第1幕


パリのポンテヴェドロ国大使館のサロン

左側にメインドア 右側にいくつかの階段があり小部屋のようなところにつながっている 奥にはさらに明るい部屋が 2 つある サン・ブリオッシュ、ボグダノヴィッチ、シルヴィアーヌ クロモフ、オルガ、プリチッチ、プラスコヴィアと社交会の紳士淑女 シャンパンを注ぐ使用人たち)

【カスカダ】
気高き方々に
なりかわりまして
お礼を申し上げる
ですがもともと
はなしは 短い方が
よろしいと申しますから
われら 心込めて
グラスをあげましょう
(ツェータとグラスを鳴らして乾杯する)

【合唱】
(グラスを鳴らして)
われら 心込めて
公使閣下に感謝を!

【ツェータ】
わたしこそお礼を
申し述べなければ
今宵は主(あるじ)として
また外交官として
今宵の集まりの
まことの狙いは
我が国王の晴れの
誕生日を祝うため!
誕生日のお祝いの
めでたきひと時
花咲くパリの宵
お過ごしください
(皆と共にグラスを鳴らす)

【ヴァランシェンヌ シルヴィアーヌ オルガ プラスコヴィア カミーユ サン・ブリオッシ カスカダ クロモフ 淑女たちと紳士たち】
誕生日のお祝いの
めでたきひと時
花咲くパリの宵
踊り明かそう!
(召使いたちはゲストからグラスを受け取る、群衆は3つのホールに散らばってゆく ヴァランシェンヌはカミーユに近づく..)


Nr. 1a 舞踏会の音楽

【ヴァランシェンヌ】
(カミーユに そっと)
カミーユ 私あなたとお話しなくてはいけないわ!

【カミーユ】
わたしは幸せです!

【ヴァランシェンヌ】
そのことじゃないの...
何をあなた書いてるの 私の扇に?

【カミーユ】
ええ、あなたに言うことを禁じられているから
書いているのです: 「あなたを愛してる!」と

【ヴァランシェンヌ】
私はそこに書き足すわ: 「私は ...」

【ツェータ】
(入ってくる)
ヴァランシェンヌ -

【ヴァランシェンヌ】
どうしたの ミルコ?

【ツェータ】
すまないが見てきて欲しいのだ
もうグラヴァリ夫人が来ているかどうかを

【ヴァランシェンヌ】
わかりましたわ!
(カミーユに意味ありげな視線を投げて去って行く)


【カミーユ】
はい 喜んで!
わたしもご一緒しましょう 奥様
(彼女の後を追う)

【ツェータ】
(ひとり残されて)
グラヴァリ夫人は パリの男と結婚してはならぬ!
あの遺産はポンテベドロに渡るべきなのだ
そしてこれぞ英雄的な行い 祖国に遺産を継がせることこそ!
ヴァランシェンヌ ヴァランシェンヌ!
(ツェータは左側から退場し ヴァランシエンヌとカミーユが右側から入ってくる)

Nr. 2 デュエット

【ヴァランシェンヌ】
(あたりを見回して)
どなたもいらっしゃいません

【カミーユ】
幸せにあふれる

【ヴァランシェンヌ】
お話がございますの!

【カミーユ】
わたしはただ一言!

【ヴァランシェンヌ】
よして!
なんにもおっしゃらないで

【カミーユ】
恋しさにたえかねて
この火と燃えるむねを!

【ヴァランシェンヌ】
落ち着いてね 悪いことは
おしまいにしましょう!

【カミーユ】
おしまい?

【ヴァランシェンヌ】
結婚をなさいな!

【カミーユ】
わたしが?
愛する
人はただ あなただけ

【ヴァランシェンヌ】
おねがいよ
もう二度と言わないで!
たわむれの恋を
する気などないの
家庭が平和で
あるようにいつも祈る
悲しい妻なの
火あそびをしたら
いつか破滅だわ
家を捨てたなら
すべてをなくして
後悔するわ
だからやめて
愛することは
ね そうでしょ
恋の火は
ただひと時だけ
いつかは
むなしく
愚かなしわざと
悔やむ日が来るもの
静かな気持ちで
いつまでも
仲良く
お友達でいましょう!
(座って恋しそうに彼を見つめる)

【カミーユ】
よこしまな恋と
言われてもいいが
遂げられぬ望みと
知りつつなおつのる
遠く君を避けても
思いは変わらず
年老いた日にも
忘れられぬ君!
愛する人
いのちの人
(彼は彼女に向かって突進するが 彼女は彼の横を急いでかわす)
ただ君だけ
我が恋人

【ヴァランシェンヌ】
ね そうでしょ
恋の火は

【カミーユ】
こがれる

【ヴァランシェンヌ】
ただひと時だけ

【カミーユ】
わが夢
忘れられぬ

【ヴァランシェンヌ】
いつかは
むなしく

【カミーユ】
いつかは

【ヴァランシェンヌ】
おろかなしわざと

【カミーユ】
この夢
叶えられる

【ヴァランシェンヌ】
悔やむ日が来るもの
静かな気持ちで

【カミーユ】
喜びの日が すぐ
そこまで

【ヴァランシェンヌ】
いつまでも

【カミーユ】
いまこそ

【ヴァランシェンヌ】
仲良く

【カミーユ】
いまこそ

【ヴァランシェンヌ】
お友達でいましょう!

【カミーユ】
燃え上がれ 今ぞ
(ヴァランシェンヌとカミーユは右へ出て行く ツェータは左からニエグースと登場)

【ツェータ】
さて ニエグース
私の命令を実行してくれたか?
私のメッセージを届けたかね?

【ニエグース】
もちろんです 閣下
ダニロヴィッチ伯爵はほんの
15分ほどでこちらに来られます!

【ツェータ】
助かった...!ひとたび事あれば
奴が必要になる で奴はどこに?

【ニエグース】
マキシムに!

【ツェータ】
どこだって?

【ニエグース】
女の子たちがそこにいて...

【ツェータ】
あいつはわが勝利の切り札だな この手のゲームの...

【ニエグース】
誰もあの方に敵う者はありませんね...

【ツェータ】
比べられるのは あのロシヨン氏くらいだな!

【ニエグース】
あちらはですが 別の恋人に夢中なはずです...

【ツェータ】
いつの間に?

【ニエグース】
それは分かりませんが...人妻です
貴婦人で...

【ツェータ】
そうなのか..?
私の妻なら何か知っているだろう...

【サン・ブリオッシュ】
(外から)
ご注目 紳士諸君 あのグラヴァリさんがやって来ます!

Nr. 3 登場の歌とアンサンブル
(カスカダとサン・ブリオッシュを含む20人の紳士が、奥の部屋から応接室を通って正面玄関に急ぐ)


【ツェータ】
あいつにはわれらが祖国に
あの二千万を稼いでもらわねばならぬ!

【ツェータ】
何がいったい起きているのだ?

【ニエグース】
その二千万が 閣下!

【ツェータ】
何だって?

【ニエグース】
さあ グラヴァリ様が来られます
(ツェータとニエグースは出て行く 男たちがハンナの周りを取り囲みながら一緒に出て来る)

【ハンナ】
(彼女を囲む男たちに)
どうぞやめて

【カスカダ】
まことに美しい

【ハンナ】
おねがいよ

【カスカダ】
みそらの星

【ハンナ】
よして頂戴!やめて!

【サン・ブリオッシュ】
輝くばかりの
美しさ

【ハンナ】
恥ずかしく
なるわ!

【サン・ブリオッシュ カスカダ 紳士たち】
心の憩いよ

【ハンナ】
およしなさいな

【サン・ブリオッシュ カスカダ 紳士たち】
こがねの星

【ハンナ】
わたし困るわ みなさん

【サン・ブリオッシュ カスカダ 紳士たち】
みそらの

【ハンナ】
華やかなパリの
世界にまだ
打ち解けられない
わたしなのよ!
わたしの国では
それほどまで
甘い言葉など
かけはしないわ!
お目当てはまさか
わたしよりも
わたしの持つ
お金じゃないの!

【サン・ブリオッシュ カスカダ 紳士たち】
おぉ おぉ おぉ おぉ!

【ハンナ】
怒らないでね!
ひとは言うでしょう
やもめは
便利だと!
その上にお金を
持ってりゃなお便利だと!
ああ

【男声合唱】
その通りだよ

【カスカダ サン・ブリオッシュ】
そりゃひどい
お金など

【男声合唱】
やもめと
お金だ!

【カスカダ サン・ブリオッシュ】
欲しくはない!

【ハンナ】
お金こそ
大事と
ひとは言いますわ!

【サン・ブリオッシュ カスカダ 男声合唱】
どうぞさあ
もっと続けて!
その先は
どうなの?

【ハンナ】
わたしの国での
ならわしでは

【サン・ブリオッシュ カスカダ 男声合唱】
なんと言おうと

【ハンナ】
女にお世辞など
誰も言わぬ!

【サン・ブリオッシュ カスカダ 男声合唱】
素敵な魅力!

【ハンナ】
でも甘い言葉
言えばそれは

【サン・ブリオッシュ カスカダ 男声合唱】
ますます

【ハンナ】
嘘偽りなく

【サン・ブリオッシュ カスカダ 男声合唱】
虜になる!

【ハンナ】
愛の言葉!
つまらないお世辞

【男声合唱】
いや

【サン・ブリオッシュ カスカダ】
そりゃひどい

【ハンナ】
わたしにはわかる!

【男声合唱】
そうじゃない

【サン・ブリオッシュ カスカダ】
お世辞など

【ハンナ】
そう そう そう そう -

【男声合唱】
ぼくらは 本気だよ!

【サン・ブリオッシュ カスカダ】
そう 本気だよ!

【ハンナ】
すこしも本気には
なれない...

【サン・ブリオッシュ】
信じて下さいよ!

【ハンナ】
...お世辞よ!

【カスカダ】
まじめな気持ちだ!

【サン・ブリオッシュ カスカダ】
そう 本気だよ!

【男声合唱】
まさに本気だよ

【ハンナ】
ああ そう!
(ツェータ、ヴァランシェンヌ、カミーユが登場)

【ヴァランシェンヌ】
ああ マダム 光栄ですわ
私の家でお会いできて

【ツェータ】
私にとっても大変な名誉です!

【ハンナ】
(男たちの方を向いて)
紳士の皆様方 明日わたしのところにおいでください
本物のポンテヴェドロ風のやり方でおもてなししますわ
では!
(ハンナは男爵と一緒に退場 その他の人々も続く ヴァランシェンヌとカミーユが残る)

Nr. 3a 舞踏会の音楽

【ヴァランシェンヌ】
カミーユ!

【カミーユ】
何ですか?

【ヴァランシェンヌ】
あなたはあの人と結婚するのよ!

【カミーユ】
いいえヴァランシェンヌ!無理です!

【ヴァランシェンヌ】
私が望んでるの 私が命じるの!あなたは幸せになるの そして私は貞淑な妻のままで居るのよ

【カミーユ】
じゃあ わたしは一生結婚しません

【ヴァランシェンヌ】
やり過ぎだわ それは!

【カミーユ】
でも ヴァランシェンヌ!
(ヴァランシェンヌはカミーユと去る)

Nr. 4 登場の歌
(ダニロ伯爵がニエグースに伴われて入ってくる)

【ダニロ】
さてと 来てやったぞ
だけどどこなんだ 祖国とやらは?

【ニエグース】
ご報告致します ただちに閣下に!

【ダニロ】
祖国のためなら
一日中でも
つとめもするけれど
あんまり働いたら
命が危ないぜ
会議は大嫌い
書類は面倒だ
せめて夜だけは
手足を伸ばして
命の洗濯さ
いつもおなじみの
僕の大好きな
すばらしいところ
つまりそこへ行けば
天国の酒と
陽気なパリの夜!
次から次へと
きれいな子が来りゃ
気軽に抱き寄せ
ほほを触れ合うさ!
あのマキシムは
僕の世界
そばへ来る子を
抱いてキスする
ロロ ドド ジュジュ
クロクロ マルゴ フルフル
ほんとの名前は
知らないけれど
手と手を組んで
踊るだけさ
酔えば酔うほど
楽しくなるぜ
ロロ ドド ジュジュ
クロクロ マルゴ フルフル
やがて忘れる
浮世の辛さ

ニエグース おーい 僕はここだよ
さて 何をお望みだ 祖国は?

【ニエグース】
閣下はずっと - 失礼ながら -
お話中でして グラヴァリ夫人と!

【ダニロ】
(驚いて)
ハンナ・グラ...?いやグラヴァリ夫人か そうだな?

【ニエグース】
ではあなたが来られたと報告して参りましょう...
(出て行こうとする)

【ダニロ】
いや ニエグース まだ伝えないでおいてくれ! -
今日は僕が眠らずにいるもう四日目の夜なんだ だから少しばかり休ませてくれ!

【ニエグース】
承知しました 少しお休みください!
(ダニロはソファーの上に横になる ニエグースは去る ハンナは奥のサロンからこの部屋に四人の男を伴って入ってくる)


【サン・ブリオッシュ】
奥様 お伝えしても良いでしょうか どれほど幸せなのかを われわれすべてが...

【ハンナ】
お願いです 紳士の方々 わたしをほんの一瞬でも独りにしてください...
(男たちはしぶしぶ引き下がって行く)
あら 誰かいびきをかいてるわ!
近くへ行って確かめてみなくちゃね!
そこでいびきを誰かかいてる パーティーの最中なのに...

【ダニロ】
しーずかに!全くもう ちっとも休ませてくれないのか...

ハンナ - ? おお 失礼 奥様 あなたはパリに今お住まいで?


【ハンナ】
ええ わたしはパリでの生活を満喫したいの 取り返すのよ これまで出来ずにいたことを -たぶん - 結婚も!

【ダニロ】
ハンナ そんなに慌てたらまた!

【ハンナ】
何なの?

【ダニロ】
失礼 僕が言いたいのは... 奥様 - もしもそれが僕とできてたら 君は今亡くなったグラヴァリ氏の未亡人ではなくてこのダニロ伯爵の妻だったはず だがご存知のとおり あの年老いた叔父と - 相続のことで...


【ハンナ】
ああ そう... あの貴族の叔父さまね!今なら反対はしないんでしょうね 自分の甥がわたしを貴族の嫁に迎えようとしても...

【ダニロ】
分かってくれてないようだけど 僕には君の何百万なんて...

【ハンナ】
男は誰も一緒!今誰かがわたしにこう言ったら:
あなたを愛している!と - そのとき私はその言葉を信じるわ
-そう あなたを愛している-つまりわたしの遺産のことを!

【ダニロ】
僕は絶対に言わないぞ: 愛しています!なんて

【ハンナ】
絶対に?

【ダニロ】
絶対に!
(ハンナとダニロは、反対方向に別れて行く ヴァランシェンヌとカミーユが入ってくる)

【ヴァランシェンヌ】
お願い あなた それはいけないわ
私は結婚しているのよ

【カミーユ】
あなたと一緒に居られたらいいのに!

【ヴァランシェンヌ】
おお それは良いでしょうね!すてきだわ!

Nr. 5 デュエット

【カミーユ】
それで?

【ヴァランシェンヌ】
小さな部屋で

【カミーユ】
まったく

【ヴァランシェンヌ】
二人きりで

【カミーユ】
どんなに

【ヴァランシェンヌ】
暮らせたなら
言うことないわ

【カミーユ】
そうだその通りだ
そして?

【ヴァランシェンヌ】
肩を寄せて

【カミーユ】
それで?

【ヴァランシェンヌ】
ささやくのは

【カミーユ】
なぜ?

【ヴァランシェンヌ】
かがやく夜空の

【ふたり】
星の言葉 どんなにいいでしょう
この世の嵐をよそに
憂いは何一つなく
愛して愛されるの!

【ヴァランシェンヌ】
幸せは限りなく
とこしえの安らぎ
おだやかな太陽は
愛の光そそぐ
遠く地の果てにゆけば
安らぎの国がある
まどかな住処が
まぶたに浮かぶの

【カミーユ】
しかし?

【ヴァランシェンヌ】
それも夢ね!

【カミーユ】
だめか!

【ヴァランシェンヌ】
あきらめましょう!

【カミーユ】
あきらめ?

【ヴァランシェンヌ】
どうにもならない!
すべて終わりよ!

【カミーユ】
ぼくはいやだな!
つらい!

【ヴァランシェンヌ】
求められぬ

【カミーユ】
夢よ!

【ヴァランシェンヌ】
ゆめまぼろし

【カミーユ】
いやだ

【ヴァランシェンヌ】
つかの間に消える

【ふたり】
幸せはこの世にない!
この世の嵐をよそに
憂いは何一つなく
愛して愛されるの!

それもはかない夢!

(ヴァランシェンヌとカミーユは中央から去って行く ツェータとダニロがサロンに入ってくる)

【ツェータ】
ああ やっと来たな 伯爵!
伯爵よ 君はわが優秀な部下だ!
貴君は結婚しなくてはならぬ!

【ダニロ】
(飛び上がって)
結婚?

【ツェータ】
祖国が君に要求しておるのだ!

【ダニロ】
祖国が?それはつまり
誰かと僕が結婚せねばならぬということですか?

【ツェータ】
マダム・グラヴァリだ!

【ダニロ】
マダム・グラ ... ?絶対だめです!

Nr. 6 フィナーレ I

【ツェータ】
グラヴァリ夫人がパリ在住の男と結婚すれば われらが愛する祖国は2千万もの財産を失うことになる!そんなことがあってはならぬのだ!
今から女性の選択の場だ そしてここにあの未亡人が再びやって来る さあ伯爵!祖国は君に報いるであろう
(ツェータは去る ハンナがカスカダ、サン・ブリオッシュと12名の男に続いて奥のホールから出て来る)

【男声合唱】
次の
踊りの時は
奥様ぜひとも
わたしの相手を 
(紳士たちはハンナを取り囲むので、彼女は完全に隠れ、彼女が両手を高く上げて身を守っているのが見えるだけである)

お願いします
お手をどうぞ!
お相手ができたら
幸せです!

【ハンナ】
(ようやくスペースができて)
みなさま いちどき
にでは あたし
踊れないわ
無理なこと言わずに
少し休ませて
美しい方が
他にもいらっしゃるわ!

【ダニロ】
(傍白)
いくらもいるけれど

【男声合唱】
どうぞ お手を
お願いだ

【ダニロ】
(傍白)
資格はあるものか
やつらをなんとか
引き離さなけりゃ
せいぜいやってみるがいいさ
めあては金のくせに!
(出て行く)

【カスカダ】
どうぞ お手をくださいよ
お相手がいやなら
いたしかたないけれど
そんなにじらさないで!

【サン・ブリオッシュ】
誰もかもおんなじ権利を
与えられている
奥様のお相手はぜひ
選挙にして決めよう

【カスカダ】
清き一票

【サン・ブリオッシュ】
清き一票

【カスカダ サン・ブリオッシュ】
僕をお選びください

【カスカダ】
ぜひこのカスカダ

【サン・ブリオッシュ】
ぜひこのサン・ブリオッシュ

【カスカダ サン・ブリオッシュ】
ぜひぜひこの候補者に!

【カスカダ】
ぜひこのカスカダ

【男声合唱】
だめだめカスカダ

【サン・ブリオッシュ】
ぜひこのサン・ブリオッシュ

【男声合唱】
だめだめサン・ブリオッシュ

【カスカダ サン・ブリオッシュ】
ぜひぜひこの候補者に!

【男声合唱】
(彼女にどんどん近づいて)
ぜひぜひこの候補者に!

【ハンナ】
返事はただひとつよ
政治は大嫌い
政治に夢中になると
おしゃれができない
でもみなさん張り切って
立候補しているし
わたしがお目当てだからか
しかたなくそうしましょう!

【カスカダ】
清き一票

【サン・ブリオッシュ】
清き一票

【ハンナ】
よくわかりますわ でも
相手に誰を
選べばいいか
さてさてどの候補者に?

【カスカダ サン・ブリオッシュ 男声合唱】
(彼女を囲んで)
相手に僕を
選ぶといいさ
(彼女のまわりに群がって)
ぜひぜひこの候補者に!

【ハンナ】
わかりました
どうしてもとおっしゃるならば
それじゃ決めましょう!

【女声合唱】
(舞台裏で)
誰を! 誰を!
(立ち上がった紳士たちが一斉に舞踏会場を一瞥し 淑女たちが近づいてくるのを見て左に退く)


(ダニロは8人の女性と共にやってくる)

【ダニロ】
丁度よいところへ来た
ささこちらへ ご婦人方よ
すばらしいワルツです
胸はときめく
足どり
軽やかに 心も
弾む
ささこちらへ さあ皆様
殿方はすでに
お待ちですから
(ひとりの紳士を中央に押しやる)

【最初の淑女】
(若い男に申し出る)
お願いしますわ
(ふたりは踊りながら去って行く)

【ダニロ】
恋の夜はすぐに
移ろいゆくものよ
夢はいつか 覚める
華の色香よ
世にも妙な調べ
羽のように軽く
今宵こそは
踊りましょう
夜の明けるまで!
(紳士と淑女がそれぞれ一組になって踊る)


【女声合唱】
早く相手を

【ハンナ ダニロ サン・ブリオッシュ カスカダと紳士たち】
ささこちらへ さあ皆様
すばらしいワルツです

【淑女たち】
このリズムに誘われて
このワルツに合わせ

【ハンナ ダニロ サン・ブリオッシュ カスカダと紳士たち】
胸はときめく
足取り

【淑女たち】
調べは甘く
響けば

【ハンナ ダニロ サン・ブリオッシュ カスカダと紳士たち】
軽やかに 踊りも
はずむ

【淑女たち】
いつか 足取りも
はずむわ!

【ハンナ ダニロ サン・ブリオッシュ カスカダと紳士たち】
踊りましょう さあ楽しく
このワルツに合わせ

【淑女たち】
心軽く 羽のように
踊るこそ幸せ

【ハンナ ダニロ サン・ブリオッシュ カスカダと紳士たち】
夢の輪の中で

【淑女たち】
花の輪の中で

【ハンナ ダニロ サン・ブリオッシュ カスカダと紳士たち】
名残り尽きぬ
今宵を!

【淑女たち】
汲めど尽きぬ
喜びを!

(ダニロ、ハンナ、カスカダ、サン・ブリオッシュと4人の紳士を除く全員がダンスしながら退場)

【ダニロ】
祖国よ お前は
骨を折らせるなあ
せめて夜のつとめは
ご勘弁を願いたい!

【カスカダ】
マダム さあいかが?

【サン・ブリオッシュ】
相手を決めて

【ハンナ】
迷わず決めましょう

【ダニロ】
おもしろくなるぞ!

【ハンナ】
さて!どなたにしたら?
(ヴァランシェンヌとカミーユがやってくる)

【ヴァランシェンヌ】
(ハンナへ)
このお方いかが?

【ダニロ】
ありゃりゃ
強敵出現!

【ヴァランシェンヌ】
この方のポルカ
よく存じあげています
すばらしいマズルカ
よく存じあげています
どんなダンスも上手
よく存じあげています
ワルツのお相手ならば
まさにこの方よ!
目をかけて
ほしいのよね
どうぞお願いですわ!
(カミーユを指して)
ぜひともロシヨン!
お相手にロシヨン!
彼こそ一番ですわ!

【カスカダ】
ぜひこのカスカダ

【四人の男たち】
だめだめロシヨン

【サン・ブリオッシュ】
ぜひこのサン・ブリオッシュ

【四人の男たち】
だめだめロシヨン

【ハンナ】
誰もほかにいないのね!

【ヴァランシェンヌ カスカダ サン・ブリオッシュ】
ぜひぜひこの候補者に!

【四人の男たち】
ぜひぜひこの候補者に!

【カミーユ】
(ハンナへ)
ではマダム
ご迷惑
(ヴァランシェンヌは嫉妬してカミーユを後に引っ張る)


【ハンナ】
いえべつに...
でも...
(視線をダニロに向けて)
ダンスのお相手には...
うろうろと
物欲しげな人はいや
(ダニロへ)
あなたは違うわ!

【ダニロ】
ええ?とてもその気に!

【ハンナ】
その気持ちがないの?

【ダニロ】
もちろんです!
だが頼むと?

【ハンナ】
言うのよ?

【ダニロ】
それならば僕の
好きなようにして
よいわけですね?

【ハンナ】
すると?

【ヴァランシェンヌ、カミーユは、サン・ブリオッシュ、カスカダ、男声合唱】
それなら?

【ダニロ】
誰かに権利を
売りますいかがです
一万で!
その金は残らず寄付しましょう
社会のため!

【カミーユ サン・ブリオッシュ カスカダ 紳士たちのコーラス】
一万で?

【カスカダ】
(サン・ブリオッシュへ)
ほんとか!

【ダニロ】
さあいかが どなたか!

【サン・ブリオッシュ カスカダ 男声合唱】
一万で?
(徐々に後ずさりする)

【サン・ブリオッシュ】
(カスカダへ)
キチガイだ!

【ダニロ】
そらうまく
運ぶぞ

【男声合唱】
一万で ばかげてる
(退場する)

【ダニロ】
(ハンナへ)
見掛け倒しの連中だ!
あなたを取り巻き
惚れたふりして!
そのくせカネの
話となると
後ずさりして
知らぬ顔つき!
(ハンナは怒って背を向ける ダニロは彼女を追いかける)

【カミーユ】
(ヴァランシエンヌへ)
このままではいけないぞ
一万でならわたしが!
(ポケットに手を伸ばす)

【ヴァランシェンヌ】
好きになったの?

【カミーユ】
それでいいんでしょう?

【ヴァランシェンヌ】
(彼を引っ張っていく)
何言ってるの!
(カミーユとヴァランシェンヌは舞踏会場から出て行く:ダニロとハンナだけになる)

【ダニロ】
みんな行った やれやれ
では楽しく 手を取りましょう!

【ハンナ】
踊らないわ!

【ダニロ】
踊ると
おっしゃったけど

【ハンナ】
熱がさめて
しまったわ

【ダニロ】
(踊り始める)
聞きたまえ
流れる
この甘いワルツ!
(彼は彼女の後ろに立って彼女の顔を見ようとする 彼女がずっと彼から顔をそむけようとしている)

【ハンナ】
いいえ いやよ!
(ダニロがひとりで彼女のまわりを踊る ほんのしばらく彼女は抵抗するが ついには我慢できずに彼の腕に飛び込んで一緒に踊る)
悪いお方ね
まあなんてお上手!

【ダニロ】
これでよし!
(彼らは二人で踊りながら退場)
Erster Akt


Salon des pontevedrinischen Gesandtschaftspalais in Paris.
Links die Haupttüre. Rechts führen einige Treppen zu einer Art Kabinett. Hinten zwei weitere hell erleuchtete Säle. St. Brioche, Bogdanowitsch, Sylviane, Kromow, Olga, Pritschitsch, Praskowia, Herren und Damen der Gesellschaft. Diener, die Champagner servieren.)

CASCADA
Verehrteste Damen und Herren,
Ich halt' es für Gastespflicht
den Hausherrn dankend zu feiern,
doch Redner - das bin ich nicht!
Ich sag' darum in aller Kürze,
die bekanntlich immer die Würze:
der Baron gab heute sein Bestes,
wir bringen ihm ein dreifach' Hoch!
(stößt mit Zeta an)

CHOR
(anstoßend)
Dreimal hoch der Geber des Festes!
Er lebe dreimal, dreimal hoch!

ZETA
Wenn Beifall dieser Abend findet,
Den man mir herzlich dargebracht,
so hat dies nicht nur mich als Hausherrn,
auch als Gesandten stolz gemacht!
Des Festes höhere Bestimmung
ist nicht nur Amusement allein:
sie gilt dem Geburtstag des Fürsten,
dem patriotisch wir uns weih'n!
Bin Landesvater per procura,
drum rührt mich patriotisch dies,
denn ich bin also in figura:
Pontevedro in Paris!
(stößt mit allen an)

VALENCIENNE, SYLVIANE, OLGA, PRASKOWIA, CAMILLE, SAINT BRIOCHE, CASCADA, KROMOW, DAMEN UND HERREN
Als Landesvater per procura,
da rührt ihn patriotisch dies,
denn er ist also in figura:
Pontevedro in Paris!
(Die Diener nehmen den Gästen die Gläser ab; die Gesellschaft zerstreut sich in alle drei Säle. Valencienne nähert sich Camille.)


Nr. 1a Ballmusik

VALENCIENNE
(zu Camille, leise)
Camille, ich muß mit Ihnen sprechen!

CAMILLE
Sie machen mich selig!

VALENCIENNE
Nicht darüber…
Was schreiben Sie da auf meinen Fächer?

CAMILLE
Nun, weil Sie mir verbieten, es Ihnen zu sagen,
so schreibe ich: "Ich liebe dich!"

VALENCIENNE
Ich werde dazuschreiben: "Ich bin eine…"

ZETA
(hinzutretend)
Liebe Valencienne -

VALENCIENNE
Du wünschest, lieber Mirko?

ZETA
Verzeih, ich möchte dich bitten nachzusehen,
ob nicht schon Frau Glawari gekommen ist.

VALENCIENNE
Gern!
(wirft Camille einen vielsagenden Blick zu und geht dann ab.)

CAMILLE
Ja, gern!
Ich begleite Sie, gnädige Frau.
(geht ihr nach)

ZETA
(bleibt allein zurüch)
Frau Glawari, darf keinen Pariser heiraten!
Die Erbschaft muss Pontevedro zufallen,
und es ist auch heldenhaft, fürs Vaterland zu erben!
Valencienne, Valencienne!
(Zeta geht nach links ab; Valencienne und Camille treten von rechts auf.)

Nr. 2 Duett

VALENCIENNE
(sieht sich um)
So kommen Sie! 's ist niemand hier!

CAMILLE
Sie sehen den glücklichsten Mann in mir!

VALENCIENNE
Ich habe mit Ihnen zu sprechen.

CAMILLE
Ich möchte Ihnen ein Wort nur sagen.

VALENCIENNE
Oh still!
Sie wissen, dass ich dies nicht hören will!

CAMILLE
Sag' ich's auch nicht, Sie hören es doch!
Nur einmal möchte ich es sagen noch!

VALENCIENNE
Ach, liebster Freund, warum sich so quälen?
Wir machen ein Ende!

CAMILLE
Ein Ende?

VALENCIENNE
Ich will Sie vermählen!

CAMILLE
Vermählen? Mich?
Nie darf das sein!
Ich liebe nur dich, nur dich allein!

VALENCIENNE
Ach, bitte schön, still!
Sie wissen, dass ich dies nicht hören will!
Ich bin eine anständ'ge Frau
und nehm's mit der Ehe genau.
Ich will derlei Aventüren
um gar keinen Preis mehr riskieren!
Es ist ja ein törichtes Spiel,
das niemals ans führt zum Ziel!
Sie wissen das, hoff' ich, genau:
Ich bin eine anständ'ge Frau!
Ich kann nur verlieren
und Sie nichts gewinnen,
drum müssen der Lockung,
wir eiligst entrinnen.
Gib acht, gib acht!
Mein Freund, gib acht.
Und spiele mit dem Feuer nicht!
Eh' du's gedacht,
wird's rasch entfacht,
aus Funken eine Flamme bricht!
Sehr gefährlich ist des Feuers Macht,
wenn man sie nicht bezähmt, bewacht!
Wer das nicht kennt,
sich leicht verbrennt.
Nimm vor dem Feuer dich in acht.
(setzt sich und sieht ihn verliebt an)

CAMILLE
Sie sind eine anständ'ge Frau,
das weiß ich ja leider genau.
Doch können Sie wirklich mir glauben.
Sie predigen hier einem Tauben!
Erreich' ich auch niemals mein Ziel,
erkaltet doch nie mein Gefühl.
Ich werde noch alt und noch grau -
Sie bleiben die anständ'ge Frau!
Ich kenn' die Gefahren,
Ich muß sie ertragen!
(Er eilt auf sie zu; sie huscht an ihm vorbei.)

Ich kann Ihnen nimmer
und nimmer entsagen!

VALENCIENNE
Gib acht, gib acht,
mein Freund gib acht!

CAMILLE
Ich hab's gedacht,

VALENCIENNE
Und spiele mit dem Feuer nicht!

CAMILLE
ich hab's gedacht,
Sie pred'gen nur von Pflicht.

VALENCIENNE
Eh' du's gedacht,
wird's rasch entfacht,

CAMILLE
Das Liebesglück

VALENCIENNE
aus Funken eine Flamme bricht!

CAMILLE
mir nimmer lacht,
denn Liebe ist das nicht!

VALENCIENNE
Sehr gefährlich ist des Feuers Macht,
wenn man sie nicht bezähmt, bewacht!

CAMILLE
Wenn die Liebe spricht: gib acht, gib acht!
So ist dies nicht

VALENCIENNE
Wer das nicht kennt,

CAMILLE
der Liebe Macht!

VALENCIENNE
sich leicht verbrennt.

CAMILLE
Denn wahre Liebe wagt

VALENCIENNE
Nimm vor dem Feuer dich in acht.

CAMILLE
und nimmt sich nie in acht!
(Valencienne und Camille gehen nach rechts ab; Zeta tritt mit Njegus von links auf.)

ZETA
Nun Njegus,
haben Sie meinen Auftrag ausgerichtet?
haben Sie meinen Botschaft überbracht?

NJEGUS
Mit Verlaub, Exzellenz.
Graf Danilowitsch wird in einer
Viertelstunde da sein!

ZETA
Gott sei Dank…! Einmal alle heiligen Zeiten
braucht man ihn, und wo steckt er?

NJEGUS
Im Maxim!

ZETA
Wo?

NJEGUS
Mädchen sind dort…

ZETA
Er ist mein Triumph in diesem Spiel…

NJEGUS
Keiner kann ihm das Wasser reichen…

ZETA
Höchstens dieser Herr Rosillon!

NJEGUS
Der ist doch schon verliebt bis über beide Ohren…

ZETA
In wenn?

NJEGUS
Das weiß man nicht… Es soll eine verheiratete
Dame sein…

ZETA
So…?
Meine Frau wird das schon herausbekommen…

ST. BRIOCHE
(von draußen)
Achtung, meine Herren, die Glawari kommt!

Nr. 3 Entrèe-Lied und Ensemble
(Zwanzig Herren, darunter Cascada und St. Brioche, eilen aus dem rückwärtigen Saal durch den Salon zurHaupttür.)

ZETA
Er muss unserem Vaterlande
die 20 Millionen verdienen!

ZETA
Was hat denn das zu bedeuten?

NJEGUS
Die 20 Millionen, Exzellenz!

ZETA
Was?

NJEGUS
Nun, die Glawari ist da.
(Zeta und Njegus gehen ab. Die Herren bilden bei Hannas Auftritt Spalier.)

HANNA
(zu den Herren, die sie umringen)
Bitte, meine Herrn…

CASCADA
Sie sind der Sterne schönster Stern…

HANNA
Welche Galanterien…

CASCADA
…Die hier strahlend zieh'n…

HANNA
Bitte, nicht doch. ,s ist genug!

ST. BRIOCHE
Und wie ein holdser Sinnentrug,
der uns blendet…

HANNA
Doch jetzt geendet!
Hören Sie,

ST. BRIOCHE, CASCADA, UND HERREN
Empfangen Sie die Huldigung

HANNA
Oh bitte, schweigen Sie!

ST. BRIOCHE, CASCADA, UND HERREN
als dieses Festes Stern!

HANNA
Sie machen mich verlegen, meine Herr'n!

ST. BRIOCHE, CASCADA, UND HERREN
Als schönster Stern!

HANNA
Hab' in Paris mich noch nicht ganz
so aklimatisiert,
daß dieser süße Firlefanz
von mir verstanden wird!
Bin noch Pontevedrinerin
ein bißchen allzusehr.
Ja, wär' ich schon Pariserin,
verstünd' ich etwas mehr!
Die Herr'n sind liebenswürdig sehr,
gilt das meiner Person?
Ich fürchte, dies gilt viel mehr
meiner… vielfachen Million!

ST. BRIOCHE, CASCADE UND HERREN
Oh, oh, oh, oh!

HANNA
Ach, tun Sie nur nicht so!
Gar oft hab' ich's gehört,
wir Witwen ach,
wir sind begehrt.
Erst wenn wir armen Witwen reich sind,
ja, dann haben wir doppelten Wert!
Ja!

HERRENCHOR
Sie hat richtig gehört,

CASCADA UND ST. BRIOCHE
Wir sind tief gekränt,
daß man von uns denkt,

HERRENCHOR
Witwen, die reich,
sind sehr begehrt!

CASCADA UND ST. BRIOCHE
geld hätte nur Wert.

HANNA
In unser'm Gelde
liegt unser Wert,
so hab' ich's immer gehört!

ST BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
Bitte, nur weiter,
nur weiter im Text!
Welch' and're Wahrheit
folgt zunächst?

HANNA
Bei mir daheim ist's nicht der Brauch,
daß Damen man hofiert.

ST BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
Diese Weise

HANNA
Mit Komplimenten wird man auch
fast niemals molestiert.

ST BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
macht Sie doppelt so reizend.

HANNA
Geht einer gar ins Zeug so scharf,
so unnerschämt wie Sie,

ST BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
Darum preise

HANNA
dann weiß man wohl, daß er es darf,

ST BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
ich Sie voll Sympathie!

HANNA
denn heucheln wird er nie!
Lassen Sie das fade Schmeicheln!

HERRENCHOR
Ach nein,

ST. BRIOCHE, CASCADA
Oh, nicht Schmeichelei

HANNA
Ich durchschaue Euer Heuchein!

HERRENCHOR
Gnäd'ge, ach nein!

ST. BRIOCHE, CASCADA
und nicht Heuchelei,

HANNA
ja, ja, ja, ja, -

HERRENCHOR
Wir können auch ehrlich wohl sein!

ST. BRIOCHE, CASCADA
ja, mir geht das nah!

HANNA
Ach, es geht mir gar nicht nah,
denn nur Süßholz…

ST. BRIOCHE
Oh bitte, nicht zu zweifeln da!

HANNA
…raspelt ihr da!

CASCADA
Oh bitte ich mein's ehrlich ja!

ST. BRIOCHE, CASCADA
Und mir geht's wirklich sehr nah!

HERRENCHOR
Wir meinen's ehrlich, ach ja!

HANNA
Ach ja!
(Zeta, Valencienne, Camille treten auf)

VALENCIENNE
Ah, gnädige Frau, ich bin glücklich,
Sie in meinem Hause begrüßen zu können.

ZETA
Ich rechne es mir zur hohen Ehre an!

HANNA
(zu den Herren gewendet)
Meine Herren, kommen Sie morgen zu mir,
ich gebe ein echt pontevedrinisches Fest.
Vorwärts!
(Hanna geht mir dem Baron ab. Die anderen folgen. Valencienne und Camille bleiben zurück.)

Nr. 3a Ballmusik

VALENCIENNE
Camille!

CAMILLE
Ja was?

VALENCIENNE
Sie werden sie heiraten!

CAMILLE
Aber Valencienne! Nein!

VALENCIENNE
Ich will es, ich befehle es! Sie müssen glücklich werden, und ich bleibe eine anständige Frau.

CAMILLE
Nun gut, werd' ich nie also heiraten.

VALENCIENNE
Unterstehn Sie sich!

CAMILLE
Aber Valencienne!
(Valencienne geht mit Camille ab.)

Nr. 4 Auftrittslied
(Graf Danilo tritt in Begleitung von Njegus auf.)

DANILO
Also bitte, ich bin hier.
Aber wo ist der Vaterland?

NJEGUS
Ich melde Sie sogleich seiner Exzellenz!

DANILO
Oh Vaterland, du machst bei Tag
mir schon genügend Müh' und Plag'!
Die Nacht braucht jeder Diplomat
doch meistenteils für sich privat!
Um eins bin ich schon im Bureau,
doch bin ich gleich drauf anderswo,
weil man den ganzen lieben Tag
nicht immer im Bureau sein mag!
Erstatte ich beim Chef Bericht,
so tu' ich's meistens selber nicht,
die Sprechstund' halt' ich niemals ein,
ein Diplomat muß schweigsam sein!
Die Akten häufen sich bei mir,
Ich finde, 's gibt zu viel Papier;
Ich tauch' die Feder selten ein
und komm' doch in die Tint' hinein!
Kein Wunder, wenn man so viel tut,
dass man am Abend gerne ruht
und sich bei Nacht, was man so nennt,
Erholung nach der Arbeit gönnt!
Da geh' ich zu Maxim,
dort bin ich sehr intim,
ich duze alle Damen,
ruf' sie beim Kosenamen:
Lolo, Dodo, Jou-jou,
Clo-clo, Margot, Frou-frou,
sie lassen mich vergessen,
das teure Vaterland!
Dann wird champagnisiert,
auch häufig cancaniert,
und geht's ans Kosen, Küssen,
mit allen diesen Süßsen:
Lolo, Dodo, Jou-jou,
Clo-clo, Margot, Frou-frou,
dann kann ich leicht vergessen
das teu're Vaterland.

Njegus, Geliebter, ich bin hier,
Nun, was will der Vaterland?

NJEGUS
Seine Exzellenz ist noch - mit Verlaub -
in ein Gespräch verwickelt mit Frau Glawari!

DANILO
(sehr überrascht)
Hanna Gla-? Ich meine Frau Glawari. So, so?

NJEGUS
Also, Ich melde Sie jetzt…
(will ab)

DANILO
Nein, Njegus, Geliebter, noch nicht melden! -
Heute ist schon vierte Nacht, dass Ich nicht geschlafen habe. Ich muss mich ein bissel niederlegen!

NJEGUS
Also gut, schlafen Sie a bissel!
(Danilo legt sich auf die ottomane. Njegus geht ab. Hanna kommt von den rückwärtigen Sällen in den Salon, von vier Herren begleitet.)

ST. BRIOCHE
Gnädige Frau, dürfte ich Ihnen sagen, wie glücklich wir alle…

HANNA
Bitte, meine Herren, lassen Sie mich einen Augenblick allein…
(Die Herren ziehen sich widerstrebend zurück.)
Oh, da schnarcht jemand!
Den muss Ich mir in der Nähe ansehen!
Da schnarcht ja jemand mitten auf dem Fest…

DANILO
Rrrruhe! Himmeldonnerwetter, kann man denn nicht einmal in Ruhe…
Hanna -? O, Verzeihung, Gospodina, Sie wohnen jetzt in Paris?

HANNA
Ja, ich will das Pariser Leben genießen, nachholen, was ich versäumt habe, und - vielleicht auch - heiraten!

DANILO
Hanna, so schnell wieder!

HANNA
Wie?

DANILO
Pardon, will ich sagen… Gospodina - wenn es auf mich angekommen wäre, wären Sie jetzt nicht Witwe des seligen Herrn Glawari, sondern Gemahlin des seligen Grafen Danilo, aber Sie wissen, mein alter Oheim - Enterbung…

HANNA
Ach ja, richtig… Ihr aristokratischer Onkel! Jetzt hätte er wohl nichts dagegen, wenn sein Neffe mir seine aristokratische hand reichen würde…

DANILO
Sie glauben doch wohl nicht, daß mich Ihre Millionen…

HANNA
Ein Mann wie der andere! Wenn mir jetzt einer sagt:
Ich liebe Sie! - dann glaub' ich ihm aufs Wort
- ja er liebt sie - meine Erbechaft nämlich!

DANILO
Ich werde Ihnen nie sagen: Ich liebe Sie!

HANNA
Nie?

DANILO
Nie!
(Hanna und Danilo gehen in entgegengesetzten Richtungen ab. Valencienne und Camille treten auf.)

VALENCIENNE
Ich bitte Sie, lieber Freund, es hat doch keinen Zweck. Ich bin verheiratet.

CAMILLE
Wären Sie es nur mit mir!

VALENCIENNE
Oh, das wäre schön! Herrlich!

Nr. 5 Duett

CAMILLE
Ja, was?

VALENCIENNE
Ein trautes Zimmerlein-

CAMILLE
Gewiß.

VALENCIENNE
In Abenddämmerschein-

CAMILLE
Wie süß!

VALENCIENNE
Zwei Menschen ganz allein-
O könnten wie es sein.

CAMILLE
Da sage ich nicht nein!
Was dann?

VALENCIENNE
Wir sitzen still beinand-

CAMILLE
Ganz stumm?

VALENCIENNE
Und halten Hand in Hand-

CAMILLE
Warum?

VALENCIENNE
Ein Zauber hält uns süß gebannt!

BEIDE
Das ist der Zauber der stillen Häuslichkeit,
die Welt liegt draußen so fern und weit!
Das ist der Zauber, der uns gefangen hällt,
wir sind für uns allein die ganze Welt!

VALENCIENNE
Ja, wenn man so recht betrachtet,
wo findet man das Lebensglück?
Dort, wo das Leben lärmend braust?
Dort, wo's im Stillen friedlich haust?
Ja, wenn man es so recht betrachtet,
gibt's einen einz'gen Zufluchtsort,
das ist das Haus, das ist das Heim,
dort ist das Glück, nur dort, nur dort!

CAMILLE
Was nun?

VALENCIENNE
Doch geht es leider nicht!

CAMILLE
Wie schad'!

VALENCIENNE
Drum leisten Sie Verzicht!

CAMILLE
Verzicht?

VALENCIENNE
Es muß ja leider, sein,
es muß ein Ende sein!

CAMILLE
Ich sage nein und nein!
O weh!

VALENCIENNE
Ein Luftschloß ist es nur!

CAMILLE
Ein Traum!

VALENCIENNE
Von Wahrheit keine Spur!

CAMILLE
Das kaum!

VALENCIENNE
Ein Luftschloß ist es leider nur!

BEIDE
Das ist der Zauber der stillen Häuslichkeit,
die Welt liegt draußen so fern und weit!
Das ist der Zauber, der uns gefangen hällt,
wir sind für uns allein die ganze Welt!

wir wärn für uns allein die Welt!

(Valencienne und Camille gehen zur Mitte ab. Zeta und Danilo betreten den Salon.)

ZETA
Ah, da sind Sie ja endlich, lieber Graf!
Also lieber Graf, Sie sind mein Mann!
Und Sie sollen heiraten!

DANILO
(springt auf)
Heiraten?

ZETA
Des Vaterland verlangt es von Ihnen!

DANILO
Das Veterland? Das heisst,
wen soll ich heiraten, bitte?

ZETA
Frau Glawari!

DANILO
Frau Gla -? Niemals!

Nr. 6 Finale I

ZETA
Frau Glawari wird dann einen Pariser heiraten und - unser geliebtes Vaterland verliert die zwanzig Millionen! Und das darf nicht sein!
Es ist Damenwahl, und da kommt die Witwe wieder, los, Graf! Das Vaterland wird es Ihnen lohnen.
(Zeta geht ab. Hanna tritt aus dem rückwärtigen Saal, gefolgt von Cascada, St. Brioche und zwölf Herren.)

HERRENCHOR
Damenwahl!
Hört man rufen rings im Saal!
Ach, Madame, nun hoffentlich,
kommt doch die Reihe jetzt an mich!
(Die Herren umringen Hanna, so daß sie ganz verdeckt wird und man sie nur mit hocherhobenen Händen abwehren sieht.)
Oh bitte, diese Tour,
ach diese einz'ge nur -
Ja, überglücklich wäre ich,
fiel doch die Wahl auf mich.

HANNA
(schafft sich endlich Raum)
Meine Herrn, im Prinzipe
hätt' ich nichts dagegen,
doch die Konkurrenz so vieler
macht mich ganz verlegen.
Da ich nicht beleid'gen will,
sitz' die Tour ich lieber still,
's gibt doch Damen hier die Masse!

DANILO
(für sich)
Doch ist keine so bei Kasse.

HERRENCHOR
Eine Tour! Eine nur!
Eine einz'ge Tour!

DANILO
(für sich)
Zudringlich, auf mein Ehrenwort!
Diese Knaben müssen fort!
Diese Knaben müssen fort!
Knäblein, bettelt ruhig weiter,
ich hole ein'ge Blitzableiter!
(geht ab)

CASCADA
Es gibt keine größ're Beleidigung
und nichts, was so schmerzlich verstimmt,
als wenn auf dem Ball eine Dame
so gar nicht Notiz von uns nimmt!

ST. BRIOCHE
Es kämpfen die Damen schon lange um
das nämliche Recht mit dem Mann.
Jetzt haben Madame hier das Wahlrecht
und fangen damit gar nichts an!

CASCADA
Drum agitier' ich…

ST. BRIOCHE
Drum affichier' ich…

CASCADA, ST. BRIOCHE
Ach bitte, lesen Sie mein Wahlplakat!

CASCADA
Wählen Sie doch Cascada!

ST. BRIOCHE
Wählen Sie doch St. Brioche!

CASCADA, ST. BRIOCHE
Das ist der würdigste Tanzkandidat!

CASCADA
Wählen Sie doch Cascada!

HERRENCHOR
Wählen Sie nicht Cascada!

ST. BRIOCHE
Wählen Sie doch St. Brioche!

HERRENCHOR
Wählen Sie nicht Saint Brioche!

CASCADA, ST. BRIOCHE
Ich bin der würdigste Tanzkandidat!

HERRENCHOR
(treten näher zu ihr)
Ich bin der wördigste Tanzkandidat!

HANNA
Darauf muß ich Ihnen entgegnen:
Verhaßt ist mir Politik;
verdirbt sie beim Mann den Charakter,
so raubt sie uns Frauen den Schick!
Doch wollt Ihr durchaus kandidieren
und leistet auf mich nicht Verzicht,
und gibt mir das Ballrecht das Wahlrecht,
erfüll' ich die Ballbürgerpflicht!

CASCADA
Dann agitier' ich!

ST. BRIOCHE
Dann affichier' ich!

HANNA
Ich kenn' ja ganz genau Ihr Wahlplakat!
Kann es nicht verhehlen,
schwer fällt mir das Wählen,
wer ist der würdigste Tanzkandidat?

CASCADA, ST. BRIOCHE, HERRENCHOR
(umringen sie)
Bitte mich zu wählen!
Bitte mich zu wählen!
(dringen auf sie ein)
Ich bin der würdigste Tanzkandidat!

HANNA
Aber meine Herr'n!
Sie wollen also durchaus mit mir tanzen?
Also gut, ich bin bereit!

DAMENCHOR
(hinter der Szene)
Damenwahl, Damenwahl!
(Allgemeine Bewegung unter den Herren, die sich Positur stellen, dabei einen blick in den Tanzsaal werfen und, da sie die Damen kommen sehen, sich nach links zurückziehen.)
(Danilo kommt mit acht Damen)

DANILO
Hilfe kommt zur rechten Zeit!
Oh kommet doch, oh kommt, Ihr Ballsirenen,
folgt den süßen Walzertönen,
Wie sie singen und klingen,
so tanzt doch mit,
hebt Eure Füßchen ein bißchen
im Walzerschritt.
Oh kommet doch, oh kommt, Ihr Ballsirenen,
zögert nicht, das Fest zu krönen,
seht, da steht ein Tänzerheer!
(schiebt einen Herrn in die Mitte)

ERSTE DAME
(knickst, zu dem jungen Mann)
Also bitte, bitte sehr!
(Die beiden tanzen ab.)

DANILO
Wie die Blumen im Lenze erblüh'n,
und in leuchtenden Farben erglüh'n,
so erblühet in rosigster Glut,
lockend dar Töne Flut.
Wenn die Geige so zaub'risch erklingt,
und Musik sich den Reigen erzwingt,
dann frisch auf, zögert nicht,
denn die Jugend sie spricht:
's ist der Tanz, holder Füßchen Pflicht!
(Es vereint sich immer ein Herr mit einer Dame, die abtanzen.)

DAMENCHOR
Bitte sehr, wir zögern nicht!

HANNA, DANILO, ST. BRIOCHE, CASCADA UND HERREN
Oh kommet doch, oh kommt, Ihr Ballsirenen,
folgt den süßen Walzertönen,

DAMEN
Ach ja, wir folgen gern den süßen Tönen,
die das Leben uns verschönen,

HANNA, DANILO, ST. BRIOCHE, CASCADA UND HERREN
Wie sie singen und klingen,
o tanzt doch mit,

DAMEN
wie sie singen und klingen;
o Walzerschritt,

HANNA, DANILO, ST. BRIOCHE, CASCADA UND HERREN
hebt Eure Füßchen ein bißchen
im Walzerschritt.

DAMEN
wirst uns besiegen! Wir fliegen
im Tanze mit!

HANNA, DANILO, ST. BRIOCHE, CASCADA UND HERREN
Ja, so ist's recht und schön, Ihr Ballsirenen,
tanzet lustig, meine Schönen,

DAMEN
Wer kann da widerstehen den süßen Tónen?
s'ist der Tanz doch unser Sehnen,

HANNA, DANILO, ST. BRIOCHE, CASCADA UND HERREN
fröhlich singt mit hellen Tönen,

DAMEN
der uns zwingt mit hellen Tönen,

HANNA, DANILO, ST. BRIOCHE, CASCADA UND HERREN
solang' der Walzer klingt,
tanzt leicht beschwingt!

DAMEN
er macht uns leicht beschwingt,
solang' er klingt.

(Alle tanzen ab, bis auf Danilo, Hanna, Cascada, St. Brioche und vier Herren.)

DANILO
Oh Vaterland, du machst bei Tag
mir schon genügend Müh' und Plag'!
Für Nachtdienst dank' ich, Herr Baron,
da geb' ich meine Demission!

CASCADA
Madame, darf letzt ich hoffen?

ST. BRIOCHE
Ich seh' den Himmel offen!

HANNA
Ich habe nun die Qual der Wahl!

DANILO
Der Fall ist immer noch fatal!

HANNA
Na, schön, wen soll ich wählen?
(Valencienne und Camille treten auf.)

VALENCIENNE
(zu Hanna)
Dürft' ich den Tänzer empfehlen?

DANILO
Sapperment!
Ein neuer Konkurrent!

VALENCIENNE
Der junge Mann tanzt Polka,
Ich hab' es ausprobiert.
Auch tanzt famos er Mazurka,
Ich hab' es ausprobiert.
Nach rechts und links kann er tanzen,
Ich habe es ausprobiert.
Im Walzer hat er eszelliert,
drum wird er von mir protegiert!
Drum agitier' ich
und affichier' ich,
ach bitte, hören Sie mein Wahlplakat!
(deutet auf Camille)
Wählen Sie doch Rosillon,
wählen Sie doch Rosillon,
er ist der würdigst Tanzkandidat!

CASCADA
Wählen Sie nur Cascada!

VIER HERREN
Wählen Sie nicht Rosillon,

ST. BRIOCHE
Wählen Sie nur Saint Brioche!

VIER HERREN
Wählen Sie nicht Rosillon,

HANNA
Aha, schon wieder ein Tanzkandidat!

VALENCIENNE, CASCADA, ST. BRIOCHE
Er ist der würdigste Tanzkandidat!

VIER HERREN
Ich bin der würdigste Tanzkandidat!

CAMILLE
(zu Hanna)
Pardon, Madam',
zu viel Reklam'!
(Valencienne wird eifersüchtig und zieht Camille mit sich nach hinten.)

HANNA
Das find' ich nicht…
doch nein…
(Ihr Blick fällt auf Danilo)
Den ich als Tänzer möchte,
ist einer, der sich gibt des Schein,
als ob ich ihm egal möcht sein.
(zu Danilo)
Graf Danilo, Sie sind wohl der Rechte?

DANILO
Ich? Gnäd'ge Frau, ich tanze nicht!

HANNA
So leisten Sie kurzweg Verzicht?

DANILO
Verzicht? Oh nein!
Der Tanz ist doch wohl mein?

HANNA
Gewiß! Warum?

DANILO
Nun, da der Tanz mein Eigentum,
so darf mit ihm ich alles tun,
was mir beliebt, nicht wahr?

HANNA
Nun ja?

VALENCIENNE, CAMILLE, ST. BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
Was treibt er da?

DANILO
Der Tanz, den mir die Gnädige gewährt,
ist doch zehntausend Francs wohl wert!
Mir gehört der Tanz,
ich verlang' dafür
zehntausend Francs zu wohltätigem Zweck!

CAMILLE, ST. BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR

Zehntausend Francs?

CASCADA
(zu St. Brioche)
's ist unerhört!

DANILO
Für diesen Preis geb' Ich ihn weg!

ST. BRIOCHE, CASCADA, HERRENCHOR
Zehntausend Francs?
(ziehen sich zurück)

ST. BRIOCHE
(zu Cascada)
Er ist verrückt!

DANILO
Sie geh'n!
Jetzt ist es mir geglückt!

HERRENCHOR
Zehntausend Francs, das ist zum Lachen!
(ab)

DANILO
(zu Hanna)
Sehen Sie, meine Gnädige, sehen Sie…
Wie sie aus dem Staub sich machen,
zahles woll'n die Herren nie!
Ein Griff ins Portemonnaie
tut Ihnen furchtbar weh!
So sind die Herren heutzutag,
ein wirklich nobler Schlag!
(Hanna wendet sich empört ab, Danilo tritt zu ihr.)

CAMILLE
(zu Valencienne)
Den Angriff muß Ich gleich parieren,
die zehntausend Francs, die gebe ich!
(greift in die Tasche)

VALENCIENNE
Sind Sie schon verliebt?

CAMILLE
Sie wünschten doch selbst…

VALENCIENNE
(zieht ihn fort)
Untersteh's Sie sich!
(Camille und Valancienne ab in den Ballsaal: Danilo und Hanna allein)

DANILO
Der Letzte ging, Sie sind befreit,
und jetzt, gnädige Frau, bin ich zum Tanz bereit!

HANNA
Jetzt danke ich sehr!

DANILO
Und mein Mandat?
Sie wählten mich doch!

HANNA
Oh Sie Haupt-Diplomat!
Ich tanze nicht!

DANILO
(beginnt zu tanzen)
Geigen erklingen,
locken so süß,
werden Sie zwingen gewiß…
(Er steht hinter ihr, versucht ihr ins Gesicht zu sehen, da wendet den Kopf koket immer weg)

HANNA
Nein, ich will nicht!
(Danilo tanzt allein um sie herum. Sie kämpf noch eine Weile, fliegt dann unwillkürlich in seine Arme und tanzt mit ihm.)
Sie abscheulicher Mann!
Wie prächtig Sie tanzen!

DANILO
Man tut, was man kann!
(Sie tanzen beide ab.)


黄色の日本語テキストは野上彰の「歌える日本語訳」

Creative Commons License
オレンジ色の日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2025年05月16日 11:13