アットウィキロゴ


第2幕
(プリンス・オルロフスキーのガーデンサロン)

【コーラス】
晩餐会が今宵 われらを招く
これまで誰も経験したことのない
美味なる一級品を
いつでもここでは飲み食いできる
すべてが輝きに満ちあふれ
われらは思う 夢の中にいるようだと!
まるで魔法にかけられたように
皆は叫ぶ ああ ステキと
そう ステキ 楽しいと
そう ステキ 楽しい - 楽しいと!
晩餐会が今宵 われらを招く
これまで誰も経験したことのない
美味なる一級品を
いつでもここでは飲み食いできる

あっという間に時は過ぎて行く
退屈している暇はない
そう ここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ
楽しめ ひたすら楽しめ!
そう ここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ
楽しめ ひたすら楽しめ!
楽しめ!楽しめ!


【イーダ】
ラララリラ まあ!アデーレ
誰が一体あんたをここに誘ったの?

【アデーレ】
イーダ 何言ってるの?
あんたがあたしに手紙を書いたからじゃない

【イーダ】
あたしが?それってイタズラよ 誰かあんたをからかったのね

【アデーレ】
イタズラ? 何なのよ…

【イーダ】
シッ プリンスよ

【アデーレ】
プリンス?

【イーダ】
あたし あんたをアーティストだって紹介してあげるわ

【アデーレ】
アーティスト?

【ファルケ】
殿下 本日の祝宴を盛り上げるため
私は僭越ながら
ちょっとしたドラマティックなお笑いを準備しました

【オルロフスキー】
お笑い?
そうか それで何と言うんだ そのちょっとしたお笑いは?

【ファルケ】
「こうもりの復讐」です!

【オルロフスキー】
ほう

【ファルケ】
で あそこに居ります すでにわが登場人物の1人が!

【オルロフスキー】
そうか

【イーダ】
(オルロフスキーに)
ご紹介してもよろしいですか 殿下
姉のオルガです… 新進気鋭のアーティストですわ

【オルロフスキー】
アーティスト?
あー ぼくは好きだよ アーティストが
特に新進気鋭のね
この子 笑ってるね どうして笑うんだろう?
ところで運試しはどうだい お嬢さん方
この財布の中身で
ルーレット遊びをぼくの代わりにしては?

【アデーレ】
まあ で で でもあたしたちが
不運にもスッてしまったら…

【オルロフスキー】
そちらの方が幸せかも知れないよ あななた方には
だって手に入れるのだから 恋の幸運を
ダ・スヴィダーニャ ほな さいなら

【アデーレ】
ほ ほ ほな さいなら
(退場)

【ファルケ】
あのオルガというのは 殿下
メイドです われらが主人公のところの!

【オルロフスキー】
ああ そうなのか!

【イヴァン】
殿下 我們迎來了一位新客人
他是 雷納爾侯爵

【オルロフスキー】
雷納爾侯爵? 我從未聴説過他
ルナール侯爵 誰だそいつは?
ぼくは知らないぞ

【ファルケ】
そいつがわれらの主人公その人です
ああ ご紹介してよろしいですか ルナール侯爵
プリンス アレクサンダー・オルロフスキーさまです!

【アイゼンシュタイン】
こりゃどうも

【オルロフスキー】
驚いてますね どうして驚くんですか?
ご存じない ぼくのことを?
あなたはなさってますね とても困惑した表情を

【アイゼンシュタイン】
失礼しました 殿下
ですが殿下が実は初めてのロシア人…
いや つまり
初めてのロシアのプリンスでしたので わが人生において

【オルロフスキー】
それは猶更好都合だ ならばぼくはあなたに
わが国民的特徴を
ぼくの国のね 知って貰わねば!

ぼくは大好きさ ゲストを呼ぶのが
みんなぼくのところではゴキゲンで
喋りまくる 好きなだけ
時には夜が明けるまで!
だけど退屈だ ぼくは大抵の場合
何をお客がしようと話そうと
でもホストのぼくには許されても
我慢ならんのさ ゲストが退屈するのは!

もしも見つけたら 退屈そうに
誰であれしていたなら ぼくの前で
ぼくはそいつをとっ捕まえて 容赦なく
放り出してやるんだ ドアの外に
ぼくはそいつをとっ捕まえて 容赦なく
放り出してやるんだ ドアの外に
聞いてくれるかい いったい
どうしてそんなことをするのって?
どうしてそんなことをするのって?
それがぼくのモットーだからさ
「誰でも 好きにしたらええで!」
それがぼくのモットーだからさ
「誰でも 好きにしたらええで!」

【アイゼンシュタイン】
殿下
これぞ独特の国民的特徴ですな
こりゃかなり変わってますが

【オルロフスキー】
ぼくが誰かとウォッカを飲むときには
ボトルまたボトルと空にするから
誰でもザルのように飲めなきゃだめだ
でないとぼくは不機嫌になって
どんどん注いでやるぞ グラスまたグラスと
許さないぞ ぼくにつべこべ言うのは
我慢ならないんだ 聞かされるのが
「もう飲めません 十分です!」なんて

ぼくの酒が飲めないで
上品ぶって気取るやつがいたら
ぼくはぶん投げてやる 遠慮なく
ボトルをそいつの脳天目がけて
ぼくはぶん投げてやる 遠慮なく
ボトルをそいつの脳天目がけて
聞いてくれるかい いったい
どうしてそんなことをするのって?
どうしてそんなことをするのって?
それがぼくのモットーだからさ
「誰でも 好きにしたらええで!」
それがぼくのモットーだからさ
「誰でも 好きにしたらええで!」


【アデーレ】
(イーダと一緒に戻ってきて)
殿下

【オルロフスキー】
你覺得怎麼樣?

【アデーレ】
こちら殿下のお財布 お返ししますわ
空っぽですけど

【オルロフスキー】
哦 我不介意

【アイゼンシュタイン】
あれはもしやアデーレ…

【アデーレ】
(アイゼンシュタインを見て)
どうしましょ マリアさま…

【オルロフスキー】
出什麼事了嗎?

【アデーレ】
アイゼンシュタインさまだわ

【ファルケ】
(アイゼンシュタインに)
ご紹介してもよろしいですかな
オルガ嬢 イーダ嬢 - 侯爵のルナール様!

【アイゼンシュタイン】
失礼ですが オルガさん
あなたはずっとオルガ嬢でいらっしゃいますか…?

【オルロフスキー】
這很奇怪
你在說什麼?

【アデーレ】
では ルナール侯爵さま
あなたはずっと侯爵でいらっしゃるの…?

【アイゼンシュタイン】
いや しかしソックリだ…

【アデーレ】
誰とですか 侯爵さま 誰と?

【アイゼンシュタイン】
えっと うちのメイドと…

【オルロフスキー】
她是女傭?

【アデーレ】
な な な 何ですって?


【オルロフスキー】
さて 紳士淑女の皆様
ここでちょっとしたお笑いです!

【ファルケ】
いいタイミングで皆来てくれましたな!

【コーラス】
何ですか? 何ですか?
話してください 何なのか?

【オルロフスキー】
ご覧になれますか この可愛らしいお嬢さんを?
この方を侯爵さまは人違いをされて -
だめだ あまりに面白すぎて!

【コーラス】
いったい誰とです?

【ファルケ】
当てて御覧なさい!

【アデーレ】
家のメイドと間違えたのよ あたしを
笑っちゃうでしょ?

【オルロフスキー】
ハハハハ!

【ファルケ】
ハハハハ!

【全員】
ハハハハ! そりゃおかしい! ハハハハ!

【オルロフスキー】
侯爵さま それはあまり紳士的なことではありませんね!
どうしたらそんな間違いができるんですか!
何と失礼な!

【ファルケ】
何と失礼な!

【コーラス】
何と失礼な!

【アイゼンシュタイン】
あまりにソックリなもので!

【コーラス】
何と失礼な!
何と失礼な!

【アイゼンシュタイン】
それで混乱してしまって!

【アデーレ】
侯爵さま あなたのようなお方は
もっと分別がなくてはなりませんことよ
ですからご忠告さしあげますわ そう はっきりと
人間の観察の仕方を!
この手はとても綺麗でございましょ あははは
この足も華奢でとても小ぶりですわ あははは
この言葉づかい あたしの織りなす
この身のこなし この体つき
どこに似たところがあるというの 
メイドなんかと ねえ!
どこに似たところがあるというの 
メイドなんかと ねえ!
はっきりとおっしゃってくださいね
全くおろかな間違いだったと!
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは
ごめんあそばせ ははは 
笑ってばかりで はははははは!

【コーラス】
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは…

【アデーレ】
まったくおろかな方ですわ 侯爵さま あなたは!

この横顔 ギリシャ彫刻のようでしょう
お授け下さったものですわ 私に天が
この顔だけではまだ十分でないとおっしゃるなら
ご覧くださいな このスタイルを!
あなたのメガネでしっかりと あははは
私の着ているものだけでも あははは!
たぶんそうですわ 愛が
あなたの目をくらませてしまったのよ
その美人のメイドさんの姿が
心を一杯に満たしたからですわね!
その美人のメイドさんの姿が
心を一杯に満たしたからですわね!
それで見えるのですね その子の姿が周り中に-
全くおろかなことですわ その症状は!
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは
ごめんあそばせ ははは 
笑ってばかりで はははははは!

【アデーレ コーラス】
そう 全くおろかなね ははは
こんなことって ははは!
はははは!…
あなたは!


【イヴァン】
殿下 宣布新客人的到來 騎士查格林

【オルロフスキー】
那很好
你為什麼站在這裡
像公羊守著新門?
來吧 把門打開

【イヴァン】
進來 請進

【オルロフスキー】
ルナール侯爵 誰ですかねあれは?
知らんのです ぼくは

【ファルケ】
もう一人 別の俳優の登場です
シュバリエ・シャグランは 実は
刑務所長のフランクです!
ようこそ シュバリエさん ご紹介してもよろしいですか?
シュバリエ・シャグランさん ルナール侯爵です

【オルロフスキー】
ルナール侯爵に… シュバリエ・シャグランさん
あなた方はご同郷ですね

【アイゼンシュタイン】
(フランクに)
もし奴が俺にフランス語で話しかけてきたら
お前 俺を助けてくれよな

【フランク】
アー ムッシュー ル マルキー

【アイゼンシュタイン】
ウィ ウィ! おおきに!

【フランク】
わて嬉しおまっせ 丁稚どん

【アイゼンシュタイン】
ほんまえげつない ほんまえげつないでんな
(独白)
俺はまだやらなきゃならんのか こんなこと
(声を上げて)
目がな…完成しましてん

【フランク】
いや 無理でっしゃろ

【アイゼンシュタイン】
これがな これがパリの生活でっせ…ええやろ

【フランク】
ほっときなはれ 悪う思う奴はな

【アイゼンシュタイン】
おう キッシュにはな ロレーヌの
ほんま 芯が よう合いまんな カマンベールの

【ファルケ】
すみませんがお二方 できればドイツ語で…

【イーダ】
ええ あたしたちにはドイツの服の方が絶対合ってますもの

【オルロフスキー】
現在 我們去餐桌旁吧?
さて これでゲストは全員揃ったみたいだから
ぼくたちは行けそうだね 晩餐に

【ファルケ】
恐れ入りますが 殿下
お待ちしております もうお一方 貴婦人を
ハンガリーの伯爵夫人で…

【オルロフスキー】
おや まだ一人…

【ファルケ】
いくつか配慮が必要な方です
彼女はそれで この夜会に参加されます マスクをして

【オルロフスキー】
嗯 是的 我們—

【ファルケ】
シーッ お見えになったようですね あそこの階段のところに
ちょっと皆さん 下がって頂けますか?
私がお迎えしますので あちらで

【ファルケ】
ロザリンデ 嬉しいですよ
あなたがやっと来てくれて

【ロザリンデ】
それじゃ本当なのですか あなたが私に書いて寄こしたことは?

【ファルケ】
ご覧ください ご自身で さあ!

【ロザリンデ】
まあ 私の亭主じゃない あの外道!
しかもあそこにはアデーレも! 覚悟なさい

【ファルケ】
シッ 奴が近づいて来ます!
俺はこの人を奴と二人っきりにしよう
(退場)

【アイゼンシュタイン】
(独白)
あっ あのハンガリーの伯爵夫人か こいつぁいいぞ!
こいつもこの時計の餌食さ 他の女みたいにな
(時計を取り出す)

【ロザリンデ】
なんて素敵な婦人用の時計!
どこで買えるのかしら そんな可愛い婦人用時計?

【アイゼンシュタイン】
この婦人用時計のメーカーでさ
どうだい 見知らぬ美人さん
君のマスクを外して貰えないかい?

【ロザリンデ】
今日は駄目 でも明日なら

【アイゼンシュタイン】
明日はあるんだ 別の心配事が

【ロザリンデ】
(独白)
この時計を手に入れさえすれば
これは絶対の証拠になるわ!


【アイゼンシュタイン】
(独白)
この物腰 とても上品
この腰つき 繊細でデリケート
それにかわいい足 くちづけで
熱く覆ってみたいものだ
彼女が許してくれるのなら

【ロザリンデ】
(独白)
苦しむ代わりに 牢屋の中で
楽しんでるじゃない 目いっぱい
考えてる くちづけのことを 悔い改めもせずに
待ってなさい この悪党
逃げられないわよ お仕置きからは
逃げられないわよ お仕置きからは

【アイゼンシュタイン】
ああ 何と軽やかに飛び去ろうとするのか
この素敵な魔法の姿は
あなたのマスクを持ち上げて下さいませんか
あなたのお顔を隠している?

【ロザリンデ】
あら ハンサムな殿方 お願いです
無茶はしないで 触ったりないで!
品のあるマナーでお願いしますわ
マスクには敬意を払ってくださいね!
(独白)
のぼせ上って 思わせぶりに
じっとこっちを見てるわね!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
半分迷って 半分その気で
離れているな 俺の前から

【ロザリンデ】
(独白)
警戒もしてなきゃ 予想もしてないのね
教えてやりたいわ 誰が目の前にいるのかを

【アイゼンシュタイン】
(独白)
やってみよう うまく行くか
それとも拒まれるか?

【ロザリンデ】
(独白)
ええ すぐに私 成功するわ
この悪党を後悔させるのよ

【アイゼンシュタイン】
(独白)
ああ すぐに俺は 成功するさ
試してみるぜ 俺に

【ロザリンデ】
(独白)
試してみましょう
罠に落ちるか!

【アイゼンシュタイン】
(独白)
抵抗するのか
罠に落ちるか!

【ロザリンデ】
ああ、なぜか目の前が真っ暗に
心臓が不安で張り裂けそう!

【アイゼンシュタイン】
ハッ もう恋の始まりを告げているぞ
心臓が激しく鼓動してるんだ!

【ロザリンデ】
残念でした これは昔からの持病なの
だけど すぐに良くなるわ
合っているかしら 私の心臓の鼓動は
そのチクタクと 時計の?

【アイゼンシュタイン】
ああ、そんなのお安い御用!

【ロザリンデ】
一緒に数えましょう お願い!

【二人】
そう 数えましょう そう 数えましょう
そう 数えましょう そう 数えましょう

【アイゼンシュタイン】
1 2 3 4!

【ロザリンデ】
5 6 7 9…

【アイゼンシュタイン】
いや 違ってるよ
だって7の次に来るのは8だ

【ロザリンデ】
あなたが私を混乱させたのよ
じゃあ交代しましょ

【アイゼンシュタイン】
交代?どうやって?

【ロザリンデ】
(時計を手に取って)
心臓の鼓動をあなたが数えて
そして 私がチクタクを あなたの時計の
お願い 5分だけでも
さあ あなたが数えて下さいね 侯爵さま!

【アイゼンシュタイン】
では始めましょう!

【二人】
1 2 3 4
5 6 7 8

【ロザリンデ】
9 10 11 12
13 14 15 16

【アイゼンシュタイン】
ホップホップホップホップ
駆けるぞ ギャロップで

【ロザリンデ】
17 18 19 20
30 40

【アイゼンシュタイン】
6 7 8 9 10
11 12

【ロザリンデ】
50 60 80 100!

【アイゼンシュタイン】
ホップホップホップホップ
ギャロップで六百と9!

【ロザリンデ】
そこまではまだ行かないでしょ!

【アイゼンシュタイン】
いや もっと先まで行ってるよ!
百万の半分!

【ロザリンデ】
いいえ いいえ いいえ!

【アイゼンシュタイン】
そう 百万の半分さ!

【ロザリンデ】
どうしてそんなに飛ばして数えるの?

【アイゼンシュタイン】
悪魔がそうやって数えさせてくれるのさ!

【ロザリンデ】
(時計をしまい込む)
今日はもうおしまいにしましょう!

【アイゼンシュタイン】
この女 時計を自分のものにしちまった 俺の時計を!

【ロザリンデ】
心の底から感謝しますわ!

【アイゼンシュタイン】
そんなつもりじゃ…

【ロザリンデ】
ご冗談がお好きなのね!
あああ…あああ…あああ…

【アイゼンシュタイン】
彼女は網にはかからなかったし
俺の時計は取られちまった
この遊びは少々高くついた
俺は思い切りコケにされちまった!
ああ 俺の時計 お願いだ それだけでも…

彼女は網にはかからなかったし
ああ 俺の時計 お願いだ それだけでも!
ああ くやしい ああ くやしい!…
この遊びは少々高くついた
俺は思い切りコケにされちまった
俺の時計は取られちまったし!
ああ 俺はコケにされちまった!チクショウめ!


【フランク】
ああ ここに居られたぞ 美しき謎の人は!

【アデーレ】
お願いしましょうよ 彼女にマスクを外して貰うように!

【全員】
そうだ マスクを取れ マスクを取れ!

【オルロフスキー】
停 停 停 你不能隨心所欲
それは全く約束違反だぞ
ぼくの別荘では すべての女性に権利があるんだ
身分を隠すか明かすかは その人の希望通りなのさ
請遵守 當地習俗

【イーダ】
だけど誰が証明するの
この人が本物のハンガリー人だと?

【ロザリンデ】
それは トゥラン タタン : 音楽ですわ!

ふるさとの響き
それは目覚めさせ 私の郷愁を
呼び寄せるの 涙を
私の目の中に!
耳を傾ければ
ふるさとの歌は
連れ戻してくれるわ 私を再び
私のハンガリーの地 お前のもとに!
おおふるさと すばらしきところ
輝いてる そこでは太陽が明るく!
なんと緑なお前の森よ
ほほ笑むその野原よ
おお大地よ そこで幸せだったわ 私は!
そう お前の愛しい姿に
私の魂は すっかり満たされる
お前の愛しい姿に!
たとえどんなに遠く離れていても ああ 遠くに ああ
お前を留めて置くの 永遠に
私の想いはいつまでも
すべてお前だけに捧げられるのよ!
おおふるさと すばらしきところ…
輝いてる そこでは太陽が明るく!
なんと緑なお前の森よ
ほほ笑むその野原よ
おお大地よ そこで幸せだったわ 私は!

炎が 生命の喜びが
焦がすわ このハンガリーっ子の胸を
ヘイ! ダンスに急いで
チャールダーシュは響く 明るく
小麦色の乙女よ
ダンスの相手をしておくれ
すばやく腕を回して
黒い瞳の娘!
渇いた酒飲みよ
手を伸ばせ 杯に
回せ そいつを 回せ そいつを
すばやく 手から手へ!
啜れ 炎を
トカイワインの
あげよ 歓呼を
祖国の地から! ああ!

炎が 生命の喜びが 
焦がすわ このハンガリーっ子の胸を
ヘイ! ダンスに急いで
チャールダーシュは響く 明るく!
ララララララ!


【全員】
ブラボー! ブラヴィッシモ!

【イーダ】
最高のパーティーね!

【ロザリンデ】
ほら 私は本物のハンガリー人でしょう?

【全員】
そうだ!

【オルロフスキー】
お集まりの皆さん ぼくは満足です
皆さんが喜んで頂けたのなら
だけど えーと ドクトル・ファルケが
まだひとつ出し物を皆さんに用意してるとか

【ファルケ】
誰が 私ですか?

【オルロフスキー】
ああ 当然さ ドクトル・ファルケ
發生了什麼事 あのお笑いを忘れたのかい
例のお笑い こうもりにまつわる

【アイゼンシュタイン】
恐れながら 殿下
そのお話でしたら その こうもり
それは私だけにしかお話できません
ハハハハ

【全員】
話して 話して!

【アイゼンシュタイン】
えーと まあ こんなことがありました:ハハハ…
数年前に 私たちのところで
仮面舞踏会を開きましてね
そこで私は扮したんです 蝶々に
そしてドクトル・ファルケは こうもりに
ハッハッハッ…
気の毒なことに われらが愛する友 ファルケはしこたま
しこたま酔いましてね
それで私には簡単なことだったんです
こいつを連れて帰る道すがら とある家の門口に
眠ったまま置いてくるのは
ハッハッハッ…

明くる真昼間
奴が醒めたときには
幸せな眠りから
こいつは笑いものですよ
学童どもや市場の女どもの
ハッハッハッ…
町の半分を こうもりの恰好で
自分の家まで歩いて帰ったんですから
その時から呼ばれてるんです こいつは今も
ドクトル・こうもり様 ってね
ハッハッハッ…

【オルロフスキー】
えらく愉快ですね その話は
ところで 侯爵
彼はしなかったんですか あなたに復讐を?

【アイゼンシュタイン】
殿下 復讐には必要です 二人が
一人の賢者と 一人の愚者と
ハッハッハッ…
お示ししましょう 殿下 お示ししましょう

【オルロフスキー】
素晴らしい あなたは 親愛なる侯爵
こんなジョーク 侯爵だけですよ 思いつけるのは

【アイゼンシュタイン】
ハッハッ ハッハッ…

【オルロフスキー】
そして今こそお祝いです
イヴァン・パーロヴィッチ ボトルを準備してくれ
ぼくたちは今こそ飲みましょう
シャンパン この王様を すべてのワインの
万歳 この泡立つ陛下と
その臣民たちに!
讓我們乾杯!


【オルロフスキー】
炎の流れの中で このブドウの
トララ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
弾けるんだ 天上の生命が
トララ ラ ラ ラ ラ
王様も皇帝陛下も
愛するけれど 月桂樹の栄誉を
でも愛してるんだ 同じくらい
この甘美なブドウの飲み物を
乾杯 乾杯
だから讃えよう 声を合わせて
この王様を すべてのワインの!
この王様を すべてのワインの!

【全員】
乾杯!乾杯!乾杯!

【オルロフスキー】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!

【全員】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!
栄光あれ シャンパン一世に!

【アデーレ】
あなたを讃えているわ どこの国も
トララ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
どれほど遠いところでも
トララ ラ ラ ラ ラ
シャンパンは洗い流すの
悩みを全て 遠くへと
だから賢い領主さまは
民衆に酒を絶やすことはないの
乾杯 乾杯
だから讃えましょう 声を合わせて
この王様を すべてのワインの!
この王様を すべてのワインの!

【全員】
乾杯!乾杯!乾杯!

【アデーレ】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのよ!

【全員】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!
栄光あれ シャンパン一世に!

【アイゼンシュタイン】
坊さんも 静かな僧房の中で
トララ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
お楽しみだ 酒の泉で
トララ ラ ラ ラ ラ!
唇を浸すだけというにしては
あまりにたくさんの啜りっぷり
そして引き出すのさ グラスから
ルビー色を 鼻の上に
乾杯 乾杯…
だから讃えよう 声を合わせて
この王様を すべてのワインの!
この王様を すべてのワインの!

【全員】
乾杯!乾杯!乾杯!

【アイゼンシュタイン】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!

【全員】
その勇名は知れ渡る
知れ渡る 国中に
歓呼と共にシャンパンは
初代の王と呼ばれるのだ!


【アイゼンシュタイン】
シュバリエ殿 ご挨拶を!

【フランク】
メルシー メルシー メルシー!
あなたのご健勝を 侯爵殿!

【アイゼンシュタイン】
メルシー メルシー メルシー!

【ファルケ】
お二方のご健勝を シュバリエ殿 侯爵殿!

【アイゼンシュタイン フランク】
メルシー メルシー メルシー!

【ロザリンデ アデーレ】
ハハハ!

【全員】
メルシー メルシー メルシー!

【ファルケ】
さて ここでお聞き下さいますか 私の考えたことを!

【コーラス】
聞いてみよう!

【ファルケ】
見たところ ここにはたくさんのカップルがいて
たくさんの心が愛の中で結ばれています
そこで私たち皆でひとつの大きな絆を作ってはいかがでしょうか 姉妹や そして兄弟の!

【オルロフスキー】
ひとつの大きな兄弟の絆を つくりましょう!

【コーラス】
ひとつの大きな兄弟の絆を つくりましょう!

【アイゼンシュタイン】
(ロザリンデに)
あなたもいかがです 美しいマスクの方 ご一緒に!

【ロザリンデ】
皆さんキスなさるのなら 私もしない訳には行きませんわ!

【ファルケ】
私のやり方に従って グラスを手に
めいめいが歌いかけてください お近くの方に向かって:

兄弟に 兄弟そして姉妹に
なりましょう 皆で私たちは
声を私とひとつにして!
兄弟に 兄弟そして姉妹に
親しげな「君(ドゥー)」という呼び名を贈りましょう
いつまでもずっと 今日の日のように
明日もまたそう思い続けましょう!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君 君といつまでも!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君といつまでも いつまでも ずっといつまでも!


【オルロフスキー】
兄弟に 兄弟そして姉妹に
なりましょう 皆で私たちは 声をひとつにして!
声を皆でひとつにして!

【アイゼンシュタイン】
兄弟に 兄弟そして姉妹に
なりましょう 皆で私たちは
声を皆でひとつにして!

【ファルケ フランク】
兄弟に 兄弟そして姉妹に
声を皆でひとつに
ひとつにして!

【ロザリンデ】
兄弟に 兄弟そして姉妹に
声を皆でひとつにして!

【アデーレ イーダ】
兄弟に 兄弟そして姉妹に

【ロザリンデ アデーレ イーダ オルロフスキー】
親しげな「君(ドゥー)」という呼び名を贈りましょう

【アイゼンシュタイン】
声をひとつに 声をひとつに 声をひとつに

【ファルケ フランク】
声を皆でひとつに!

【女たち】
いつまでもずっと

【男たち】
いつまでもずっと

【女たち】
今日の日のように

【男たち】
今日の日のように

【全員】
明日もまたそう思い続けましょう!

まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君 君といつまでも!
まずキスを 続いて君(ドゥー)を
君 君 君 君と
君 君 君
君と君 君と君 ラララララ
君と君 君と君 ラララララ
君と君 君と君 ラララララ
ラララララ

【オルロフスキー】
現在 親愛的朋友們 請聽我說
伊凡 伯夫洛維奇 過來
さあ 鑑賞しましょう バレエを
すばらしいポルカの伴奏で

雷鳴と電光,ポルカ Op. 324

【オルロフスキー】
よくやった もう結構!
一曲ワルツを演奏してくれ
さざめく調べに 陽気な輪になって
盛り上げよう この祝宴を最高に!

【コーラス】
準備しよう ダンスの
そうだ ダンスだ めくるめくダンスで
この祝宴を一層輝かせよう!

ああ、この祝宴 喜びに満ちた夜!
恋とワインが幸せを運ぶ!
人生が今宵のように過ぎていくのなら
すべての時を快楽に捧げよう!

【アイゼンシュタイン】
(フランクに寄りかかる)
君は俺の支えだ 友よ!

【フランク】
ああ、君の人生の支えでいよう!

【ロザリンデ オルロフスキー ファルケ】
どんな感動の再会が
刑務所の中であるのだろう!

【コーラス】
ああ、この祝宴 喜びに満ちた夜!
恋とワインが幸せを運ぶ!
人生が今宵のように過ぎていくのなら
すべての時を快楽に捧げよう!

【フランク】
(アイゼンシュタインに)
兄弟よ 兄弟 私の時計は調子が悪い
見せてくれ 君のは今何時だい?

【アイゼンシュタイン】
兄弟、俺にも分からないんだ
俺のは取られちまったからな
(ロザリンデに)
すてきなお方、ここで皆の前で
最後にマスクを取ってください
それで私は誰に負けたのか分かります
そして誰が私の時計を手に入れたのかを!

【ロザリンデ】
見ない方がいいですわ この下に隠されたものは
あなたブルブル震えますわよ この姿の前で!

【アイゼンシュタイン】
フフフフ、それはどうういう意味?

【アデーレ コーラス】
ハハハハ 面白いやり取り
全く 面白いやり取り!
男だったら 顔を見なさいよ!
見ろよ! 見ろよ!
引き下がるなんてみっともないわ!
見ろよ! 見ろよ!

【アイゼンシュタイン】
おお 勇気が出てきたぞ!
カワイコちゃん もはや抵抗もこれまで!

【ロザリンデ】
ニキビがあるの 鼻の上に
だから隠してるのよ 私の顔を!

【アイゼンシュタイン】
ニキビだなんて信じるものか!

【アデーレ ファルケ】
ええ ニキビくらいじゃ彼は驚かない!

【アイゼンシュタイン】
見ずにいられようか この顔を!

【全員】
彼は見ずにはいられない この顔を!
(時計の鐘が鳴る)

【アイゼンシュタイン フランク】
1! 2! 3!4!5!6時!

【アイゼンシュタイン】
帽子はどこだ、帽子はどこだ もう時間だ!

【フランク】
帽子はどこだ、帽子はどこだ もう時間だ!

【コーラス】
帽子はどこだ、帽子はどこだ、何の騒ぎだ!

【アイゼンシュタイン】
牢屋が俺を待っている!

【フランク】
とっくに職場に居るはずの時間だ!

【アイゼンシュタイン フランク】
私の帽子 私のコート 取ってくれ 私のコートを!

【コーラス】
彼のコートを 彼の帽子を 彼のコートを!
ハハハ!
彼の帽子を 取ってやれ 彼のコートを!
ハハハ!

【フランク】
ちょっとそこまで 私と一緒に行こう

【アイゼンシュタイン】
次の角で別れよう!

【二人】
では行こう!

【全員】
またお会いしましょう、ハハ!

【コーラス】
ああ、この祝宴 喜びに満ちた夜!
恋とワインが幸せを運ぶ
人生が今宵のように過ぎていくのなら!
すべての時を快楽に捧げよう!
すべての時を快楽に捧げよう!
ZWEITER AKT
Gartensalon beim Prinzen Orlofsky

CHOR
Ein Souper heut' uns winkt,
wie noch gar keins dagewesen;
delikat, auserlesen
immer hier man speist und trinkt,
Alles was mit Glanz die Räume füllt,
Erscheint uns wie ein Traumgebild'!
Wie in einen Zauberkreis gebannt,
ruft alles: Ha, charmant,
ja charmant, amüsant,
ja charmant, amüsant – amüsant!
Ein Souper heut' uns winkt,
wie noch gar keins dagewesen;
delikat, auserlesen
immer hier man speist und trinkt,

Wie fliehen schnell die Stunden fort,
die Zeit wird sicher keinem lang,
es heißt ja hier das Losungswort:
Amüsement, Amüsement,
Amüsement, nur Amüsement!
es heißt ja hier das Losungswort:
Amüsement, Amüsement,
Amüsement, nur Amüsement!
Amüsement! Amüsement!


IDA
Lalalalila, Ah! Adele.
Wer hat denn dich hierher eingeladen?

ADELE
Ida, hörst du?
Du hast mir doch einen Brief geschrieben.

IDA
Ich? Da hat sich wer einen Spaß mit dir erlaubt.

ADELE
Einen Spaß? Na weh…

IDA
Pst, der Prinz.

ADELE
Der Prinz?

IDA
Ich werde dich ihm als Künstlerin vorstellen.

ADELE
Künstlerin?

FALKE
Durchlaucht, zur Belebung des heutigen Festes
habe ich mir erlaubt,
einen kleinen dramatischen Scherz vorzubereiten.

ORLOFSKY
Einen Scherz?
So, Und wie heißt dieses kleine Scherzchen?

FALKE
Die Rache einer Fledermaus!

ORLOFSKY
Aha.

FALKE
Und da ist schon eine meiner handelnden Personen.

ORLOFSKY
So.

IDA
zu Orlofsky
Darf ich vorstellen, Durchlaucht,
Fräulein Olga, eine angehende Künstlerin.

ORLOFSKY
Künstlerin?
Ah, Ich liebe Künstlerinnen,
besonders die angehenden.
Sie lachten. Warum lachten Sie?
Wollen Sie die Güte haben, meine Damen,
den Inhalt dieser Brieftasche
beim Roulette für mich einzusetzen?

ADELE
Oh, a-a-aber wenn wir
Unglück im Spiele haben sollten …

ORLOFSKY
Vielleicht umso besser für Sie.
Dann haben Sie Glück in der Liebe.
До свидания, au revoir.

ADELE
A-a-au revoir.
ab

FALKE
Diese Olga, Durchlaucht,
ist die Kameradin von unseres Helden.

ORLOFSKY
Ah, was Sie nicht sagen!

IVAN
Его Высочество, Прибыл новый гость.
Маркиз Ренар.

ORLOFSKY
Маркиз Ренар. Я никогда об этом не слышал.
Marquis Renard. Wer ist das?
Ich kenne ihn nicht.

FALKE
Das ist unser Held selber.
Ah, Darf ich vorstellen, Marquis Renard,
Prinz Alexander Orlofsky!

EISENSTEIN
Na servus.

ORLOFSKY
Sie staunen. Warum staunen Sie?
Kennen Sie mich nicht?
Sie machen ein so verdutztes Gesicht.

EISENSTEIN
Verzeihung, Durchlaucht,
aber Durchlaucht sind der erste Russ'…,
äh, ich meine
der erste russische Prinz in meinem Leben.

ORLOFSKY
So um so besser, dan werde ich Sie jetzt
mit meinen nationalen Eigentümlichkeiten
meines Landes bekannt machen!

Ich lade gern mir Gäste ein,
man lebt bei mir recht fein,
man unterhält sich, wie man mag,
oft bis zum hellen Tag!
Zwar langweil' ich mich stets dabei,
was man auch treibt und spricht;
Jedoch, was mir als Wirt steht frei,
duld' ich bei Gästen nicht!

Und sehe ich, es ennuyiert
sich jemand hier bei mir,
so pack' ich ihn ganz ungeniert,
werf' ihn hinaus zur Tür.
so pack' ich ihn ganz ungeniert,
werf' ihn hinaus zur Tür.
Und fragen Sie – ich bitte,
warum ich das denn tu'?
warum ich das denn tu'?
's ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!
's ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!

EISENSTEIN
Durchlaucht,
das sind allerdings nationalen Eigentümlichkeiten,
die sehr eigentümlich sind.

ORLOFSKY
Wenn ich mit andern Wodka trinkt,
und Flasch' um Flasche leer',
muß jeder mit mir durstig sein,
sonst werde grob ich sehr.
Und schenke Glas um Glas ich ein,
duld' ich nicht Widerspruch;
nicht leiden kann ich's, wenn Sie schrein:
Ich will nicht, hab' genug!

Wer mir beim Trinken nicht pariert,
sich zieret wie ein Tropf,
dem werfe ich ganz ungeniert
die Flasche an den Kopf.
dem werfe ich ganz ungeniert
die Flasche an den Kopf.
Und fragen Sie, ich bitte,
warum ich das denn tu'?
warum ich das denn tu'?
's ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!
's ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!


ADELE
kommt mit Ida zurück
Durchlaucht

ORLOFSKY
Что вы хотите еще?

ADELE
Hier ist Ihre Brieftasche wieder.
Nur leider ist sie leer.

ORLOFSKY
А, ничего.

EISENSTEIN
Das ist ja Adele…

ADELE
erblickt Eisenstein
Jesus Maria…

ORLOFSKY
Что случилось?

ADELE
Der Herr von Eisenstein.

FALKE
zu Eisenstein
Wenn ich bekannt machen darf:
Fräulein Olga…Fräulein Ida…Marquis Renard!

EISENSTEIN
Sagen Sie, Fräulein Olga,
Sind Sie schon immer ein Fräulein Olga gewesen?

ORLOFSKY
Очень хорошо.
Что вы говорите?

ADELE
Und Sie, Marquis Renard,
Sind Sie schon immer ein Marquis gewesen?

EISENSTEIN
Nein, diese Ähnlichkeit …

ADELE
Mit wem, mein Herr, mie wem?

EISENSTEIN
Mit einem Stubenmädchen …

ORLOFSKY
Странно это говорить?

ADELE
Wa, wa, wa, was?


ORLOFSKY
Ach, meine Herren und Damen,
hier gibt es einen Spaß!

FALKE
Zur rechten Zeit Sie kamen!

CHOR
Was gibt's? Was gibt's?
Erzählt doch, was?

ORLOFSKY
Seh'n Sie dies' Fräulein zierlich?
Die hält der Herr Marquis für –
nein, 's ist zu possierlich!

CHOR
Für was denn?

FALKE
Raten Sie!

ADELE
Für eine Zofe hält er mich,
ist das nicht lächerlich?

ORLOFSKY
Hahahaha!

FALKE
Hahahaha!

ALLE
Hahaha! Das ist sehr lächerlich! Hahaha!

ORLOFSKY
Mein Herr, das ist nicht sehr galant!
Wie kann man so sich irren!
Wie ungalant!

FALKE
Wie ungalant!

CHOR
Wie ungalant!

EISENSTEIN
Die Ähnlichkeit ist zu frappant!

CHOR
Wie ungalant!
Wie ungalant!

EISENSTEIN
Das mußte mich verwirren!

ADELE
Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
sollt' besser das versteh'n,
darum rate ich, ja genauer sich
die Leute anzuseh'n!
Die Hand ist doch wohl gar zu fein, ah,
dies' Füßchen so zierlich, und klein, ah,
die Sprache, die ich führe,
die Taille, die Tournüre,
dergleichen finden Sie
bei einer Zofe nie!
dergleichen finden Sie
bei einer Zofe nie!
Gestehen müssen Sie fürwahr,
sehr komisch dieser Irrtum war!
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha,
drum verzeih'n Sie, hahaha,
wenn ich lache, hahaha!

CHOR
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha!

ADELE
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie!

Mit dem Profil im griech'schen Stil
beschenkte mich Natur;
wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
so seh'n Sie die Figur!
Schau'n durch die Lorgnette Sie dann, ah,
sich diese Toilette nur an, ah!
Mir scheinet wohl, die Liebe
macht Ihre Augen trübe,
der schönen Zofe Bild
hat ganz Ihr Herz erfüllt!
der schönen Zofe Bild
hat ganz Ihr Herz erfüllt!
Nun sehen Sie sie überall –
sehr komisch ist fürwahr der Fall!
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha,
drum verzeih'n Sie, hahaha,
wenn ich lache, hahaha!

ADELE, CHOR
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha!
Hahahaha!…
Sind Sie!


IVAN
Ваше сиятельство, в докладном у Шевалье Шагрин

ORLOFSKY
Ну вот хорошо.
Ну почему здесь стоишь,
как баран на новые ворота?
Ну иди и открой дверь.

IVAN
Проходите, пожалуйста.

ORLOFSKY
Marquis Renard. Wer ist das?
Den kenne ich nicht.

FALKE
Eine weitere der handelnden in Person, Durchlaucht.
Chevalier Chagrin ist in Wirklichkeit
der Gefängnisdirektor Frank.
Willkommen, Chevalier. Darf ich bekannt machen?
Chevalier Chagrin, Marquis Renard.

ORLOFSKY
Marquis Renard… Chevalier Chagrin,
ihr seid Landsleute.

EISENSTEIN
zu Frank
Wenn der mit mir Französisch redet,
musst du mich retten.

FRANK
Ah, Monsieur le Marquis.

EISENSTEIN
Oui, oui! Bel ami!

FRANK
J'ai l'honneur, serviteur.

EISENSTEIN
Quelle horreur, quelle horreur.
für sich
Ich würde noch mehr geben für ein Malheur.
laut
Äh, les yeux…sont faits.

FRANK
Oh, rien ne va plus.

EISENSTEIN
C'est la vie. C'est la vie a Paris…Extraordinaire.

FRANK
On y soit qui mal y pense.

EISENSTEIN
Ah, la quiche Loraine
ah, noyau bien au Camembert.

FALKE
Oh, aber, meine Herren, wir bitten Deutsch…

IDA
Ja, uns ist die deutsche Konfektion viel lieber.

ORLOFSKY
Ну, директор, я буду просто в алтарь.
Ich glaube, jetzt sind alle Gäste eingetroffen
und wir können gehen zum Souper.

FALKE
Verzeihung, Durchlaucht,
aber wir erwarten noch eine Dame,
eine ungarische Gräfin,

ORLOFSKY
Was, noch eine…

FALKE
die gewisse Rücksichten zu nehmen hat.
Sie wird daher in unserer Gesellschaft maskieren.

ORLOFSKY
Ну да, а мы-

FALKE
Pst. Ich sehe sie schon auf der Stiege.
Wollen Sie sich einstweilen zurückziehen?
Ich gehe ihr entgegen.

FALKE
Rosalind. Ich bin sehr glücklich,
dass Sie noch gekommen sind.

ROSALINDE
So, ist es wahr, was Sie mir geschrieben haben?

FALKE
Sehen Sie doch selbst, Bitte!

ROSALINDE
Oi, mein Mann, dieses Ungeheuer!
Und da ist ja auch Adele! Na warte.

FALKE
Pst. Er nähert sich.
Ich lasse Sie mit ihm allein.
ab

EISENSTEIN
für sich
Ah, die ungarische Gräfin. Saperlot.
Na, die wird auf die Uhr anbeißen, wie alle anderen.
holt seine Uhr hervor

ROSALINDE
Welche allerliebstes Damenührchen!
Wo kauft man denn so ein niedliches Damenöhrchen?

EISENSTEIN
Bei den Damenührchemacherchen.
Sagen Sie, unbekannte Schöne,
möchten Sie nicht Ihre Maske lüpfen?

ROSALINDE
Heute nicht. Aber morgen.

EISENSTEIN
Morgen hab ich andere Sorgen.

ROSALINDE
für sich
Wenn ich nur die Uhr erwischen könnte,
das wäre ein treffliches Corpus delicti!


EISENSTEIN
für sich
Dieser Anstand, so manierlich,
diese Taille fein und zierlich,
und ein Füßchen, das mit Küßchen
glühend man bedecken sollt',
wenn sie's nur erlauben wollt'.

ROSALINDE
für sich
Statt zu schmachten im Arreste
amüsiert er sich aufs beste,
denkt ans Küssen, statt ans Büßen;
warte nur, du Bösewicht,
du entgehst der Strafe nicht.
du entgehst der Strafe nicht.

EISENSTEIN
Ach, wie leicht könnt' es entschweben,
dies holde Zauberbild,
willst du nicht die Maske heben,
die dein Antlitz mir verhüllt?

ROSALINDE
Ei, mein schöner Herr, ich bitte,
nicht verwegen, nichts berührt!
Denn es heischt der guter Sitte,
daß man Masken respektiert!
für sich
Wie er gieret, kokettieret,
wie er schmachtend mich fixieret!

EISENSTEIN
für sich
Halb verwirret, halb gerühret,
retirieret sie vor mir.

ROSALINDE
für sich
Keine Mahnung, keine Ahnung,
kündet ihm, wer vor ihm steht.

EISENSTEIN
für sich
Laß doch seh'n, ob es geht,
ob sie widersteht?

ROSALINDE
für sich
Ja, bald werd' ich reüssieren,
will den Frevler überführen,

EISENSTEIN
für sich
Ja, bald werd' ich reüssieren,
ich will doch seh'n, ob sie mir

ROSALINDE
für sich
will's probieren,
ob er in die Falle geht!

EISENSTEIN
für sich
widersteht,
ob sie in die Falle geht!

ROSALINDE
Ach, wie wird mein Auge trübe,
wie das Herz so bang mir schlägt!

EISENSTEIN
Ha, schon meldet sich die Liebe,
die das Herz ihr bang bewegt!

ROSALINDE
Leider ist's ein altes Übel,
doch vorübergehend nur.
Stimmen meiner Herzens Schläge
mit dem Tiktok einer Uhr?

EISENSTEIN
Ei, das können wir gleich seh'n!

ROSALINDE
Zählen wir, ich bitte schön!

BEIDE
Ja, zählen wir, ja, zählen wir,
ja, zählen wir, ja, zählen wir,

EISENSTEIN
Eins, zwei, drei, vier!

ROSALINDE
Fünf, sechs, sieb'n, neun …

EISENSTEIN
Nein, das kann nicht sein,
denn nach der Sieb'n kommt erst die Acht.

ROSALINDE
Sie haben mich ganz verwirrt gemacht,
wir wollen wechseln.

EISENSTEIN
Wechseln? Wie?

ROSALINDE
nimmt seine Uhr
Den Schlag des Herzens zählen Sie,
und ich den Tiktok Ihrer Uhr.
Ich bitt' auf fünf Minuten nur.
Jetzt zählen Sie, mein Herr Marquis.

EISENSTEIN
Bin schon dabei!

BEIDE
Eins, zwei, drei, vier,
fünf, sechs, sieb'n, acht,

ROSALINDE
neun, zehn, elf, zwölf,
dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechszehn,

EISENSTEIN
Hopp, hopp, hopp, hopp,
das ghet im Galopp;

ROSALINDE
siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig,
dreizig, vierzig,

EISENSTEIN
sechs, sieb'n, acht, neun, zehn,
elf, zwölf,

ROSALINDE
fünfzig, sechszig, Achtzig, Hundert!

EISENSTEIN
Hopp, hopp, hopp, hopp,
im Galopp; sechshundert und neun!

ROSALINDE
So weit können wir noch nicht sein!

EISENSTEIN
O, ich bin weiter schon!
Eine halbe Million!

ROSALINDE
Nein, nein, nein!

EISENSTEIN
Ja, eine halbe Million!

ROSALINDE
Wie kann man gar so grob nur fehlen?

EISENSTEIN
Da mag der Teufel richtig zählen!

ROSALINDE
die Uhr einsteckend
Heut' wirst du nimmer repetieren!

EISENSTEIN
Sie will die Uhr sich annexier'n! Meine Uhr!

ROSALINDE
Ich danke von Herzen!

EISENSTEIN
Ich wollte nur …

ROSALINDE
Belieben zu scherzen!
Ach … ach … ach …

EISENSTEIN
Sie ist nicht ins Netz gegangen,
hat die Uhr mir abgefangen;
dieser Spaß ist etwas teuer,
hab' blamiert mich ungeheuer!
Ach, meine Uhr, ich bitte sehr, ich wollte nur…

Sie ist nicht ins Netz gegangen,
Ach, meine Uhr, hätte ich sie wieder nur!
Oh weh! Oh weh!
dieser Spaß ist etwas teuer,
hab' blamiert mich ungeheuer!
Meine Uhr ist annexirt!
Ach, ich bin blamirt! Weh mir!


FRANK
Ah, da ist ja die schöne Unbekannte!

ADELE
Wir wollen sie bitten, sich zu demaskieren!

ALLE
Ja, demaskieren, demaskieren!

ORLOFSKY
Сто́й, Сто́й, Сто́й, Не стоит делать, что захочешь.
Das ist vollkommen gegen die Abrede.
In meinem Hause hat jede Dame das Recht,
zu verhüllen oder zu enthüllen, was ihr gerade beliebt.
Точнее, как обычай

IDA
Aber wer verbürgt uns denn,
daß sie eine richtige Ungarin ist?

ROSALINDE
Ja, Türamtättäm : der Musik!

Klänge der Heimat,
ihr weckt mir das Sehnen,
rufet die Tränen
ins Auge mir!
Wenn ich euch höre,
ihr heimischen Lieder,
zieht mich's wieder,
mein Ungarland, zu dir!
O Heimat so wunderbar,
wie strahlt dort die Sonne so klar!
Wie grün deine Wälder,
wie lachend die Felder,
o Land, wo so glücklich ich war!
Ja, dein geliebtes Bild
meine Seele so ganz erfüllt,
dein geliebtes Bild!
und bin ich auch von dir weit, ach weit, ach,
dir bleibt in Ewigkeit
doch mein Sinn immerdar
ganz allein geweiht!
O Heimat so wunderbar,
wie strahlt dort die Sonne so klar!
Wie grün deine Wälder,
wie lachend die Felder,
o Land, wo so glücklich ich war!

Feuer, Lebenslust,
schwellt echte Ungarbrust,
hei! zum Tanze schnell
Csárdás tönt so hell!
Braunes Mägdelein
mußt meine Tänz'rin sein;
reich den Arm geschwind,
dunkeläugig' Kind!
Durst'ge Zecher,
greift zum Becher,
laßt ihn kreisen, laßt ihn kreisen,
schnell von Hand zu Hand!
Schlürft das Feuer
im Tokayer,
bringt ein Hoch
aus dem Vaterland! Ha!

Feuer, Lebenslust,
schwellt echte Ungarbrust,
hei! zum Tanze schnell
Csárdás tönt so hell!
La, la, la, la, la, la!


ALLE
Bravo! Bravissimo!

IDA
Ein herrliches Fest!

ROSALINDE
Na, bin ich eine echte Ungarin?

ALLE
Ja!

ORLOFSKY
Meine Damen und Herren, es freut mich sehr,
dass Sie sich alle amüsieren.
Aber, äh, Doktor Falke
hat noch einen Spaß für Sie parat.

FALKE
Wer, ich?

ORLOFSKY
Ja, natürlich, Doktor Falke.
Стобигевици, das Scherzchen haben Sie vergessen.
Das Scherzchen mit der Fledermaus.

EISENSTEIN
Verzeiht Durchlaucht,
aber die Geschichte von der Fledermaus,
die kann nur ich erzählen.
ha, ha, ha, ha…

ALLE
Erzählen, Erzählen!

EISENSTEIN
Also, also das war so: ha, ha, ha…
Vor ein paar Jahren hat es bei uns
einen Maskenball gegeben.
Auf dem war ich als Schmetterling
und Doktor Falke als Fledermaus.
Ha, ha, ha…
Leider hat aber unser lieber Freund Falke viel
zu viel getrunken,
sodass es mir eine Kleinigkeit war,
ihm beim Nachhauseweg unter einem Torbogen
schlafen zu legen.
Ha, ha, ha…

Am helllichten Tag,
wie er dann seinen Rausch
glücklich ausgeschlafen hatte,
musste er dann zum Gaudium
der Schulkinder und der Marktweiber
Ha, ha, ha…
durch die halbe Stadt als Fledermaus
in seine Wohnung spazieren.
Seither heißt er bei uns nur noch
Herr Doktor Fledermaus.
Ha, ha, ha…

ORLOFSKY
Sehr lustig, diese Geschichte.
Sagen Sie, lieber Marquis,
hat er sich nicht an Ihnen gerächt?

EISENSTEIN
Durchlaucht, zur Rache gehören doch zwei.
Ein Gescheiter und ein Blöder.
Ha, ha, ha…
Dir werd ich's zeigen, Herr. Dir werd ich's zeigen.

ORLOFSKY
Ich gratuliere Ihnen, lieber Marquis.
Einen solchen Spaß kann nur ein Marquis erfinden.

EISENSTEIN
Ha, ha, Ha, ha…

ORLOFSKY
Und ich glaube, das sollen wir begießen.
Ivan Parlovitsch, die Flaschen bereit.
Wir wollen jetzt trinken.
Champagner. Der König aller Weine.
Ein Hoch seiner sprudelnden Majestät.
und ihre Untertanen!
Наздравие!


ORLOFSKY
Im Feuerstrom der Reben,
tralalalalala,
sprüht ein himmlisch Leben,
tralalalalala,
die Könige, die Kaiser,
sie lieben Lorbeerreiser,
doch lieben sie daneben
den süßen Saft der Reben.
Stoßt an, stoßt an
und huldigt im Vereine
dem König aller Weine!
dem König aller Weine!

ALLE
Stoßt an! Stoßt an! Stoßt an!

ORLOFSKY
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

ALLE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!
Es lebe Champagner der Erste!

ADELE
Dir huld'gen die Nationen,
tralalalalala,
bis zu fernsten Zonen,
tralalalalala,
Champagner schwemmt mitunter
gar mancherlei hinunter,
drum lassen weise Fürsten
die Völker niemals dürsten.
Stoßt an, stoßt an
und huldigt im Vereine
dem König aller Weine!
dem König aller Weine!

ALLE
Stoßt an! Stoßt an! Stoßt an!

ADELE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

ALLE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!
Es lebe Champagner der Erste!

EISENSTEIN
Der Mönch in stiller Zelle,
tralalalalala,
labt sich an dem Quelle,
tralalalalala,
zu netzen seine Lippen,
muß viel und oft er nippen
und holt sich aus dem Glase
Rubinen auf die Nase.
Stoßt an, stoßt an,
und huldigt im Vereine
dem König aller Weine!
dem König aller Weine!

ALLE
Stoßt an! Stoßt an! Stoßt an!

EISENSTEIN
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!

ALLE
Die Majestät wird anerkannt,
anerkannt rings im Land;
jubelnd wird Champagner
der Erste sie genannt!


EISENSTEIN
Herr Chevalier, ich grüße Sie!

FRANK
Merci, merci, merci!
Auf Ihr Spezielles, Herr Marquis!

EISENSTEIN
Merci, merci, merci!

FALKE
Auf Ihr Wohl, Chevalier und Marquis!

EISENSTEIN, FRANK
Merci, merci, merci!

ROSALINDE, ADELE
Hahaha!

ALLE
Merci, merci, merci!

FALKE
Halt, hört mich an, was ich ersann!

CHOR
Hört ihn an!

FALKE
Ich seh', daß sich die Paare gefunden,
daß manche Herzen in Liebe verbunden,
drum lasset uns alle ein großer Verein
von Schwestern und von Brüdern sein!

ORLOFSKY
Eine große Bruderschaft, es sei!

CHOR
Eine große Bruderschaft, es sei!

EISENSTEIN
zu Rosalinde
Auch Ihr, schöne Maske, seid dabei!

ROSALINDE
Wo alle küssen, werd' ich's auch müssen!

FALKE
Folgt meinem Beispiel; das Glas zur Hand,
und jeder sing' zum Nachbar gewandt;

Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
wollen alle wir sein,
stimmt mit mir ein!
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein,
laßt das traute „Du“ uns schenken,
für die Ewigkeit, immer so wie heut',
wenn wir morgen noch dran denken!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du, Du immerzu!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du immerzu, immerzu, immer, immerzu!


ORLOFSKY
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
wollen alle wir sein, stimmt mit ihm ein!
stimmet Alle ein!

EISENSTEIN
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
wollen alle wir sein,
stimmt Alle mit ein!

FALKE, FRANK
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
stimmt Alle mit ein,
mit ein!

ROSALINDE
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein
stimmet Alle ein, Alle ein!

ADELE, IDA
Brüderlein, Brüderlein und Schwesterlein

ROSALINDE, ADELE, IDA, ORLOFSKY
laßt das traute „Du“ uns schenken,

EISENSTEIN
Stimmet ein, stimmet ein, stimmet ein!

FALKE, FRANK
Stimmet Alle ein!

FRAUEN
für die Ewigkeit,

MÄNNER
für die Ewigkeit,

FRAUEN
immer so wie heut',

MÄNNER
immer so wie heut',

ALLE
wenn wir morgen noch dran denken!

Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du, Du immerzu!
Erst ein Kuß, dann ein Du,
Du, Du, Du, Du,
Du, Du, Du,
Duidu, Duidu, lalalalala
Duidu, Duidu, lalalalala
Duidu, Duidu, lalalalala
lalalalala

ORLOFSKY
И теперь слушайте, дорогие друзья.
Иван Павлович, иди сюда.
Wir werden jetzt sehen das Ballett
mit einem wunderbaren Polka.

Unter Donner und Blitz, Polka, Op. 324

ORLOFSKY
Genug damit, genug!
Eine Walzer spiel uns auf!
Bei rauschender Weise in fröhlichem Kreise
Das setzt dem Fest die Krone auf!

CHOR
Stellt Euch zum Tanz
Ja, ja, ein Tanz, ein wirbelnder Tanz
Das erhöht des Festes Glanz!

Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit!
Ging's durch das Leben so flott wie heut',
wär' jede Stunde der Lust geweiht!

EISENSTEIN
lehnt sich an Frank
Du bist meine Stütze, Freund!

FRANK
Ja, deine Stütze fürs Leben!

ROSALINDE, ORLOFSKY, FALKE
Welch ein rührend Wiederseh'n
wird das im Arreste geben!

CHOR
Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit!
Ging's durch das Leben so flott wie heut',
wär' jede Stunde der Lust geweiht!

FRANK
zu Eisenstein
Brüderl, Brüderl, meine Uhr geht schlecht,
schau, wie viel's auf deiner ist!

EISENSTEIN
Brüderl, meine geht auch nicht recht,
weil sie schon gegangen ist.
zu Rosalinde
Holde, hier vor allen
laß die Maske endlich fallen,
daß ich seh', wen ich besiegt,
und wer meine Uhr gekriegt.

ROSALINDE
Verlang nicht zu schau'n, was hier verhüllt;
erbeben würdest du vor diesem Bild!

EISENSTEIN
Huhuhuhu! Was heißt denn das?

ADELE, CHOR
Hahahaha, ein guter Spaß,
fürwahr, ein prächtiger Spaß!
Bist du ein Mann, schau sie dir an!
schau sie an! schau sie an!
Zurück jetzt zu weichen, wäre Blamage!
schau sie an! schau sie an!

EISENSTEIN
O, ich habe schon Courage!
Schätzchen, länger sträub' dich nicht!

ROSALINDE
Hab' ein Wimmerl auf der Nase,
d'rum verberg' ich mein Gesicht!

EISENSTEIN
An das Wimmerl glaub' ich nicht!

ADELE, FALKE
Nein, das Wimmerl schreckt ihn nicht!

EISENSTEIN
Sehen muß ich dies' Gesicht!

ALLE
Er muß sehen dies' Gesicht!
Die Glocke einer Uhr schlägt an.

EISENSTEIN, FRANK
Eins! Zwei! Drei! Vier! Fünf! Sechs!

EISENSTEIN
Meinen Hut, meinen Hut, 's ist die höchste Zeit!

FRANK
Meinen Hut, meinen Hut, 's ist die höchste Zeit!

CHOR
Seinen Hut, seinen Hut, hört doch, wie er schreit!

EISENSTEIN
Der Arrest harret mein!

FRANK
Längst sollt' ich zu Hause sein!

EISENSTEIN, FRANK
Meinen Hut, meinen Rock, gebt mir meinen Rock!

CHOR
Seinen Rock, seinen Hut, seinen Rock,
hahaha!
Seinen Hut, gebt ihm, seinen Rock,
hahaha!

FRANK
Eine kurze Strecke gehst du mit mir.

EISENSTEIN
An der nächsten Ecke, da scheiden wir!

BEIDE
So laß uns geh'n!

ALLE
Auf Wiederseh'n, haha!

CHOR
Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud'!
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit.
Ging's durch das Leben so glatt wie heut'!
Dann bleibet jede Stund' der Lust geweiht!
Dann bleibet jede Stund' der Lust geweiht!


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2026年07月13日 07:11