Se sei buonino,
Che bel rimedio
Ti voglio dar!
È naturale,
Non dà disgusto,
E lo speziale
Non lo sa far, no,
Non lo sa far, no,
Non lo sa far.
È un certo balsamo
Ch'io porto addosso,
Dare tel posso,
Se il vuoi provar.
Saper vorresti
Dove mi sta, dove,
Dove, dove mi sta?
Sentilo battere,
Toccami qua!
Sentilo battere,
Sentilo battere,
Sentilo battere,
Toccami qua, qua, qua!
Sentilo battere,
Toccami qua, qua,
Toccami qua, qua,
Toccami qua, qua,
Toccami qua.
Partono


SCENA SETTIMA
Atrio oscuro con tre porte in casa di Donna Anna
Donna Elvira e Leporello.
Donn'Anna, Don Ottavio e Servi con lumi.

LEPORELLO
Di molte faci il lume
S'avvicina, o mio ben: stiamci qui ascosi,
Finché da noi si scosta.

DONNA ELVIRA
Ma che temi,
Adorato mio sposo?

LEPORELLO
Nulla, nulla…
Certi riguardi, io vo' veder se il lume
È già lontano. (Ah, come
Da costei liberarmi?)
Rimanti, anima bella!

s'allontana

DONNA ELVIRA
Ah! non lasciarmi!

Nr. 19 - Sestetto

DONNA ELVIRA
Sola, sola in buio loco
Palpitar il cor mi sento,
E m'assale un tal spavento,
Che mi sembra di morir.

LEPORELLO
andando a tentone
(Più che cerco, men ritrovo
Questa porta sciagurata;
Piano, piano, l'ho trovata!
Ecco il tempo di fuggir.
Ecco il tempo di fuggir.
Ecco il tempo, ecco il tempo,
Ecco il tempo di fuggir.)

sbaglia l'uscita

DON OTTAVIO
Tergi il ciglio, o vita mia,
E dà calma a tuo dolore!
L'ombra omai del genitore
Pena avrà de' tuoi martir, de' tuoi martir.

DONNA ANNA
Lascia almen alla mia pena
Questo piccolo ristoro;
Sola morte, sola morte, o mio tesoro,
II mio pianto può finir.,
II mio pianto può finir.

DONNA ELVIRA
senza esser vista
Ah dov'è lo sposo mio?

LEPORELLO
dalla porta senza esser visto
(Se mi trova, son perduto!)

DONNA ELVIRA e LEPORELLO
Una porta là vegg'io,
Cheto, cheto, vo'partir!
Cheto, cheto, cheto, cheto,
Cheto, cheto, vo'partir!

Leporello, nell'uscire, s'incontra con Masetto e Zerlina.


SCENA OTTAVA
Masetto, Zerlina e detti.

ZERLINA e MASETTO
Ferma, briccone, dove ten vai?

DONNA ANNA e DON OTTAVIO
Ecco il fellone… com'era qua?

QUARTETTO

Ah, mora il perfido che m'ha tradito, che m'ha tradito!

DONNA ELVIRA
È mio marito! Pietà, pietà, pietà!
Pietà, pietà!
Pietà, pietà, pietà, pietà,!

DONNA ANNA
È Donna Elvira, è Donna Elvira? quella ch'io vedo?
Appena il credo! No, no, Morrà!

ZERLINA
È Donna Elvira, è Donna Elvira? quella ch'io vedo?
Appena il credo, appena il credo! No, no, Morrà!

DON OTTAVIO
È Donna Elvira, è Donna Elvira? quella ch'io vedo?
Appena il credo! No, no, Morrà!

MASETTO
È Donna Elvira, quella ch'io vedo?
Appena il credo! No, no, Morrà!

QUARTETTO

No, no, no, no, Morrà!
No, no, no, no, no, no, Morrà!

Mentre Don Ottavio sta per ucciderlo, Leporello si scopre e si mette in ginocchio

LEPORELLO
quasi piangendo
Perdon, perdono, signori miei!
Quello io non sono - sbaglia costei!
Viver lasciatemi per carità,
Per carità、per carità!

QUINTETTO

Dei! Leporello! Che inganno è questo!
Leporello! Che inganno è questo!
Stupido resto! Che mai sarà?
Che mai sarà? Che mai sarà?

LEPORELLO
(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità.
È un prodigio in verità.
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità, in verità, in verità
È un prodigio in verità.
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità.
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità.
È un prodigio in verità,
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità, in verità, in verità
È un prodigio in verità.
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità, in verità
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità, un prodigio.
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità,
È un prodigio in verità.)

QUINTETTO

(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:
Che giornata, o stelle, è questa, o stelle, è questa!
Che impensata novità,
Che impensata, che impensata novità!)

DONNA ANNA
(Novità! Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:)

ZERLINA
(Che impensata novità,
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:)

DONNA ELVIRA
(Che impensata novità,
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:)

DON OTTAVIO
(Che impensata novità,
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:)

MASETTO
(Che impensata novità,
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:)

QUINTETTO

(Che giornata, o stelle, è questa, o stelle, è questa!
Che impensata novità,
Che impensata, che impensata novità!)

DONNA ANNA
(Novità, che impensata novità,
Che impensata novità, )

ZERLINA
(Che impensata novità,
Che impensata novità,
Che impensata novità, )

DONNA ELVIRA, DON OTTAVIO, MASETTO
(Che impensata novità,
Che impensata novità, novità, )

QUINTETTO

(Che impensata novità,
Che impensata novità,
Che impensata,


Che impensata novità,






Che impensata novità,
Che impensata novità,
Che impensata novità.)

Donn'Anna parte


SCENA NONA

ZERLINA
Dunque quello sei tu, che il mio Masetto
Poco fa crudelmente maltrattasti!

DONNA ELVIRA
Dunque tu m'ingannasti, o scellerato,
Spacciandoti con me per Don Giovanni!

DON OTTAVIO
Dunque tu in questi panni
Venisti qui per qualche tradimento!

ZERLINA
A me tocca punirlo.

DONNA ELVIRA
Anzi a me.

DON OTTAVIO
No, no, a me.

MASETTO
Accoppatelo meco tutti e tre.

Nr. 20 - Aria

LEPORELLO
Ah, pietà, signori miei!
Ah pietà, pietà, di me,
Pietà di me, pietà!
Dò ragione a voi, a lei, a voi, a lei
Ma, ma il delitto,
il delitto mio non è, mio non è.
II padron con prepotenza,
L'innocenza mi rubò,
L'innocenza mi rubò.
piano a Donna Elvira
Donna Elvira, compatite, compatite!
Già capite come andò,
Già capite, già capite, già capite come andò.
a Zerlina
Di Masetto non so nulla,
non so nulla, nulla, nulla, nulla, nulla,
accennando a Donna Elvira
Vel dirà questa fanciulla, questa fanciulla.
È un oretta cirumcirca,
Che con lei girando vo.
a Don Ottavio, con confusione
A voi, signore, non dico niente,
Certo timore, certo accidente,
Di fuori chiaro, di dentro scuro,
Non c'è riparo, la porta, il muro, lo, il, la,
additando la porta dov'erasi chiuso per errore
Vo' da quel lato,
Poi qui celato, l'affar si sa, oh si sa!
Ma s'io sapeva, fuggìa per qua!
Fuggìa per qua, fuggìa per qua, fuggìa per qua!
fugge


SCENA DECIMA
Don Ottavio, Donna Elvira, Zerlina e Masetto.


DONNA ELVIRA
Ferma, perfido, ferma!

MASETTO
Il birbo ha l'ali ai piedi!

ZERLINA
Con qual arte si sottrasse l'iniquo.

DON OTTAVIO
Amici miei, dopo eccessi sì enormi,
Dubitar non possiam che Don Giovanni
Non sia l'empio uccisore
Del padre di Donn'Anna; in questa casa
Per poche ore fermatevi, un ricorso
Vo'far a chi si deve, e in pochi istanti
Vendicarvi prometto.
Così vuole dover, pietade, affetto!

Nr. 21 - Aria

DON OTTAVIO
Il mio tesoro intanto
Andate, andate a consolar,
E del bel ciglio il pianto
Cercate di asciugar.
Cercate, cercate, cercate di asciugar.
Cercate di asciugar.
Ditele che i suoi torti
A vendicar io vado;
A vendicar io vado;
Che sol di stragi e morti
Nunzio vogl'io tornar,
Nunzio vogl'io tornar, si,
Nunzio vogl'io tornar,
Il mio tesoro intanto
Andate, andate a consolar,
E del bel ciglio il pianto
Cercate di asciugar.
Cercate, cercate, cercate di asciugar.
Cercate di asciugar.
Ditele che i suoi torti
A vendicar io vado;
A vendicar io vado;
Che sol di stragi e morti
Nunzio vogl'io tornar,
Nunzio, nunzio vogl'io tornar,
Che sol di stragi e morti
Nunzio vogl'io tornar, si,
Si, nunzio vogl'io tornar,

Partono




Zerlina, con coltello alla mano, conduce fuori Leporello per i capelli.

ZERLINA
Restati qua.

LEPORELLO
Per carità, Zerlina!

ZERLINA
Eh! non c'è carità pei pari tuoi.

LEPORELLO
Dunque cavar mi vuoi…

ZERLINA
I capelli, la testa, il cor e gli occhi!

LEPORELLO
Senti, carina mia!
Vuol farle alcune smorfie.

ZERLINA
Lo respinge
Guai se mi tocchi!
Vedrai, schiuma de' birbi,
Qual premio n'ha chi le ragazze ingiuria.

LEPORELLO
(Liberatemi, o Dei, da questa furia!)

ZERLINA
chiamando verso la scena
Masetto, olà, Masetto!
Dove diavolo è ito… servi, gente!
Nessun vien… nessun sente.
Si trascina dietro Leporello per tutta la scena.

LEPORELLO
Fa piano, per pietà, non trascinarmi
A coda di cavallo.

ZERLINA
Vedrai, vedrai come finisce il ballo!
Presto qua quella sedia.

LEPORELLO
Eccola!

ZERLINA
Siedi!

LEPORELLO
Stanco non son.

ZERLINA
Tira fuori dalla saccoccia un rasoio
Siedi, o con queste mani
Ti strappo il cor e poi lo getto ai cani.

LEPORELLO
Siedo, ma tu, di grazia,
Metti giù quel rasoio:
Mi vuoi forse sbarbar?

ZERLINA
Sì, mascalzone!
Io sbarbare ti vo' senza sapone.

LEPORELLO
Eterni Dei!

ZERLINA
Dammi la man!

LEPORELLO
Esita
La mano?

ZERLINA
minacciando
L'altra.

LEPORELLO
Ma che vuoi farmi?

ZERLINA
Voglio far… voglio far quello che parmi!

Lega le mani a Leporello con un fazzoletto.

Nr. 21 a - Duetto

LEPORELLO
Per queste tue manine
Candide e tenerelle,
Per questa fresca pelle,
Abbi pietà di me!

ZERLINA
Non v'è pietà, briccone;
Son una tigre irata,
Un aspide, un leone
No, no, non v'è pietà.

LEPORELLO
Ah! di fuggir si provi…

ZERLINA
Sei morto se ti movi.

LEPORELLO
Barbari, ingiusti Dei!
In mano di costei
Chi capitar mi fe'?

ZERLINA
Barbaro traditore!
Lo lega con una corda, e lega la corda all finestra.
Del tuo padrone il core avessi qui con te.

LEPORELLO
Deh! non mi stringer tanto,
L'anima mia sen va.

ZERLINA
Sen vada o resti, intanto
Non partirai di qua!

LEPORELLO
Che strette, o Dei, che botte!
E giorno, ovver è notte?
Che scosse di tremuoto!
Che buia oscurità!

ZERLINA
Di gioia e di diletto
Sento brillarmi il petto.
Così, così, cogli uomini,
Così, così si fa.

Parte.




Leporello seduto e legato.

LEPORELLO
ad un contadino che passa in fondo della scena:
Amico, per pietà,
Un poco d'acqua fresca o ch'io mi moro!
Guarda un po' come stretto
Mi legò l'assassina!
Il contadino parte.
Se potessi
Liberarmi coi denti… Oh, venga il diavolo
A disfar questi gruppi! Io vo' veder di rompere la corda.
Come è forte! Paura della morte!
E tu, Mercurio, protettor de' ladri,
Proteggi un galantuomo Coraggio!
Fa sforzi per sciogliersi, cade la finestra ove sta legato il capo della corda.
Bravo! Pria che costei ritorni
Bisogna dar di sprone alle calcagna,
E trascinar, se occorre una montagna.

Corre via trascinando seco sedia e finestra.




Donna Elvira e Zerlina

ZERLINA
Signora, andiam. Vedrete in qual maniera
Ho concio il scellerato.

DONNA ELVIRA
Ah! sopra lui si sfoghi il mio furore.

ZERLINA
Stelle! in qual modo si salvò il briccone?

DONNA ELVIRA
L'avrà sottratto l'empio suo padrone.

ZERLINA
Fu desso senza fallo: anche di questo
Informiam Don Ottavio; a lui si spetta
Far per noi tutti, o domandar vendetta.

Parte.



Donna Elvira sola.

Nr 21 b - Recitativo ed Aria

DONNA ELVIRA
In quali eccessi, o Numi,
In quai misfatti orribili, tremendi
È avvolto il sciagurato!
Ah no! non puote tardar l'ira del cielo,
La giustizia tardar. Sentir già parmi
La fatale saetta,
Che gli piomba sul capo! Aperto veggio
Il baratro mortal! Misera Elvira!
Che contrasto d'affetti, in sen ti nasce!
Perchè questi sospiri? e queste ambascie?

Aria

Mi tradì, quell'alma ingrata, quell'alma ingrata,
Infelice, o Dio, mi fa, infelice, o Dio, mi fa.
Infelice, o Dio, o Dio, mi fa.
Ma tradita e abbandonata,
Provo ancor per lui pietà, provo ancor per lui pietà,
Provo ancor per lui, per lui pietà.


Quando sento il mio tormento,
Di vendetta il cor favella,
Ma se guardo il suo cimento,
Palpitando il cor mi va,
Palpitando il cor mi va, palpitando!

Mi tradì, quell'alma ingrata, quell'alma ingrata,
Infelice, o Dio, mi fa, infelice, o Dio, mi fa.
Infelice, o Dio, o Dio, mi fa.
Ma tradita e abbandonata,
Provo ancor per lui pietà, per lui pietà,
Provo ancor per lui pietà,
Provo ancor per lui pietà, per lui pietà, per lui pietà.

Parte


All rights reserved
© Asahina Takashi
最終更新:2022年11月26日 13:30