第3幕

第1場
城砦の大広間
右手に広い柱廊。この柱廊は小さな広間に続いている。
広間の奥に露台。



伝令使
(柱廊の所から、広間にイヤーゴと一緒にいるオテロに)
港の見張りの者、ただ今、
大使御一行の御座船、御入港の
知らせを。

(オテロは伝令使に下がるように合図する)

オテロ
(イヤーゴに)
ご苦労。(伝令使、退出)
さあ続けろ。

イヤーゴ
ここへ、カッシオを呼び、あいつに
喋らせてみましょう。
(空の露台を指して)
必ず、共に、
ご真偽の程を、
そこに奥様が、
いつもの様に、では、
あちらへ。
(出て行こうとするが、又、立止り、もう一言いう為にオテロに近づく)
あのキレを…

オテロ
行け!そんな物は、忘れていた。
(イヤーゴ退場、デズデモーナ登場)


第2場
オテロ、デズデモーナ

デズデモーナ
(左手の扉から入って来るが、まだドアの近くで)
気高いお方、ごきげんは晴れましたの?

オテロ
(デズデモーナの前に来て)
おお!我が妻よ、その象牙のような手を、
(彼女の手を取り)
いつもあたたかい、その手を私に。

デズデモーナ
悩みも知らぬ私。

オテロ
だがそこに、悪魔が住んでいるのは、
それが、綺麗な手を輝かせているとは、
優しい態度で祈り振るまうのだ。

デズデモーナ
この手と共に、心もあなたに、でも、あの、
カッシオのお許しを。

オテロ
(低く呻いて)
又、痛みが、
始まった様だ、(額を押して)ここを、しばってくれ。

デズデモーナ
(別のハンカチを取り出す)
はい、どうぞ。

オテロ
いや、いつか渡した、あのキレで。

デズデモーナ
あ、ここには。

オテロ
デズデモーナ!(怒って)もしや、あれを、もしや、
神秘の力を持つ人で、織られた物、
魔の力を持つ、呪、潜むもの。
いいか、もしも、失くす様な事あれば!

デズデモーナ
それは何故?

オテロ
本当だ。

デズデモーナ
恐しい事。

オテロ
何、失くしたのか?

デズデモーナ
いえ。

オテロ
見せろ。

デズデモーナ
今すぐ、取って来ます…

オテロ
いや、すぐにだ。

デズデモーナ
明るいあなたが、
カッシオの事だけは何故、
いつも話をそらせ。

オテロ
やめろ! 気が狂いそうだ、
あのキレを…

デズデモーナ
あの、カッシオは、いつも、あなたを。

オテロ
すぐ見せろ。

デズデモーナ
あのカッシオにお許しを…

オテロ
(恐ろしげに)
あのキレを。

デズデモーナ
その恐しい、お声の響。

オテロ
この目を見ろ!

デズデモーナ
恐い事を。

オテロ
(デズデモーナの顎の下と肩を無理に捉え、彼の方を見させる)
俺を見ろ、お前は!

デズデモーナ
オテロの妻ですわ。

オテロ
誓え、
地獄へ行け。

デズデモーナ
オテロ、私を信じて。

オテロ
汚れた女。

デズデモーナ
神よ、助けて!

オテロ
地獄へ落ちろ、
覚えはないか。

デズデモーナ
(彼をじっと見つめて)
神かけて…

オテロ
地獄へ行け!

デズデモーナ
震えながらも、お目を見つめまする、
あなたの中に怒の神が見えまする。
ご覧を、悲しみに心は、胸はちぢに
くだけ、あなたのために祈ります。
悲しいしずくで床を濡らします。
どうぞご覧ください、始めて流す苦しみの涙。

オテロ
今、お前を見たら、悪魔もお前を、
捕らえはすまい。

デズデモーナ
神はあなたの誓い。

オテロ
いや、地獄の誓いだ。

デズデモーナ
あなたのお裁きなら喜んで。

オテロ
ああ!デズデモーナ!下がれ!下がれ!早く!

デズデモーナ
あなたは、あなたは、そんなに苦しみ泣いて、
ああ、私にその訳が解らないとは!
私が何を?

オテロ
知りたいか、汚れた罪が、
きれいな顔に刻まれている。

デズデモーナ
ひどい!

オテロ
何、いやしい、買女ではないと?

デズデモーナ
ああ!いえいえ、聖なる主の御名にかけて。

オテロ
何んと?

デズデモーナ
ああ!そんな恐しい事は夢にも。

(怒りから突然、皮肉な恐ろしい静けさに変り、デズデモーナの手を取り、彼女が入って来た扉の方へ導いて行く)


オテロ
もう一度、その白いきれいな
(はっきりと、大声で)
手を。
(低い声で語るように)
そなたを間違っていたら許してくれ、
(大声で)
いやらしい娼婦と
(陰気に恐ろしげに)
思っていた、オテロの妻を。

(オテロは取乱すことなく、腕を伸して、デズデモーナを出口に押してやる)



第3場
オテロ

オテロ
神よ、みじめな不幸を、
私にお与えになりました。
あの戦の映えある印、
災と夢になされた、
その変りに、惨い恥の
十字架を私は、
背負うのだ、
御心のまま全てをこらえ。
だがこの嘆を、それが全てを、
私からうばい去った。
心を照らした、明るい笑顔を、
あの幸せ、太陽も、
微笑も、光もみな全て、
死に絶えた。
バラ色の微笑をもつ
あの妖精よ、
聖なるおもてを、
地獄の姿に!


第4場
オテロ、ついでイヤーゴ

オテロ
ああ!悪魔に、
地獄に落ろ、死ぬがいい!
白状するのだ、
証拠だ!

(イヤーゴ登場)

イヤーゴ
(入口を指しながら)
カッシオがそこに。

オテロ
何を? しめたぞ。
(我にかえり)
恐ろしい事だ。

イヤーゴ
辛抱なされませ。
(オテロを柱の陰に隠し、ためらいながら入って来るカッシオを迎えに行く)



第5場
オテロは隠れている、イヤーゴとカッシオ

イヤーゴ
(カッシオに)
これは、誰も、おらぬ、
こちらへ、おお、カピターノ。

カッシオ
その名も今はただ空しい。

イヤーゴ
さあ!元気をだして、
勝利はあの方の手に。

カッシオ
ここであの方に会えると思ったが。

オテロ
(陰から、傍白)
名を呼んだな。

カッシオ
もう一度あの方に会って、
お願いの首尾、聞きたいだけだ。

イヤーゴ
(明るく)
まあ、待て…
(カッシオをオテロのいる柱の陰に伴って)

それにしても、君は元気なものだ。
お疲れもなく、少しばかり
その人の事を。

カッシオ
誰の?

イヤーゴ
(ごく小さい声で)
ビアンカ。

オテロ(傍白)
笑った!

カッシオ
馬鹿な!

(三重唱)

イヤーゴ
えも言えぬ美しさに。

カッシオ
笑わすな。

イヤーゴ
まあ、隠すな。

カッシオ
(笑いながら)
それほど言うなら、
笑うか、ハハ、ハハ。

イヤーゴ
(一緒に大きく笑う)
ハハ、ハハ。

オテロ
(傍白)
裏切り者!得意げな様子、
ああ、この怒りを鎮め給え!

カッシオ
くちづけも、もう、
沢山だ…

イヤーゴ
そりゃ、ひどい。

カッシオ
かりそめの恋だ。

イヤーゴ
又、次の浮気か、
図星だろう。

カッシオ
ハハ。

イヤーゴ
ハハ。

オテロ(傍白)
裏切り者!得意げな様子、
ああ、この怒りを鎮め給え!

カッシオ
知られたなら、打ち明けよう、
いいか…

イヤーゴ
(小声で)
小さい声で、話せ。
(非常に小さい声で、イヤーゴはカッシオをオテロの隠れている所から離れた所に連れて行くので、彼等の声はとぎれとぎれしか聞こえない)

カッシオ
イヤーゴ、君は知っているな…
(話は続くが聞こえない)

オテロ(傍白)
(少し近づいて、注意深く話を聞こうとする)
奴等は、今、場所や、時間の事を…

カッシオ
(ずっと小声で)
いつの日にか…
(話しはますます聞こえなくなる)

オテロ(傍白)
何も聞えぬ、
もっと近づきたい、もっと近く!

カッシオ
あのキレが…

イヤーゴ
それはおかしい。

オテロ(傍白)
イヤーゴが合図をしているぞ。
(注意深く進んで柱の後ろに隠れる)

イヤーゴ
(小さな声)
いつの間に。
(大きな声)
馬鹿な!
(カッシオにもっと近づく様合図する)

カッシオ
本当だ、
誰の仕業か知りたいか…

イヤーゴ
(傍白)
奴、聞いているな、
(大声で)
持っているのか?

カッシオ
(示して)
まあ見ろ。

イヤーゴ
(ハンカチを手に取って)
なるほど、見事!
(傍白)
オテロ、うまく
こちらへ、近づいて来たな。
(カッシオに戯れて))
たいしたものだ、
(オテロがハンカチに気がつくように背中に手を回しながら)

お宅では天使も忘れ物をするか。

オテロ(傍白)
(イヤーゴの肩の背後、第一の柱の陰に隠れて、ハンカチがよく見えるほど近寄って)
あれだ、あれだ、
死んでしまえ!

イヤーゴ(傍白)
聞いているな。

オテロ
(傍白)
全ては、終りだ、
この心は死んだ。

“蜘蛛の巣(糸)の歌”

イヤーゴ
(カッシオにハンカチを見せながら)
蜘蛛の
細い糸に
捕えられた、
お前の心は、
落ちては嘆き、
もがいて死ぬ。
気を付けろ、
用心しろ。
蜘蛛の
細い糸に
捕えられた、
お前の心は。
蜘蛛の糸に
気を付けろ、
用心しろ、
気を付けろ。

カッシオ
(手中を見つめて)
光輝く
糸の綾、
不思議な
この美しさ、
吹雪の様に
白く軽く、
空吹く風の、
ままに舞う。

イヤーゴ
蜘蛛の
細い糸に
捕えられた、
お前の心は。
蜘蛛の糸に
気を付けろ、
用心しろ、
用心しろ、
気を付けろ、
蜘蛛の
細い糸に
捕えられた、
お前の心は。

カッシオ
光輝く、
雪の様な
心は輝く
その不思議な
お美しさ、
不思議な美しさ!

オテロ
(柱の後ろに隠れながら、カッシオの手にあるハンカチを時折見つめる)
裏切り、裏切りだ、裏切りだ、
その証拠をお前はわしに
示そうとするのか?

カッシオ
あの不可思議!

オテロ
気をつけろ!

イヤーゴ
(カッシオに)
見とれるな。

イヤーゴ
いいか、いいか!
(裏からラッパの音、続いて大砲の音)

あのラッパは、ヴェネチアの
戦船の着いた合図だ。
(別の所からラッパの音)
あれだ、
こちらも、それに答えている、
オテロに会いたくないなら
早く。

カッシオ
では。

イヤーゴ
さあ。
(カッシオは大急ぎで退場)


第6場
イヤーゴとオテロ

オテロ
(イヤーゴに近づき)
どうして殺ろか?

イヤーゴ
奴が笑っていたのを。

オテロ
見たぞ。

イヤーゴ
あのキレも?

オテロ
みな見たぞ。

サイプライ人達
(遠くで)
万歳!港に!
上るぞ!

オテロ
殺してやる。

サイプライ人達
万歳!

オテロ
今夜、毒を用意しておけ。

サイプライ人達
万歳、ヴェネチアの旗よ!

イヤーゴ
毒薬を。絞め殺すのはいかが、
寝床で、あの奴と寝た寝床で。

オテロ
それは、いい思い付きだ。

イヤーゴ

奴はイヤーゴが殺りましょう。

オテロ
今からお前が隊長だ。

イヤーゴ
有難うございまする(前方を見て)。
大使がこちらへ、お出迎えを、
だが疑いをさけて、
奥様をこれへ。

オテロ
よし、連れてこい。

(イヤーゴは左手の扉から出て行く。オテロは大使たちを迎えるために奥の方に進む)


第7場
オテロ、ロドヴィーコ、ロデリーゴ、伝令使、ヴェネチア共和国の高官達、紳士淑女、兵士達、奥にラッパ手、そして左手からデズデモーナとエミリアを伴ってイヤーゴ


淑女、紳士、高官達、サイプライ人達
ブラーヴォ、ヴェネチア、
ブラーヴォ、サンマルコの獅子、
万歳! 万歳! 万歳!栄光に
輝く、我が旗、
見よ、輝くサン・マルコ!

ロドヴィーコ
(巻いた羊皮紙を手にして)
ヴェネチアの政府は
我等が英雄に
敬意を表する。元老院の命令を
貴下に伝える。
(命令書を渡す)

オテロ
(受取って)
至高なるおさたに我が口づけを。
(広げて読む)

ロドヴィーコ
(デズデモーナに、夫に礼をして)
空の様に
澄んだ瞳。

デズデモーナ
お変わりなく。

エミリア
(デズデモーナに小声で)
お顔色が。

デズデモーナ
(エミリアに小声で)
エミリア、何かが私達の
運命を乱す、恐しいわ。

イヤーゴ
(ロドヴィーコに)
たいそう、ご機嫌うるわしく。

ロドヴィーコ
(デズデモーナ、ロドヴィーコ、イヤーゴは一塊りとなる)

イヤーゴ変りないか? カッシオが
見えぬ様だが。

イヤーゴ
ご不興を受けまして。

デズデモーナ
でもいつかは、かならず。

オテロ
(読み続ける、デズデモーナに素早く)
確か、かな?

デズデモーナ
何か?

ロドヴィーコ
あなたに、ではない。

イヤーゴ
恐らく許しが。

デズデモーナ
イヤーゴ、あたしも、
カッシオは本当にいい人ですもの…

オテロ
(読む仕草を続けているが興奮してデズデモーナに小声で)

その口を閉すがいい…

デズデモーナ
どうぞ、お許しを…

オテロ
(デズデモーナに跳びかかり)
悪魔め、だまれ!

ロドヴィーコ
(オテロを止めて)
やめろ!

エミリア、ロデリーゴ、淑女、紳士達
恐しい事だ!

ロドヴィーコ
これがオテロだと
思われぬ。

オテロ
(伝令に命令する口調で)
カッシオすぐに!

イヤーゴ
(オテロに小声で)
それは?
(伝令使退場)

オテロ
(イヤーゴに小声で)
よく様子を見ろ。

紳士達
哀れな奥様!

ロドヴィーコ
(イヤーゴに)
これが我等の輝ける
栄光だと言うのか?

イヤーゴ(肩をすぼめて)
確かに。

ロドヴィーコ
お前の意見は。

イヤーゴ
この場は、黙っておりましょう。


第8場
カッシオ登場

オテロ
(戸口を見詰め続け、イヤーゴに小声で)
奴が
(カッシオ登場)
来たぞ、
(イヤーゴに)
奴の心をさぐれ。
(声高に読む)
諸君よ、総督は
(小声でデズデモーナに)
嘆く振りを、
(声高に読む)
我等を召還される。

ロデリーゴ(傍白)
片手落ちだ!

オテロ
そしてこの島では、
私の後任として
選ばれたのは、カッシオ。

イヤーゴ
(傍白)
死んでしまえ!

オテロ
(語り続け、羊皮紙を見せて)
総督の命令は絶対だ。

カッシオ
(オテロに頭を下げて)
御意のまま。

オテロ
(イヤーゴに向かい、カッシオの方を目で示しながら小声で)
見ろ、嬉しそうでもないぞ。

イヤーゴ
確かに。

オテロ
(再び声高に一同に)
砦も艦隊も
(デズデモーナに小声で)
泣き続けるのだ、
(一同に)
全ての指揮は
新しい指揮官の手に。

ロドヴィーコ
(近づいて哀願するデズデモーナを指差し)
オテロ、哀れな人、慰めよ。

オテロ
(ロドヴィーコとデズデモーナに)
明日は船出だ
(デズデモーナを荒々しく捉える)
倒れ!泣けよ!

(デズデモーナ、倒れる、エミリアとロドヴィーコがデズデモーナを哀れみつつ助け起す)



デズデモーナ
倒れ!えー泥に
まみれ、打たれ、
私は泣く、心は震え、
冷たく凍る。
幸せな日には、
愛の花開き、
今はもう、憂いと
悲しみ。
青い海や空に、
輝く太陽も、
この悲しみを、
いやす術なし
我が胸悲しみを。

(アンサンブル)
エミリア
憎しみの想いも
色にも見せず、
涙をその胸の
内におさえ。
悲し涙が
瞼にあふれる、
哀れまぬ者は
心無き人。
汚れ知らざれば、
憎しみを知らず、
悲しみを心
深くこらえて、
悲し涙が
瞼にあふれる、
哀れまぬ者は
心無き人、
哀れまぬ者は
心無き人よ、
哀れまぬ者は、
哀れまぬ、哀れまぬ、
哀れまぬ人あれば、
心無き、
心無き人。
汚れ知らざれば、
憎しみも知らず、
ただ、耐え忍ぶのみ、
悲し涙、瞼にあふれ、
瞼にあふれ、哀れ、
哀れまぬ者は、
哀れまぬ者は、
心無き人、
哀れまぬ人は
心無き人か…

カッシオ
我が身の定めは、
今、きわまるが、
大いなる栄誉が
与えられた。
運命の嵐、
我を駆り立て、
私をここまで、
かくするものは。
不思議な運命か、
過ぎ行く私の
命の流れか、
潮のごとく。
襲い来る嵐、
我を駆り立て、
嵐のごとく、
高き所へ。
駆り立てるものは
潮のごとき、
命の嵐か、
空高く、
もてあそぶか、
襲い来る嵐、
嵐のごとく
高き所へ。
我を駆り立てるか、
嵐のごとく、
駆り立てるものは、
嵐のごとく、
駆り立てるものは、
潮のごと
せまる嵐、
潮のごとく、我を
駆り立てる嵐、
駆り立てるは、嵐か、
風か、嵐か、風か…

ロデリーゴ
この世は我に、
望みなき、暗闇、
金色の天使さえ、
今は見えず。
優しい天使さえ、
今は見えず。
この世界は暗い闇、
世界は暗い、
全ては闇、
天使も今は、
我が道に見えず。
この世界は暗い闇、
全ては、全ては、暗い、
天使も今は
我が道に見えまい。

ロドヴィーコ
不吉な怒りに、
その手は、震える、
清らかな顔は
涙に濡れ。
不吉な怒りに
その手は震え、
清らかな顔は、
悩みにぬれ。
清らかな顔は
涙に濡れ。
嘆く姿に、
哀れみはわく、
あの悲しみに
心も痛む。
嘆く姿に
哀れみはわく、
あの悲しみには、
この胸も痛む、胸も痛む。
共に胸痛む、
心あらば、
嘆く姿に、
哀れみはわく、
あの悲しみに
哀れみはわく。
嘆く姿に
哀れみはわく、
哀れみはわく、
哀れな姿、
痛まし、哀れ、
嘆く姿、
痛まし哀れ、
あの悲しみに
我が胸痛む、胸は痛む、
哀れな姿には!

デズデモーナ
幸せな日には
愛の花開き、
そして今は不安、
この苦しみ。
床に倒れて、
土にまみれ、
死に行く
心は震える…
幸せな日には
愛の花開き、
幸せな日には
愛の花開き、花開き、
そして今は不安、
心の内に
この苦しみ。
床に
倒れて、死に行く、
心は、震える。
幸せな日には
愛の花開き、
今は哀れ、顔には嘆き、
恐れ、胸には悩み、苦しみ、
悩み苦しみ、
つきぬ涙。
大空を照らす
太陽さえも、
我が涙を
乾かす、
叶わぬものか。

女達
哀れ!哀れ!恵みを!恵みを!
何事が起るのか、
恐しい、胸騒ぎ、
この胸は、たち騒ぐ、
捕らわれた、捕らわれた心
恐れにおののく。
(デズデモーナに)
あまりな、
なされ方、なされ方、
あまりな、なされ方、
何と言う、お仕打ち、
あゝ、奥様を打つとは!
哀れな、ご様子、何も言わずに、
美しい頬は、涙に青ざめ、
うつ向いて悲しみに
打ち砕かれ、嘆く姿、
痛ましや、痛ましや、その嘆き、
悲しさをこらえて、
一人悲しみ(を)おさえて、
清らかな、蒼白い、
あの顔にただ涙、
何も言わず、うつむいて。
こうして空の天使達も嘆く、
迷える人の為に哀れな

男達
神よ!神よ!神よ!
黒い死の影が
墓場から、生れたか、
墓場から、生れたか、
死と恐れの影が!あの影が。
死と恐れの盲(めしい)た影が!
その胸に爪を立て、
その目の(は)見つめる、
うつろな眼差し、
その目は、又、空を
見つめる、すさまじい顔で。
その胸に爪を立て、
うつろな、眼差し、
恐ろしい眼差し、
天に向い、いどむのだ、
ものすごい、その顔に、
太陽の、光を、
ものすごい、その顔のすさまじさ。
あの黒い男は、
墓場のように暗い、
恐ろしいその眼差し、
恐ろしい顔(おもて)、
空に向け、挑むのだ、
すさまじや、その姿、
顔(おもて)を高く上げ、
その顔(おもて)、その顔(おもて)、
恐しい顔(おもて)を高く上げ、
その顔(おもて)を高く上げ、
すさまじやその姿は、
恐ろしいその顔、
高く空に向けて…

イヤーゴ
(オテロに近づき)

どうなされた。

オテロ
何?

イヤーゴ
早く敵を打ちなされ、
ひまはない、無益に時は過ぎる。

オテロ
止めろ!

イヤーゴ
怨みを晴らすそれだけを、
わしはカッシオ、奴は
報いを、罪の報いを
受けまする。

オテロ
誰がやる?

イヤーゴ
奴は、

オテロ
お前?

イヤーゴ
私が。

オテロ
よし。

イヤーゴ
今夜始末いたします。
(皮肉にロデリーゴに)
そなたの夢は明日には、
海に消えるさ。

ロデリーゴ
(イヤーゴに)
だめか。

イヤーゴ
馬鹿な奴め!
まだ望みはある、つらいことが
やって来るぞ、まあ、聞け。

ロデリーゴ
どうしよう。

イヤーゴ
船が出てしまえば、
もう、カッシオの天下、
しかし今夜何か
(剣をつかんで)
起れば
ここにはオテロが。

ロデリーゴ
全ては消えて行く。

イヤーゴ
剣を取れ。
家へ帰る時の通り道を
探ってやろう、その後は、
君の役、しっかりやれよ!
弓を取れ!

ロデリーゴ
ああ!全ては終りだ。

イヤーゴ
(独白)
殺ってしまえ、
奴を殺ってしまえ、
奴を殺ってしまえ、
はかない夢だ、
気の弱い事じゃだめだ、
はかない夢だ、
気の弱い事ではだめ。
わしの言う通りにすれば、
何事もうまく行く、
俺は何んでも想いのままにするのさ。

ロデリーゴ
(独白)
賽は投げられた、最後の賭けだ、
賽は投げられた、最後の賭けだ、
不思議な私の運命、
最後の賽が投げられた、
恐しい死の影、
我を駆り立てる、
死の影、我を駆り立てて、
恐ろしい。

オテロ
(立上り一同に向い、荒々しく)
退れ!

全員
ああ!

オテロ
(一同の方に走り寄り)
みな、俺を捨てろ!

イヤーゴ
(皆に)
呪いのために
気を失ったぞ。

オテロ
去らぬ者は皆、反逆者ぞ!

ロドヴィーコ
(デズデモーナを遠ざける様にして)
こちらへ。

サイプライ人達
(舞台裏で)
万歳!

デズデモーナ
(ロドヴィーコの手を解き、オテロの方へ走り寄る)
貴方!

オテロ
(デズデモーナに烈しく)
わしはお前を、呪ってやるぞ。

全員
何んと!
(一同恐れて退場、オテロとイヤーゴのみ残る)



第9場
オテロとイヤーゴだけ

オテロ
(ますます、興奮して)
逃がれられぬ血だ!
ああ、何んと、みじめな、想いを。
(ひきつけ、うわ言の様に)
あいつ等が見える、
あのキレだ!あのキレだ!あのキレだ!
あ!あ!あ!
(気を失う)

イヤーゴ
俺の毒が効いたぞ。

サイプライ人達
(裏より)
万歳!オテロ!

イヤーゴ
勝利の声だぞ。

サイプライ人達
(裏より)
万歳!万歳!

イヤーゴ
最後の歌だ。
(意識を失って地に倒れているオテロを見つめる)

サイプライ人達
(裏より)
オテロ!

イヤーゴ
この頭を蹴るのを
止められぬぞ。

サイプライ人達
(舞台裏でもっと近づいて)
万歳!万歳!オテロ!
ヴェネチアの獅子、万歳!

イヤーゴ
(立ち上り荒々しく勝ち誇った身振りで身動きせぬオテロを指差して)
これが獅子だ!

サイプライ人達(裏より)
万歳!万歳!万歳!オテロ!
ATTO TERZO

SCENA I
La gran sala del Castello.
A destra un vasto peristilio a colonne. Questo peristilio è annesso ad una sala di minori proporzioni; nel fondo della sala un verone.
Otello, Jago, l'Araldo.

ARALDO
dal peristilio, a Otello che sarà con Jago nella sala
La vedetta del porto ha segnalato
la veneta galea che a Cipro adduce
gli ambasciatori.

Otello fa cenno all'Araldo di allontanarsi

OTELLO
a Jago
Bene sta.
Continua.

JAGO
Qui trarrò Cassio e con astute inchieste
lo adescherò a ciarlar.
indicando il vano del verone
Voi là nascosto
scrutate i modi suoi, le sue parole,
i lazzi, i gesti. Paziente siate
o la prova vi sfugge. Ecco Desdemona.
Finger conviene… io vado.
dicendo io vado, s'allontana come per escire, poi s'arresta e si riavvinca ad Otello per dirgli l'ultima parola
Il fazzoletto…

OTELLO
Va! volentieri obliato l'avrei.
Jago esce


SCENA II
Otello, Desdemona

DESDEMONA
dalla porta di sinistra, ancora presso alla soglia
Dio ti giocondi, o sposo dell'alma mia sovrano.

OTELLO
andando incontro a Desdemona
Grazie, madonna, datemi la vostra eburnea mano.
le prende la mano
Caldo mador ne irrora la morbida beltà.

DESDEMONA
Essa ancor l'orme ignora del duolo e dell'età.

OTELLO
Eppur qui annida il demone gentil del mal consiglio,
che il vago avorio allumina del piccioletto artiglio.
Mollemente alla prece s'atteggiae al pio fervore.

DESDEMONA
Eppur con questa mano io v'ho donato il core…
Ma riparlar vi debbo di Cassio.

OTELLO

Ancor l'ambascia
del mio morbo m'assale; tu la fronte mi fascia.

DESDEMONA
sciogliendo un fazzoletto
A te.

OTELLO
No; il fazzoletto voglio ch'io ti donai.

DESDEMONA
Non l'ho meco.

OTELLO
Desdemona, guai se lo perdi! guai!
Una possente maga ne ordia lo stame arcano.
Ivi è riposta l'alta malia d'un talismano.
Bada! smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!

DESDEMONA
Il vero parli?

OTELLO
Il vero parlo.

DESDEMONA
Mi fai paura!

OTELLO
Che? l'hai perduto forse?

DESDEMONA
No.

OTELLO
Lo cerca.

DESDEMONA
Fra poco…lo cercherò…

OTELLO
No, tosto!

DESDEMONA
Tu di me ti fai gioco.
Storni cosi l'inchiesta di Cassio;
astuzia è questa del tuo pensier.

OTELLO
Pel cielo! l'anima mia si desta!
Il fazzoletto…

DESDEMONA
È Cassio l'amico tuo diletto.

OTELLO
Il fazzoletto!

DESDEMONA
A Cassio, a Cassio perdona …

OTELLO
terribile
Il fazzoletto!

DESDEMONA
Gran Dio! nella tua voce v'è un grido di minaccia!

OTELLO
Alza quegli occhi!

DESDEMONA
Atroce idea!

OTELLO
prendendola a forza sotto il mento e per le spalle e obbligandola a guardarlo
Guardami in faccia! Dimmi chi sei!

DESDEMONA
La sposa fedel d'Otello.

OTELLO
Giura!
Giura e ti danna …

DESDEMONA
Otello fedel mi crede.

OTELLO
Impura ti credo.

DESDEMONA
Iddio m'aiuta!

OTELLO
Corri alla tua condanna,
di' che sei casta.

DESDEMONA
fissandolo
Casta … Io son …

OTELLO
Giura e ti danna!

DESDEMONA
Esterrefatta fisso lo sguardo tuo tremendo,
in te parla una Furia, la sento e non l'intendo.
Mi guarda! il volto e l'anima ti svelo; il core infranto
mi scruta…io prego il cielo per te con questo pianto,
per te con queste stille cocenti aspergo il suol.
Guarda le prime lagrime, che da me spreme il duol.

OTELLO
S'or ti scorge il tuo demone, un angelo ti crede
e non t'afferra.

DESDEMONA
Vede l'Eterno la mia fede!

OTELLO
No! la vede l'inferno.

DESDEMONA
La tua giustizia impetro, sposo mio!

OTELLO
Ah! Desdemona! Indietro! indietro! indietro!

DESDEMONA
Tu pur piangi?…e gemendo freni del cor lo schianto!
E son io l'innocente cagion di tanto pianto!
Qual è il mio fallo?

OTELLO
E il chiedi?…Il più nero delitto
sovra il candido giglio della tua fronte è scritto.

DESDEMONA
Ahimé!

OTELLO
Che? non sei forse una vil cortigiana?

DESDEMONA
Ciel! No…no…pel battesmo della fede cristiana!

OTELLO
Che?

DESDEMONA
Ah!…non son ciò che esprime quella parola orrenda.

Otello mutando d'un tratto l'ira nella più terribile calma dell'ironia, prende Desdemona per mano e la conduce alla porta d'onde entrò.

OTELLO
Datemi ancor l'eburnea mano, vo' fare ammenda.
marcato, a voce spiegata
Vi credea
a voce bassa parlando
(perdonate se il mio pensiero è fello.)
a voce spiegata
quella vil cortigana
cupo e terribile
che è la sposa d'Otello.

Otello sforza con un'inflessione del braccio, ma senza scomporsi, Desdemona ad escire. Poi ritorna verso il contro della scena nel massimo grado dell'abbattimento.


SCENA III
Otello

OTELLO
Dio! mi potevi scagliar tutti i mali
della miseria, della vergogna,
far de' miei baldi trofei trionfali
una maceria, una menzogna…
E avrei portàto la croce crudel
d'angoscie e d'onte
con calma fronte
e rassegnato al volere del ciel.
Ma, o pianto, o duol! m'han rapito il mirraggio
dov'io, giulivo, l'anima acqueto.
Spento è quel sol, quel sorriso, quel raggio
che mi fa vivo, che mi fa lieto!
Spento è quel sol, quel sorriso, quel raggio
che mi fa vivo, che mi fa lieto!
Tu alfin, Clemenza, pio genio immortal
dal roseo riso,
copri il tuo viso
santo coll'orrida larva infernal!


SCENA IV
Otello, poi Jago

OTELLO
Ah! Dannazione!
Pria confessi il delitto e poscia muoia!
Confession! Confession!
La prova!

entra Jago

JAGO
indicando l'ingresso
Cassio è là!

OTELLO
Là? Cielo! Oh, gioia!
con raccapriccio
Orror! Supplizi immondi!

JAGO
Ti frena! Ti nascondi!
conduce rapidamente Otello nel fondo a sinistra dove c'è il vano del verone.; corre verso il fondo del peristilio dove incontra Cassio che esita ad entrare.


SCENA V
Otello nascosto, Jago e Cassio

JAGO
a Cassio
Vieni, l'aula è deserta.
T'inoltra, o Capitano.

CASSIO
Questo nome d'onor suona ancor vano per me.

JAGO
Fa cor, la tua causa è in tal mano
che la vittoria è certa.

CASSIO
Io qui credea di ritrovar Desdemona.

OTELLO
nascosto
Ei la nomò!

CASSIO
Vorrei parlarle ancora,
per saper se la mia grazia è profferta.

JAGO
gaiamente
L'attendi…
conducendo Cassio accanto alla prima colonna del peristilio
E intanto, giacchè non si stanca
mai la tua lingua nelle fole gaie,
narrami un po' di lei che t'innamora.

CASSIO
Di chi?

JAGO
sottovoce assai
Di Bianca.

OTELLO
(Sorride!)

CASSIO
Baie!



JAGO
Essa t'avvince coi vaghi rai.

CASSIO
Rider mi fai.

JAGO
Ride chi vince.

CASSIO
ridendo
In tal disfide, per verità,
vince chi ride - Ah! Ah!

JAGO
ridendo
Ah! Ah!

OTELLO
dal verone
(L'empio trionfa, il suo scherno m'uccide.
Dio frena l'ansia che in core mi sta!)

CASSIO
Son già di baci
Sazio e di lai.

JAGO
Rider mi fai.

CASSIO
O amor' fugaci!

JAGO
Vagheggi il regno-d'aitra belta.
Colgo el segno?

CASSIO
Ah! Ah!

JAGO
Ah! Ah!

OTELLO
(L'empio m'irride- il suo scherno m'uccide.
Dio frena l'ansia che in core mi sta!)

CASSIO
Nel segno hai côlto. Sì, lo confesso.
M'odi…

JAGO
assai sottovoce
Sommesso parla. T'ascolto.
Jago conduce Cassio in posto più lontano da Otello.



CASSIO
Jago, t'è nota la mia dimora …
le parole si perdono

OTELLO
avvicinandosi un poco e cautamente per udir le parole
(Or gli racconta il modo, il luogo e l'ora. . )

CASSIO
sempre sottovoce
… da mano ignota …
le parole si perdono ancora

OTELLO
(Le parole non odo…
Lasso! e udir le vorrei! Dove son giunto!)

CASSIO
… un vel trapunto …

JAGO
è strano! è strano!

OTELLO
(D'avvicinarmi Jago mi fa cenno.)
passa con cautela e si nasconde dietro le colonne

JAGO
sottovoce
Da ignota mano?
molto forte
Baie!
fa cenno a Cassio di parlare ancora sottovoce

CASSIO
Da senno.
Quanto mi tarda saper chi sia…

JAGO
guardando rapidamente dalla parte d'Otello - fra sè
(Otello spia.)
a Cassio ad alta voce
L'hai teco?

CASSIO
estrae dal giustacuore il fazzoletto di Desdemona
Guarda.

JAGO
prendendo il fazzoletto
Qual meraviglia!
a parte
(Otello origlia.
Ei s'avvicina con mosse accorte.)
a Cassio scherzando
Bel cavaliere,
mettendo le mani dietro la schiena perchè Otello possa osservare il fazzoletto
nel vostro ostello perdono gli angeli l'aureola e il vel.

OTELLO
avvicinandosi assai al fazzoletto, dietro le spalle di Jago e nascosta dalla prima colonna
(è quello! è quello!)
Ruina e morte!

JAGO
(Origlia Otello.)

OTELLO
a parte sottovoce
(Tutto è spento! Amore e duol.
L'alma mia nessun più smuova.)



JAGO
a Cassio indicando il fazzoletto
Questa è una ragna
dove il tuo cuor
casca, si lagna,
s'impiglia e muor.
Troppo l'ammiri,
troppo la guardi;
bada ai deliri
vani e bugiardi.
Questa è una ragna
dove il tuo cuor
casca, si lagna,
s'impiglia e muor.
Questa è una ragna
dove il tuo cuor
casca, si lagna,
s'impiglia e muor.

CASSIO
guardando il fazzoletto che avrà ritolto a Jago
Miracolo vago
dell'aspo e dell'ago
che in raggi tramuta
le fila d'un vel,
più bianco, più lieve
che fiocco di neve,
che nube tessuta
dall'aure del ciel.

JAGO
Questa è una ragna
dove il tuo cuor…
… casca, si lagna,
s'impiglia e muor.
Troppo l'ammiri,
troppo la guardi;
bada ai deliri
vani e bugiardi.
Ah bada,
questa è una ragna
dove il tuo cuor
casca, si lagna,
s'impiglia e muor.

CASSIO
Miracolo vago…
Più bianco, più lieve
che fiocco di neve,
che nube tessuta
dalla'aure del ciel.
Miracol, miracolo vago!

OTELLO
nascosto dietro la colonna e guardando di tratto in tratto il fazzoletto nelle mani di Cassio
(Tradimento, tradimento, tradimento,
la tua prova, la tua prova
spaventosa mostri al Sol)

CASSIO
Miracolo vago!

OTELLO
(Tradimento!)

JAGO
a Cassio
Troppo l'ammiri.

JAGO
Bada! Bada!
Trombe interne in Do; ben lontano. Rispondono dal Castello
Quest'è il segnale che annuncia
l'approdo della trireme veneziana.
Trombe da altra parte
Ascolta.
Tutto il castel co'suoi squilli risponde.
Se qui non vuoi con Otello scontrarti,
fuggi.

CASSIO
Addio.

JAGO
Va.
Cassio esce velocemente dal fondo.


SCENA VI
Jago e Otello

OTELLO
avvicinandosi a Jago
Come la ucciderò?

JAGO
Vedeste ben com'egli ha riso?

OTELLO
Vidi.

JAGO
E il fazzoletto?

OTELLO
Tutto vidi.

CIPRIOTI
Coro interno
Evviva! Alla riva!
Allo sbarco!

OTELLO
È condannata.

TUTTI
Evviva!

OTELLO
Fa ch'io m'abbia un velen per questa notte.

TUTTI
Evviva il Leon di San Marco!

JAGO
Il tosco, no - Val meglio soffocarla,
là nel suo letto, là, dove ha peccato.

OTELLO
Questa giustizia tua mi pace.

JAGO
a mezza voce
A Cassio - Jago provvederà.

OTELLO
Jago, fin d'ora mio Capitano t'eleggo.

JAGO
Mio Duce, grazie vi rendo.
Ecco gli Ambasciatori.
Li accogliete. Ma ad evitar sospetti,
Desdemona si mostri a quei Messeri.

OTELLO
Si, qui l'adduci.

{Jago esce dalla porta di sinistra; Otello s'avvia verso il fondo per ricevere gli Ambasciatori.


SCENA VII
Otello, Lodovico, Roderigo, l'Araldo. Dignitari della Repubblica Veneta. Gentiluomini e Dame. Soldati. Trombettieri dal fondo, poi Jago con Desdemona ed Emilia dalla sinistra.

TUTTI
Viva! Evviva!
Viva il Leon di San Marco.
Evviva, evviva! Evviva, evviva!
Evviva, evviva! il Leon
Viva, viva il Leon di San Marco!

LODOVICO
tenendo una pergamena avvoltolata in mano
Il Doge ed il Senato
salutano l'eroe trionfatore
di Cipro. Io reco nelle vostre mani
il messaggio dogale.


OTELLO
prendendo il messaggio e baciando il suggello
Io bacio il segno della Sovrana Maestà.
poi lo spiega e legge

LODOVICO
avvicinandosi a Desdemona
Madonna,
v'abbia il ciel in sua guardia.

DESDEMONA
E il ciel v'ascolti.

EMILIA
a Desdemona, a parte
(Come sei mesta!)

DESDEMONA
ad Emilia, a parte
(Emilia, una gran nube
turba il senno d'Otello e il mio destino.)

JAGO
a Lodovico
Messere, son lieto di vedervi.

LODOVICO
Si sarà formato un crocchio tra Desdemona, Lodovico e Jago
Jago, quali nuove?…ma in mezzo a voi
non trovo Cassio.

JAGO
Con lui crucciato è Otello.

DESDEMONA
Credo che in grazia tornerà.

OTELLO
sempre in atto di leggere. A Desdemona rapidamente
Ne siete certa?

DESDEMONA
Che dite?

LODOVICO
Ei legge, non vi parla.

JAGO
Forse che in grazia tornerà.

DESDEMONA
Jago, lo spero;
sai se un verace affetto io porti a Cassio…

OTELLO
sempre in atto di leggere, ma febbrilmente a Desdemona, sottovoce
Frenate dunque le labbra loquaci…

DESDEMONA
Perdonate, signor…

OTELLO
avventandosi contro Desdemona
Demonio, taci!

LODOVICO
arrestando il gesto d'Otello
Ferma!

TUTTI
Orrore! Orrore!

LODOVICO
La mente mia non osa
pensar ch'io vidi il vero.

OTELLO
all'Araldo, con accento imperioso
A me Cassio!

JAGO
ad Otello a bassa voce
(Che tenti?)
l'Araldo esce

OTELLO
a Jago sottovoce
(Guardala mentre ei giunge.)

GENTILUOMINI
Ah! triste sposa!

LODOVICO
si avvicina a Jago e gli dice a parte
Quest'è dunque l'erore? quest'è il querriero
dai sublimi ardimenti?

JAGO
È quel ch'egli è.

LODOVICO
Palesa il tuo pensiero.

JAGO
Meglio è tener su ciò la lingua muta.


SCENA VIII
Appare Cassio.

OTELLO
che avrà sempre fissato la porta
(Eccolo!
appare Cassio
è lui!
a Jago
nell'animo lo scruta.)
ad alta voce a tutti
Messeri! Il Doge…
a parte a Desdemona
(ben tu fingi il pianto.)
ad alta voce a tutti
…mi richiama a Venezia…

RODERIGO
(Infida sorte!)

OTELLO
…e in Cipro elegge
mio successor colui che stava accanto
al mio vessillo, Cassio.

JAGO
fieramente e sorpreso
(Inferno e morte!)

OTELLO
continuando e mostrando la pergamena
La parola Ducale è nostra legge.

CASSIO
inchinandosi ad Otello
Obbedirò.

OTELLO
rapidamente a Jago ed accennando a Cassio
(Vedi?… non par che esulti l'infame?)

JAGO
(No)

OTELLO
ancora ad alta voce a tutti
La ciurma e la coorte…
sottovoce a Desdemona
(Continua i tuoi singulti…)
a tutti
…e le navi e il castello
lascio in poter del nuovo Duce.

LODOVICO
additando Desdemona che s'avvicina supplichevole
Otello, per pietà la conforta o il cor le infrangi.

OTELLO
a Lodovico e Desdemona
Noi salperem domani.
afferra Desdemona furiosamente a Desdemona
A terra!…e piangi!

Desdemona cade. Otello avrà, nel suo gesto terribile, gettata la pergamena al suolo, e Jago la raccoglie e legge di nascosto. Emilia e Lodovico sollevano pietosamente Desdemona.

DESDEMONA
A terra!…sì…nel livido
fango…percossa…io giacio…
piango…m'agghiaccia il brivido
dell'anima che muor.
E un dì sul mio sorriso
fioria la speme e il bacio,
ed or…l'angoscia in viso
e l'agonia nel cor.
Quel Sol sereno e vivido
che allieta il cielo e il mare
non può asciugar le amare
stille del mio dolor,
le amare stille del mio dolor.


EMILIA
(Quell 'innocente un fremito
d'odio non ha né un gesto,
trattiene in petto il gemito
con doloroso fren.
La lagrima si frange
muta sul volto mesto;
no, chi per lei non piange
non ha pietade in sen.)
(Quell 'innocente un fremito
d'odio non ha né un gesto,
trattiene in petto il gemito
con doloroso fren.
La lagrima si frange
muta sul volto mesto;
no, chi per lei non piange
non ha pietade,
no, chi per lei non piange
non ha pietade,
no, chi per lei, per lei non piange,
no, chi per lei, per lei non piange,
no, chi per lei, per lei non piange,
non ha pietade,
non ha pietade in sen.)
(Quell 'innocente un fremito
d'odio non ha né un gesto,
d'odio non ha né , non ha néun gesto,
la lagrima si frange muta,
si frange muta sul volto mesto;
no, chi per lei non piange,
no, chi per lei non piange,
non ha pietade in core,
no, chi per lei non piange,
non ha non ha pietade…)

CASSIO
(L'ora è fatal! un fulmine
sul mio cammin l'addita.
Già di mia sorte il culmine
s'offre all'inerte man
L'ebbra fortuna incalza
la fuga della vita.
Questa che al ciel m'innalza
è un'onda d'uragan.)
(L'ebbra fortuna incalza
la fuga della vita.
Questa che al ciel m'innalza
è un'onda d'uragan.
L'ebbra fortuna incalza
la fuga della vita.
Questa che al ciel m'innalza
è un'onda d'uragan.
L'ebbra fortuna incalza
la fuga, la fuga della vita.
questa che al ciel, al ciel m'innalza
è un'onda d'uragan.
L'ebbra fortuna incalza
la fuga della vita.
questa che al cie m'innalza
è un'onda d'uragan.
L'ebbra fortuna incalza
la fuga della vita,
l'ebbra fortuna incalza
la fuga della vita,
questa che al cie m'innalza
è un'onda d'uragan,
questa che al ciel, al ciel m'innalza
questa che al cie m'innalza
è un'onda d'uragan,
questa che al cie m'innalza
è un'onda, è un'onda d'ura…)

RODERIGO
(Per me s'oscura il mondo,
s'annuvola il destin,
l'angiol soave e biondo
scompar dal mio cammin.)
(L'angiol soave
scompar dal mio cammino.
Per me s'oscura, s'oscura il mondo,
per me s'oscura il mondo,
s'annuvola il destin,
l'angiol soave e biondo
scompar dal mio cammin.
Per me s'oscura il mondo,
s'annuvola, s'annuvola il destin,
l'angiol soave e biondo
scompar dal mio cammin.)

LODOVICO
(Egli la man funerea
scuote anelando d'ira,
essa la faccia eterea
volge piangendo al ciel.
Egli la man funerea
scuote anelando d'ira,
essa la faccia eterea
volge piangendo al ciel.
Essa la faccia eterea
volge piangendo al ciel.
Nel contemplar quel pianto
la carità sospira,
e un tenero compianto
stempra del core il gel.)
(Nel contemplar quel pianto
la carità sospira,
e un tenero compianto
stempra del core, del core, del core il gel.
Chi per lei, per lei non piange
non ha pietade in sen.
Nel contemplar quel pianto
la carità sospira,
e un tenero compianto
stempra del core il gel.
Nel contemplar quel pianto
la carità sospira,
la carità sospira,
nel contemplar quel pianto
la carità sospira,
nel contemplar quel pianto
la carità sospira,
e un tenero compianto
stempra del core il gel, stempra del core il gel,
stempra del cor, stempra del core il )

DESDEMONA
E un dì sul mio sorriso
fioria la speme e il bacio,
ed or…l'angoscia in viso
e l'agonia nel cor.
A terra…nel fango…
percossa…io giacio…
m'agghiaccia il brivido
dell'anima che muor…
E un dì sul mio sorriso
fioria la speme e il bacio,
e un dì sul mio sorriso
fioria la speme, la speme e il bacio,
ed or…l'angoscia in viso
ed or…l'angoscia in viso
e l'agonia nel cor.
A terra…
m'agghiaccia il brivido
dell'anima che muor.
E un dì sul mio sorriso
fioria la speme e il bacio,
ed or…l'angoscia, l'angoscia in viso,
ed or…l'angoscia, l'angoscia in viso,
l'angoscia in viso,
e l'agonia nel cor.
Quel Sol sereno e vivido
che allieta il cielo e il mare
non può asciugar le amare
stille del mio dolor,
le amare stille del mio do…

DAME
Pietà! Pietà! Pietà! Pietà!
Ansia mortale, ansia mortale,
Ansia mortale, bieca, ne ingombra,
bieca, ne ingombra, bieca, ne ingombra,
anime assorte, anime assorte in lungo orror.
in lungo orror, in lungo orror.

Vista crudel!
Ansia mortale, bieca, ne ingombra,
ansia mortale, bieca, ne ingombra,
Vista crudel, vista crudel!
Ahi! Vista crudel, Ei la colpi!
Quel viso, quel viso santo, pallido, blando,
quel viso santo e pallido, quel viso santo e pallido,
si china e tace e piange e muor.
Piangon così nel ciel lor pianto gli angeli
quando perduto, perduto giace il peccator.
si china e tace e piange e muor.
si china e tace e piange e muor e piange e muor.
Quel viso santo, pallido, blando,
si china e tace e tace e piange,
si china e tace e piange e muor.
Piangon così piangon così lor pianto gli angeli
quando perduto giace il pecca…

CAVALIERI
Mistero! Mistero! Mistero!
Quell'uomo nero è sepolcrale,
quell'uomo nero è sepolcrale,
quell'uomo nero è sepolcrale,
e cieca un'ombra è in lui di morte e di terror!
e cieca un'ombra è in lui di morte e di terror!
Strazia coll'ugna l'orrido petto!
Gli sguardi figge immoti al suol.
Gli sguardi figge immoti al suol.
Poi sfida il ciel coll'atre pugna,
l'ispido aspetto ergendo ai dardi alti del Sol.
Strazia coll'ugna l'orrido petto!
Gli sguardi figge immoti al suol,
figge gli sguardi immoti al suol.
Sfida il ciel coll'atre pugna,
l'ispido aspetto l'ispido aspetto
ergendo ai dardi alti del Sol.
l'ispido aspetto ergendo ai dardi alti del Sol.
Quell'uomo nero è sepolcrale!
quell'uomo nero è sepolcrale!
figge gli sguardi immoti al suol.
poi sfida il ciel, poi sfida il cie
coll'atre pugna, coll'atre pugna,
l'ispido aspetto l'ispido aspetto
ergendo ai dardi alti del Sol.
ergendo ai dardi, ai dardi alti del Sol.
Poi sfida il ciel coll'atre pugna,
poi sfida il ciel coll'atre pugna,
l'ispido aspetto ergendo ai dardi del Sol,
l'ispido aspetto ergendo
ergendo ai dardi, ai dardi del…

JAGO
avvicinandosi a Otello che si sarà accasciato su d'una sedia
(Una parola.)

OTELLO
(E che?)

JAGO
(T'affretta! Rapido
slancia la tua vendetta! Il tempo vola.)

OTELLO
(Ben parli.)

JAGO
(È l'ira inutil ciancia. Scuotiti!
All'opra ergi tua mira! All'opra sola!
Io penso a Cassio. Ei le sue trame espia.
L'infame anima ria l'averno inghiotte!)

OTELLO
(Chi gliela svelle?)

JAGO
(Io.)

OTELLO
(Tu?)

JAGO
(Giurai.)

OTELLO
(Tal sia.)

JAGO
(Tu avrai le sue novelle questa notte.)
ironicamente a Roderigo
(I sogni tuoi saranno in mar domani
e tu sull'aspra terra).

RODERIGO
a Jago
(Ahi triste!)

JAGO
(Ahi stolto! stolto!
Se vuoi, tu puoi sperar; gli umani,
orsù! cimenti afferra, e m'odi.)

RODERIGO
(T'ascolta.)

JAGO
(Col primo albor salpa il vascello.
Or Cassio è il Duce.
Eppur se avvien che a questi
toccando la spada
accada
sventura - allor qui resta Otello.)

RODERIGO
(Lugubre luce d'atro balen!)

JAGO
(Mano alla spada!
A notte folta io la sua traccia vigilo,
e il varco e l'ora scruto; il resto a te.
Sarò tua scolta. A caccia! a caccia!
Cingiti l'arco!)

RODERIGO
(Sì! t'ho venduto onore e fe'.)

JAGO
a sé stesso
(Corri al miraggio!
corri, corri al miraggio!
corri, corri al miraggio!
Il fragile tuo senno,
ha già confuso un sogno menzogner.
Il fragile tuo senno
ha già confuso un sogno menzogner.
Segui l'astuto ed agile mio cenno,
amante illuso, amante illuso, io seguo il mio pensier,
io seguo il mio pensier, io seguo il mio pen…)

RODERIGO
a sé stesso
(Il dado è tratto! il dado è tratto!
il dado è tratto! Impavido t'attendo,
ultima sorte, occulto mio destin.
t'attendo impavido, occulto mio destin.
Mi sprona amor, mi sprona amor,
ma un avido, tremendo
astro di morte infesta il mio cammin,
infesta il mio cammin.)

OTELLO
ergendosi e rivolto alla folla, terribilmente
Fuggite!

TUTTI
Ciel!

OTELLO
slanciandosi contro la folla
Tutti fuggite Otello!

JAGO
a tutti
Lo assale una malìa
che d'ogni senso il priva.

OTELLO
Chi non si scosta è contro me rubello.

LODOVICO
fa per trascinare lontano Desdemona
Mi segui.

CIPRIOTI
di dentro
Evviva!

DESDEMONA

Mio sposo!

OTELLO
terribile a Desdemona
Anima mia, ti maledico!

TUTTI
Orror!
Desdemona, fra Emilia e Lodovico, esce. Tutti escono inorriditi.


SCENA IX
Otello e Jago, soli

OTELLO

Fuggirmi io sol non so! Sangue
Ah! l'abbietto pensiero! "Ciò m'accora!"

Vederli insieme avvinti…
il fazzoletto! il fazzoletto! il fazzoletto!
Ah! Ah! Ah!
sviene

JAGO
(Il mio valen lavora.)

CIPRIOTI
interno
Viva Otello!

JAGO
L'eco della vittoria…

CIPRIOTI
interno
Evviva, viva!

JAGO
…porge sua laude estrema.
osserva Otello disteso a terra tramortito

CIPRIOTI
interno
Evviva!

JAGO
Chi può vietar che questa fronte prema
Col mio tallone?

CIPRIOTI
interno e più vicino
Evviva! Evviva Otello!
Gloria al Leon di Venezia!

JAGO
ritto e con gesto d'orrendo trionfo, indicando il corpo inerte d'Otello
Ecco il Leone!

CIPRIOTI
Viva! Viva! Viva Otello!


All rights reserved
© Asahina Takashi
最終更新:2022年07月08日 17:35