English
英語のメモページ。日本人視点に偏っているかも。個人的な印象のものも多いので、ここに書いてあることを鵜呑みにしてはいけない。あと、「日本人」という文章をよく使うが、これは自分が過去に経験したものをベースにしているので、サンプル数は僕が過去に聞いたことがある日本人の英語 (n~100くらい) くらいの少数である。なので、一般的な日本人に以下のがあてはまるかどうかは僕は知らない。
gradableとungradable
英語の形容詞は、強弱がつけられる (gradable) ものとつけられない (ungradable) がある。goodはgradableのひとつで、
I am very/really good.
などのように"very"といった強弱を表すものを前に持ってくることができる。いっぽう、"fine"などはその単語自身が特定の強さ (今の場合だったら、「けっこう元気」みたいな感じ) をもっており、ungradableである。なので、
I am very fine.
などとは普通は言わない。これと同類のungradableのものとしては、"awful", "terrific"などがある。
あと、日本人がよく使うものとして、
Is it delicious?
などもあるが、deliciousはungradableで、「めっちゃおいしい」という特定の意味をもつので、ちょっと大げさ。たとえば、自分で作った料理を友人にふるまっている時に、"Is it delicious? (僕の料理、めっちゃうまい?)"と言ってしまうのは、自信過剰な印象を相手に与えかねない。ふつうに「この料理、どう?」ぐらいな気分で聞きたいなら、
Is it nice?
Is it good?
How is it?
ぐらいで聞くとよいかもしれない。
ふだんから使う形容詞がungradable/gradableなのかを意識しておくと、こういう"very fine"などの少し違和感のある表現を減らすことができる。
"How do you think?"と"What do you think?"
アメリカに数ヶ月滞在していたときに、むこうにいた英語・日本語bilingualの日本人に、「"How do you think?"は日本語の直訳で、より自然な表現はたいてい"What do you think?"だよ。」と言われた。"how"はあくまで手段や方法に関して使うので、日本語の「(〜の件について)どう思う?」と聞きたいときはたいてい"What do you think ~?"となるそうな。
topとbest
日本で良く使われる"Best 20"とか"Best 10"とかそういうのは、本来の意味とは意味がかけ離れている。日本で使われる「ベストn(nは数字)」というのは、「上位n位」みたいな意味で使われていることが多いが、それは本来は"Top n(nは数字)"と言うほうがベター。たとえば
Top 100 universities in the world
などといった感じ。"best 10"などと英語の文章で使われなくはないとは思うが、その場合は、それら10個のものはすべて横並びの、だいたい同程度のランクや順位におかれているのであって、順位が付けられているわけではない、という印象がある。
Phrasal verbs
verbs+particle (up, downなど) で構成される動詞を"phrasal verb"という。日常会話でよく出会うわりに、授業ではあんまり取り上げられない傾向にある気がする。
come
come+~という表現で出会ったものをまとめる。
come+~ |
meaning |
example |
come along |
arrive at a place |
We were chattering in the room when he came along with his girlfriend. |
come apart |
separate into pieces |
The cover of my book is coming apart. So let me use your glue. |
come around |
get conscious again |
When I came around after the operation, my girlfriend was standing by my bed. |
come down to |
highly depend on |
I guess final decision on this topic will come down to my supervisor's recommendation. |
come out |
disappear or become weak (of the dirt or color of clothing) |
Do you think it will come out if I put it in washer? |
assume
論文でよく見る"assume"だが、
Assuming-
という使い方をしているとき, たとえば、
Assuming the jet angle to the line of sight of 90 degrees, the kinematic age of the jets is estimated to be 10^6 years.
と書くのはあまりよくない。なぜなら"Assuming"しているのは"I" or "we"なのであって、主語の"the kinematic age"ではない。主語をそのままにする場合は、"Assuming"を"By assuming"とする。
たとえば、
"By" assuming the jet angle to the line of sight of 90 degrees, the kinematic age of the jets is estimated to be 10^6 years.
みたいに。あるいは、主語をきちんとそろえる。
Assuming the jet angle to the line of sight of 90 degrees, we estimate the kinematic age of the jets to be 10^6 years.
など。
細かい言い回し集
~で使われている情報を元に
"information based on XX et al." => "information as presented in XX et al."
波長をmentionするとき
detected "in" 3.4 micron band, but not detected "at" 3.4 micron.
yetの場所
"This sample is not complete yet." => "This sample is not yet complete."
最終更新:2016年06月07日 13:59