第二幕

第一場
パリ郊外のヴィオレッタの家の庭先






叙唱と詠唱と情景

アルフレード
(狩の支度をして出て来る)
一人では狩りもつまらぬ。
日のたつのは
早いものだ。
こゝへ来てからもう三月、派手な
昔を忘れ
二人の仕合せな
生活、この暮し。
あの人と楽しい時を、
この庭で、騒がしい(き)
世を逃れて
楽しい恋の花園、
我等二人の(恋の)隠れ家よ。

若き日の夢は
恋の喜び、
この胸は仕合せ
にあやしく震え、
君が声、われを
愛すとささやけば、
何にたとえん、わが
心に燃える
この喜び、
喜び、その声を聞けば
わが心に
燃えるこの喜び、
この喜び。

(アンニーナが旅姿で帰って来る)

アルフレード
アンニーナ、いつ帰った?

アンニーナ
はい、ただいま。

アルフレード
何の用事で?

アンニーナ
奥様のお使いに。

アルフレード
何処へ。

アンニーナ
奥様の宝石を売り払う
ためにパリへ。

アルフレード
宝石を?

アンニーナ
この暮しは高くつきます。

アルフレード
知らなかった。

アンニーナ
あなたに内緒で(内緒だ)と。

アルフレード
内緒で? どれ程いるのだ。

アンニーナ
二千ルイ。

アルフレード
分った。俺も行くぞ。
だがそれは(を)ヴィオレッタにはいうな。
俺のあやまちをつぐなおう。さあ行け(ゆこう)。

(アンニーナ去る)

アルフレード
何という愚かな
男だ俺は、
ただわが身の事
のみを思い、
わが愛する人の
苦しみも知らずに、
恋の喜びに
溺れていた。
思えば恥かしい、
今からなりとわが手で
つぐない、明日の日
待たずに今から出かけよう、
今すぐに出かけよう。
明日の日を待たずに今から
さあ、行こう。
(庭木戸から出て行く)

叙唱と情景と二重唱

(ヴィオレッタ手紙を手にして出て来る。アンニーナそれに従う)

ヴィオレッタ
アルフレードは?

アンニーナ
パリ(別訳:狩)に行くといって。

ヴィオレッタ
お帰りは?

アンニーナ
あす朝(別訳:お昼)までには
お帰りと(か)。

ヴィオレッタ
あ、そう。

ジュセッペ
(一通の手紙を差し出す)
これを

ヴィオレッタ
ありがとう(別訳:どうも)、どなたか(別訳:すぐ)
見えたらこちらへお通しして(別訳:お客様がみえるから通してね)。

(アンニーナとジュセッペ去る)

ヴィオレッタ
(手紙を開いて読む)
まあ、フローラがこゝを知ったらしいわ(知って)、
今夜の夜会に来いと。
私行(ゆ)かないわ。
(手紙を卓の上に投げる)

ジュセッペ
お客さまです。

ヴィオレッタ
どうぞこちらへ。

(アルフレードの父ジェルモン入って来る)

ジェルモン
あなたが、ヴィオレッタ・ヴァレリィ?

ヴィオレッタ
そうです。

ジェルモン
アルフレードの父ですが。

ヴィオレッタ
(驚いて、座るようにすすめる)
まあ(別訳:え)。

ジェルモン
(座りながら)
馬鹿者(別訳:せがれ)めが、あなたに迷い
身を誤まり、

ヴィオレッタ
(立上る)
まあ、無礼な(お)言葉、この家では
慎んで(お慎み)下さい。
(さぁ)どうぞお帰りを。

(退場しようとする)

ジェルモン
何ですと、マダム。
(自らを抑え、言葉を柔げ)

ヴィオレッタ
誤解なさらないで。
(戻って来て座る)

ジェルモン(座る)
財産も
なくすところ(だ)。

ヴィオレッタ
そんな事(は)、何も
知りません。

ジェルモン
(あたりを見回し)
この暮しは?

ヴィオレッタ
これを
御覧下されば、(別訳:御覧下さい。)
お判りです。

(二、三の書類を取り出して示す)

ジェルモン
(読む)
あゝ、これは何と。
すべてを捨て、
何も残さず。
だが今迄の生活が。

ヴィオレッタ
(ものにつかれたように)
それも今は、すべてを捨て、ただ
二人の愛の生活。

ジェルモン(感動して)
ゆかしい心。

ヴィオレッタ
お優しい
あなたの言葉。

ジェルモン
(立ち上がりながら)
ついては、あなたに
つらいお願い。

ヴィオレッタ
(立ち上がりながら)
きっとそれは
何か悪い事でしょう。
今迄、私あまり仕合せ
でした。

ジェルモン(物静かに)
この父は
二人の子供の仕合せ
を思い。

ヴィオレッタ
二人の?

ジェルモン
そうです。
心も清く
汚れなき少女(別訳:乙女)、
兄の帰りを
待ち、その上
愛する人に
嫁ぐ喜び
もしそれがかなわぬ
時は乙女心
破れ傷つき
望みも消えよう。
その悲しみを
見せぬための
この父の願い、
この父の願い、願い。

ヴィオレッタ
あゝ、お話し判りました。
少しの間別れて
暮すのね。

ジェルモン
そして又(別訳:そしてまだ)

ヴィオレッタ
まだその上に、まだ何を?

ジェルモン
気の毒だが

ヴィオレッタ
ではそのまゝ別れよと?

ジェルモン
そうだ。

ヴィオレッタ
駄目、いや、いや。(別訳:いや、だめ、いや。)
私の心を
あなたは知らない。
今ではこの世に
あの人が頼り、
ただあの人のみ
を頼りに。
私の病を
あなたはお判り。
行く末も短かい
この身の病を。
はかなき身のただ
一つの光を、
私(あたし)から(別訳:どうぞ)取上げないで。
ただ一つの光を
取上げないで。
(あゝ、)わがいのちにかけて。

ジェルモン(感動して)
憐れな心、
だがよく聞いて下さい。
仕合せなこの日も
やがて、

ヴィオレッタ
いえ、今は
何もいわないで。
とてもできぬ事。

ジェルモン
しかし人の
心は変る。

ヴィオレッタ
(うちひしがれて)
それは、

ジェルモン
(傍へ寄って云い聞かせる様に)
月日も流れて
年も移れば、
心もいつかは(いつしか)
衰え、甘き
夢も覚め果てよう。
そなた等の恋は
神も許さぬ
ものなるを知れよ。

ヴィオレッタ
(よく)判ります。

ジェルモン
されば今こそ
夢を忘れて、
私等の為に
あきらめてくれぬか。
ヴィオレッタ、これは神の
御心だ。
これは神の言葉だ。
つらくても
こゝであきらめてくれ。

ヴィオレッタ
(涙にくれて)
望みの光は消えぬ、(消えた。)
悲しみの日は来りぬ。
望みは(も)消え果てゝ、
ただ暗き(別訳:ただひとり)悲しみ、悲しみに
心破るゝ(破れる)ばかり。
この胸は破れそう。

ジェルモン
あきらめてくれ、
悲しくとも、
今は苦しくとも、
悲しくもあきらめて、
苦しくもあきらめて。

ヴィオレッタ
(ジェルモンに訴えて)
あゝ、この思いを、お嬢様に、
どうぞお伝えください。
あなたのために、心にもなく、
大事な人を捨てた女の心を。

ジェルモン
あわれな人、いたわし、
あわれな人、いたわしい。耐え難い
悲しみも、耐え難い苦しみも
今は耐えて、耐え難い
悲しみに(も)耐え忍び、
強く生きて。

ヴィオレッタ
この思いを、お嬢様に
どうぞお伝えください。
あなたのために、心にもなく、
大事な人を捨てた女の心を。
あわれなこの心を、
あわれな心を、
よく伝えてください。

ジェルモン
伝えましょう、伝えましょう。
必ずともいって聞かせます。
あわれな人よ、大切な人を
捨てたお前の心を。
あわれな人、今は
気を強く持つのだ、
強く持つのだ。よく
伝え、伝えましょう(別訳:よく伝えよう)。

ヴィオレッタ(力無く)
彼には、

ジェルモン
もう愛さぬと。

ヴィオレッタ
信じないでしょう。

ジェルモン
身を引け。(別訳:別れよ。)

ヴィオレッタ
あまりな。

ジェルモン(強く)
今すぐ。

ヴィオレッタ
(心を決め、やがてジェルモンにすがる様に)
娘のようにやさしく抱いて
下さい。
(ジェルモン、ヴィオレッタをやさしく抱く)
しばらくしたら
帰って(別訳:戻って)きます。あの人は
さぞ嘆くでしょう。

(庭を指さしながら、手紙を書こうとする)

ジェルモン
これからは?

ヴィオレッタ
先の事は分かりません。

ジェルモン
気なげな心根よ。何か
尽くしたいが、尽くしたいが。

ヴィオレッタ
(激しく)
今は死ぬよりほかには
行(ゆ)く道もなし。
されどかの人に
恨まれるは悲し。

ジェルモン
心強く持ち
悲しみに耐えよ。
今の涙は
いつかは報いられん(報いられよう)。

ヴィオレッタ
苦しき思い、
慰めもなき
この悲しみを
伝えて下さい。

ジェルモン
その犠牲は
報いられよう。
その犠牲は
必ず報いられよう(別訳:報いられよう、必ず)。

ヴィオレッタ
苦しき思い、
慰めもなき
この悲しみを
伝えて下さい。
この事を伝えて下さい。
今はすでに望みは消えて、
悲しみの、悲しみの、
望みは消えて(別訳:望みも消えはて)、
悲しみのみ。

ジェルモン
その犠牲、必ず、
その悲しみを
伝えてあげよう、
その犠牲は
報いられよう
その犠牲は、
あゝ、その犠牲は
報いられよう
その犠牲は必
ず報いられよう
いつかは必ず
報いられよう。

ヴィオレッタ
誰かが来ます。

ジェルモン
さらばこれまで。

ヴィオレッタ
さらば。これでお別れ。

(抱き合う)

二人
(お)仕合せに、さらば。

ヴィオレッタ
苦しき思い、
慰めもなし、
この悲しみを。

二人
さらば、仕合せに、さようなら。

(ジェルモン急いで木戸口から出て行く)

叙唱

ヴィオレッタ
(卓に倚って手紙を書こうとして祈る)
どうぞ私に勇気をお与え下さいませ。
(思い切って書き、アンニーナを呼ぶ)

アンニーナ
お呼びですか。

ヴィオレッタ
えゝ、これをフローラ
に届けて。

アンニーナ
(驚いて)
まあ!

ヴィオレッタ
何もいわずに。
(アンニーナ出て行く。ヴィオレッタ再び書こうとして考える)
何と書こうかしら。(間)
私はとても書けない。
(やっとの思いで書いて封をする)

アルフレード
(帰って来る)
どうした。

ヴィオレッタ
(慌てゝ手紙をかくす)
別に。

アルフレード
手紙か?

ヴィオレッタ
(困惑して)
え、いゝえ。(別訳:いえいえ。)

アルフレード
誰に出す手紙なの。

ヴィオレッタ
あなたに。

アルフレード
見せて御覧。

ヴィオレッタ
あとから。

アルフレード
それでも何か気にかゝる。

ヴィオレッタ
(立ち上って)
何故?

アルフレード
父が来て(来た)。

ヴィオレッタ
会ったの。

アルフレード
いや、ひどい手紙だったが、
君に会えば気持も変ろう。

ヴィオレッタ
(慌てゝ)
お会いしません(ぬ)。
離れています。後ほど。
(少し取り乱して)
二人はいつでもこう
して仕合せ、二人は
いつでも
仕合せよ。いつも、アルフレード、
いつもこうして
いれば、アルフレード、いつも、アルフレード、仕合せ。

アルフレード
おゝ、なぜ?
なぜ泣くのだ。

ヴィオレッタ
もう笑っていますわ。ほら、こんなに。
(努めて)
笑って、いますわ。
こんなに仕合せに楽しく。
あちらの庭でおとなしく
待っていますわ。
(激しい感情に駆られて)
あゝ、いつ迄も私を愛して、
あゝ、いつ迄も私を愛して、
あとでね。
(急いで出て行く)

叙唱と詠唱

アルフレード
あゝ、愛するとも、いつ迄も。
(椅子にかけて、書物を開いて読もうとする)
おそいな。もう今日は
父はこないのか。

ジュセッペ
(急いで入って来る)
奥様は急に
馬車を用意されて、パリへといって
お出掛けになりました。アンニーナも前
からみえませぬ。

アルフレード
よし、わかった。

ジュセッペ
これはまた?

(去る)

アルフレード
ヴィオレッタは自分を
犠牲にするつもりか、だがアンニーナが
きっと。
(かなたで父が庭を横切るのが見える)
誰か来たようだ、
誰だ?

(出て行こうとする)

使者
(ドアの所で)
ジェルモン様はこちらですか。

アルフレード
そうだ。

使者
この手紙を
あなた様に若い女の方(人)から
申しつかりました。

(使いの男ヴィオレッタからの手紙を持って来る)


アルフレード
あゝ、ヴィオレッタ! なぜか胸(別訳:心)が騒ぐ。
これがさっきの手紙だな。
これは何だ、これは。
(読む)
「お優しき心忘れ申さず候えども、すべてはこれまでの御縁と思し召し、お忘れ下されたく…」(別訳:何「今までのことはすべて忘れて」)
(叫び声をあげて)
あゝ、
(ジェルモン入って来る。アルフレードかけ寄って父にすがる)
お父さん。

ジェルモン
せがれ、
見苦しいぞ。父と共に
国へ帰るのだ。すべてを忘れ。

アルフレード
(絶望して、腕に顔をかかえて、テーブルの傍に座る)

ジェルモン
あわれわが子よ、すぎ去りし日は
夢と(を)忘れて、帰れわが家へ、
傷つき疲れ 悩む時こそ、
帰りて憩え、故郷の家、
思いおこせよ 村の小川に、
小鮒追いし かの幼き日を
その思い出に すべてを忘れ、
帰れや我が子よ、わが家へ。
年老いし母 一人淋しく、
そなたの帰り ただ待ち暮す、
遥かなる子に 思いをはせて
母の心は うれい悲しむ、
その母の胸に 今ぞ帰れ、
悲しみはすべて 過ぎし夢ぞ
帰れわが子よ 故郷の家
いざ共に帰れよ、わが家へ、わが家へ
あゝ、共に帰れわが家へ
汝が母に帰れ(別訳:なが母のもとへ)
(抱いて)
父の願いを聞いてくれ。

アルフレード
悪魔め、よくもだましたな、
(父を遠ざけ)
止めないで。

ジェルモン
ま、待て!

アルフレード
(断固として)
あいつめが!

ジェルモン
ともかく、うちへ帰ろう。

アルフレード
はなして!

ジェルモン
落ち着いて。

アルフレード
いや。

ジェルモン
さあ、わしのゆう事をよく聞け!
<カット>










アルフレード
(フローラからの手紙が卓の上においてあるのを見つけて読み激しい怒りにかられて)
あゝ、フローラの家だな。思い
知らせてやるぞ。
(父の止めるのを振り切って飛出して行く)

ジェルモン
あゝ何と、まあ(待て)。


第二場

情景
フローラの家の客間
(男女大勢の人々が夫々賑やかに語り合っている。一隅には賭事のテーブルもある。侯爵、ガストン等の顔も見える。)



(フローラ、出て来て華やかに一同に会釈する)


フローラ
今宵は楽しい集い、
どうぞ御ゆるり(と)、
ヴィオレッタもアルフレードも来ます。

侯爵
今日聞いた話。
ヴィオレッタとジェルモンが別れたそうだ。

医師、フローラ
まさか!

侯爵
男爵と今来るぞ。

医師
昨夜会ったが、変りもなく。

(右手にざわめきが聞える)

フローラ
誰か来たわ。

三人
(左手に行く)
ようこそこれへ。

ジプシーの合唱

女たち
さあどうぞ、ジプシーが
占ないをします。
あなたの未来
の事を見ましょう(見る)。
あなたの美しい手を見れば(別訳:あなたのこれからのことならば)
どんな事でも皆(別訳:どんな事でもすぐ)わかります。
未来の事が
皆わかるよ。
この手を見れば
皆わかるよ。
未来の事が
皆わかるよ。
どんな事でも分らない事はない、
どんな事でも
分らない事はないよ。

I.
どうぞ、奥様は
(フローラの手をとって見て)
恋に破れる。

(侯爵の手を見て)

II.
あなたは恋の
とりことなる。

フローラ
(侯爵に)
あなたはいつも
浮気ばかり(を)

侯爵
(フローラに)
そうおこらないで、
ただお前だけ。

フローラ
いつもだまされ、
ひどい目にあう。
この苦しみは
たとえようなし。
気をおつけよ、
いつ迄も
だまされる
だけではない。

一同
幸を求めて
憂さを忘れん、
明日(あした)の事は
気にもかけぬ(別訳:かけずに)。
明日の事は
気にもかけぬ。
明日には
明日の風が吹くよ、
明日の事は
何も思わない。

(フローラと侯爵は手を握り合う)

闘牛士の合唱と大合唱

(ガストン子爵と男たちが闘牛士の格好をして右手から元気に入って来る)


男たち
我等は栄(はえ)ある闘牛士、
勇ましいイスパニアの勇士。
美しい都のパリへ、
はるばる招かれて来た。
いざ聞け私達の、
恋と武勇の話。

女たち
さあ若者よ早く、
聞かせておくれ。

男たち
いざ聞け、
ビスカリアのピクィロは
勇ましい闘牛士、
力も強くて
我等の誇。
アンダルサの娘に
甘い恋をさゝやけば、
やさしく笑って
ピクィロに答えた。
日に五匹の牛を
一人でたおせば、
その時に私は
あなたのものよ。
ピクィロは直ちに
闘牛場へ向う、
日の暮れる迄に
五匹の牛を、
見事にたおして
勝どきあげる。

女たち
ブラヴォ、恋の誠の
強さを見よ、
乙女の胸は
喜びにふるえる。

男たち
優しく微笑み、
勇士をむかえ、
手をとり誓いぬ
変らぬ誠。

女たち
闘牛士の為(に)
共に歌わん。

男たち
うれいも露なし、
楽しきこの世。

一同
いざ幸を求め、
心も軽く、
朝(あした)に夕(ゆうべ)に
若き日をたゝえん。

(男たちは仮面をとり、うろついたり、賭けを始めたりする)


カルタの場と合唱

(アルフレード、元気に入って来る)

一同
アルフレード、どうした。(別訳:まあ。)

アルフレード
やあ、今晩は。(別訳:あっ、しばらく。)

フローラ
ヴィオレッタは?

アルフレード
知らぬ。

一同
今日は自由か? ブラヴォ。
一番やろう。

ガストン
(アルフレードを誘ってテーブルにつく。カードを切り金を出して勝負を始める。)

ヴィオレッタ
(男爵に伴われて入って来る)

フローラ
(すぐ立って迎える)
会いたかったのよ。

ヴィオレッタ
どうもありがとう。

フローラ(男爵に)
よくこの人(別訳:方)を、お連れ下さって。

男爵
(ヴィオレッタに向ってそっと)
アルフレードが来ている。

ヴィオレッタ
まあ本当に。いるわ。

男爵
(低く)
知らぬ振して何も
話すな。
そしらぬ、顔して(別訳:ふりして)。

ヴィオレッタ
あゝ、そうと知れば
こゝへなど来ねばよかった。

フローラ
(ヴィオレッタを伴って長椅子にかけさせる)
そばへ来て、何かお話しましょう。

(侯爵、男爵を伴って何か話しかける)




アルフレード(札を一枚出して)
さあ四だ。

ガストン
また勝ったぞ。

アルフレード
(賭けを続け勝つ)
恋に破れたが、
勝負に勝つのだ。

一同
とてもかなわぬ、

アルフレード
今夜は勝つぞ。そしてこの金は
田舎へ(に)帰りまき散らすのだ。

フローラ
ひとりで?

アルフレード
いやいや、今迄共に暮し
逃げた奴と。

ヴィオレッタ
まあどうしよう。

ガストン
(アルフレードに)
おい、よせ。

男爵
(怒りを抑え切れずにアルフレードに)
ジェルモン!

ヴィオレッタ
(男爵をひき止めて)
何もいわないで。

アルフレード
(ゆっくりと立ち上り)
男爵、お呼びか。

男爵
馬鹿な景気だな。
お相手しよう。

アルフレード
(皮肉に)
よし、お受けするぞ。

(二人向い合って坐る)

ヴィオレッタ
情けないこの場の
有様、死んでしまいたい。

男爵
(賭ける)
百ルイかけるぞ。

アルフレード
(賭ける)
こゝに百ルイ。

ガストン
おゝ一(いち)だ。さあ、ジャック、勝だ。(別訳:君の勝だ)

男爵
(あせって金をテーブルの上におく)
倍だ。

アルフレード
おれも倍。

ガストン
(札を開いて)
四(よん)だ。六だ。

一同
まただ。

アルフレード
また俺の勝。

一同
見事な勝負、勝つのはアルフレード。

フローラ
今日の支払いは男爵(別訳:今宵の費用はあなた)の
持(もち)よ。

アルフレード
(男爵に)
もっとやろう。

召使
どうぞこちらへ。(別訳:お食事です。)

一同
行(ゆ)こう。行(ゆ)こう。

フローラ
あちらへ、どうぞ。

ヴィオレッタ(一人後へ残って)
情けないこの場の
有様、死んでしまいたい。

アルフレード
(男爵と二人、立ち上りながら)
続けてやるか。

男爵
今夜はもうやめだ。
また仇討つぞ。

アルフレード
いつでもよろしい。

男爵
皆待っている。後で。
では。

アルフレード
後でまたやろう。
では。

(二人出て行く)
(ヴィオレッタ、召使いを呼んでアルフレードに来てくれる様云い伝える)

ヴィオレッタ
来てくれるかしら。
呼んでは見たけれど。
来ても私の
話を聞いてくれれば良い(いい)が。

アルフレード(戸口に立ったまゝ)
呼んだか。何用だ。

ヴィオレッタ
どうぞ、今直ぐに
お帰り下さい。

アルフレード
帰れとい(ゆ)うのか、
俺が邪魔なのか。

ヴィオレッタ
いゝえ、ちがう。

アルフレード
では何故だ。

ヴィオレッタ
でも男爵様も。

アルフレード
俺達の敵だ。
この手であの男を
ただ一打ち、
あの男のいのちも
それで終り、
はかないものだぞ。

ヴィオレッタ
おそろしい事を
いわないで下さい。
お願いです。

アルフレード(益々激して)
よけいな気遣い。

ヴィオレッタ
お願い。こゝを出て。

アルフレード
(ヴィオレッタの腕を捕えて)
帰りもしようが、
その代り、後から
ついてくるか。

ヴィオレッタ
それは駄目。

アルフレード
え、なぜだ。

ヴィオレッタ
何もいわずに、
誓いの言葉は
破る事は
できま
せん。

アルフレード
誓いとは誰に(と)だ。

ヴィオレッタ
それはいえません。

アルフレード
男爵か。

ヴィオレッタ
(思い切って)
えゝ。

アルフレード
やはりそうか。

ヴィオレッタ
そうです。

アルフレード
(荒々しく戸口にかけより)
さあ、皆さん。

一同
(驚いて出て来る)
何事だ。どうしたのだ。

アルフレード
(怒りにふるえ、ヴィオレッタを指示しながら)
この女を御存じか。

一同
あゝ、ヴィオレッタ。

アルフレード
何を
したかも。

ヴィオレッタ
やめて。

一同
やめろ。

アルフレード
おろかな私は、
恋に目もくらみ、
恋に目もくらみ、
女の情(なさけ)を
疑いもせず、
その金も共に
使いはたしたが、
方々の前で
今日はその金を
かえすぞ。(別訳:今返す。)

(手にした金入をヴィオレッタの足元に投げつける。ヴィオレッタ、気を失ってフローラの手に倒れる。一同余りの仕打にアルフレードを責める。)

一同
おゝ、これはむごい
事だ。弱い
婦人に
何をする。
おゝ、これはむごい
事だ。弱い
婦人に
何をする。
こゝを出てい(ゆ)け、
出てい(ゆ)け。
弱い女を
はずかしめ、
これはひどい
振舞、
弱い女を
はずかしめるもの(は)
出て行(ゆ)け、こゝから
出て行け、出て行け。

(この時ジェルモン、あわただしく入って来、この場の有様を見て)

八重唱と合唱

ジェルモン
(威厳のある激しさで)
たわけもの、馬鹿ものめ、
女々しくも取り乱し、
情けなや、もはや今より
我が子にあらず、今よりは
子でもなし、親にも
あらず、今より
は子にあらず。

アルフレード
(我にかえり)
我ながら浅間しや、
何をした、この俺は、
愚かにも取り乱し、
あの人を恥かしめ、
今ははや、何もかも
破れ果て、残るのは
嘆きのみ、今ははや
何もかも破れ(果)て。
これはまた、何をした!
何もかも、破れた。

男爵
(アルフレードに向い)
女に向い
あまりにもひどい言葉、
無礼者、いつの日か、
必ずや、いつの日か
こらしめよう(別訳:必ずや懲らしめて)
見ておれ(別訳:やるぞ)。

一同
あゝ、いたましき事よ、
気の毒な人達、
いたましやその涙、
いたましやその涙。

ジェルモン
あゝ、いたましき事よ、
気の毒な人達、
いたましやその涙、
いたましやその涙。

ヴィオレッタ
(息を吹き返し)
アルフレード、この心を
知るすべなく(し)、さげすみも
無理ならず、この心(を)
知らざれば(別訳:知るすべもなく)無理からず。
やがて又この思いを、
この胸に秘めた思いを
いつかはあの方に
伝える折もあろう、
いつかはあろう。
あゝ、いつかはこの心打ちあけて、
いつかは必ずわかろう。
私の願いもみたされよう。
言葉に現わせぬ私の悩み(を)。
あゝ、悲し、
いつでも思いは悲し、
いつでも思いは変らぬ(じ)
いつでも。

アルフレード
何もかも、破れた。
あわれな人、
愚かにも取り乱し、
あの人を恥かしめ、
今ははや、残るのは
嘆きのみ、悲しや。
我を忘れ、愚かな事を
仕出かしたぞ。
我を忘れ、愚かな事を
仕出かした(ぞ)。
けれども私の
切なる思いは
今も変らぬ(ず)。
我が心今も変らぬ。
悲しや。望みは消え(て)行く。
我が心今も変らぬ。
悲しや。望みは消え(て)行く。
喜びよ(を)何処(いずく)にか、
去り行きて(し)悲しや。

一同
あわれな人、
あわれな人、
いつかは必ずや(別訳:あわれなあの人)、
春もめぐり来て(別訳:あわれな人たち)、
仕合せに(別訳:涙の乾く日の)
なるように(別訳:訪れを待つ)。
あわれな人の望みなく、
あわれや。

男爵
見よ、いつか必ずや
いつかは懲らしめてやる。
いつかは必ずや
懲らしめてやるぞ、無礼
な奴、あの人のためにも
懲らしめてやるぞ、無礼
な奴、あの人のためにも
無礼な奴、懲らしめてやるぞ、今に、
懲らしめてやるぞ、何時かは必ずや。
いつかは必ず殺すぞ、
いつかは必ず殺すぞ、
殺してやるぞ、必ず。

一同
あわれや、光を再び(別訳:再び弱き日)
弱き心よ(別訳:弱き弱き)、あわれや。
ATTO SECONDO


Casa di campagna presso Parigi. Salotto terreno. Nel fondo in faccia agli spettatori, è un camino, sopra il quale uno specchio ed un orologio, fra due porte chiuse da cristalli che mettono ad un giardino. Al primo piano, due altre porte, una di fronte all'altra. Sedie, tavolini, qualche libro, l'occorrente per scrivere.

SCENA ED ARIA

ALFREDO
deponendo il fucile
Lunge da lei per me non v'ha diletto!
Volaron già tre lune
Dacché la mia Violetta
Agi per me lasciò, dovizie, onori,
E le pompose feste
Ove, agli omaggi avvezza,
Vedea schiavo ciascun di sua bellezza
Ed or contenta in questi ameni luoghi
Tutto scorda per me. Qui presso a lei
Io rinascer mi sento,
E dal soffio d'amor rigenerato
Scordo ne' gaudii suoi tutto il passato.

De' miei bollenti spiriti
Il giovanile ardore
Ella temprò col placido
Sorriso dell'amore, dell'amore!
Dal dì che disse: vivere
Io voglio, io voglio a te fedel,
Dell'universo immemore
Io vivo, io vivo quasi,
Io vivo quasi in ciel,
Io vivo in ciel, dell'universo immemore
Io vivo quasi in ciel,
Ah sì, io vivo quasi in ciel,
Io vivo quasi in ciel.

Detto ed Annina in arnese da viaggio

ALFREDO
Annina, donde vieni?

ANNINA
Da Parigi.

ALFREDO
Chi tel commise?

ANNINA
Fu la mia signora.

ALFREDO
Perché?

ANNINA
Per alienar cavalli, cocchi,
E quanto ancor possiede.

ALFREDO
Che mai sento!

ANNINA
Lo spendìo è grande a viver qui solinghi

ALFREDO
E tacevi?

ANNINA
Mi fu il silenzio imposto.

ALFREDO
Imposto! or v'abbisogna?

ANNINA
Mille luigi.

ALFREDO
Or vanne andrò a Parigi.
Questo colloquio ignori la signora.
Il tutto valgo a riparare ancora.

Annina parte

ALFREDO
O mio rimorso! O infamia!
Io vissi in tale errore?
Ma il turpe sonno a frangere
Il ver mi balenò.
Per poco in seno acquétati,
O grido dell'onore;
M'avrai securo vindice;
Quest'onta laverò.
O mio rossor! O infamia!
Ah sì quest'onta laverò, sì laverò.
O mio rossor! O infamia!
Ah sì quest'onta, sì quest'onta laverò,
Quest'onta, sì quest'onta laverò,
Ah l'onta, l'onta laverò, sì laverò,
Laverò.


SCENA E DUETTO

Violetta ch'entra con alcune carte, parlando con Annina, poi Giuseppe a tempo

VIOLETTA
Alfredo?

ANNINA
Per Parigi or or partiva.

VIOLETTA
E tornerà?

ANNINA
Pria che tramonti il giorno
dirvel m'impose.

VIOLETTA
È strano!…

GIUSEPPE
presentandole una lettera
Per voi…

VIOLETTA
Sta bene. In breve
Giungerà un uom d'affari, entri all'istante.


Annina e Giuseppe escono

VIOLETTA
leggendo la lettera
Ah, ah, scopriva Flora il mio ritiro!
E m'invita a danzar per questa sera!
Invan m'aspetterà
Getta il foglio sul tavolino e siede

GIUSEPPE
È qui un signore

VIOLETTA
Ah! sarà lui che attendo.

Accenna a Giuseppe d'introdurlo

GERMONT
Madamigella Valéry?

VIOLETTA
Son io.

GERMONT
D'Alfredo il padre in me vedete!

VIOLETTA
Sorpresa, gli accenna di sedere
Voi!

GERMONT
sedendo
Sì, dell'incauto, che a ruina corre,
Ammaliato da voi.

VIOLETTA
alzandosi risentita
Donna son io, signore, ed in mia casa;
Ch'io vi lasci assentite,
Più per voi che per me.

per uscire

GERMONT
(Quai modi!) Pure


VIOLETTA
Tratto in error voi foste.
Torna a sedere

GERMONT
De' suoi beni
Dono vuol farvi

VIOLETTA
Non l'osò finora
Rifiuterei.

GERMONT
guardandosi intorno
Pur tanto lusso

VIOLETTA
A tutti
È mistero quest'atto
A voi nol sia.

Gli dà le carte

GERMONT
dopo averle scorse coll'occhio
Ciel! che discopro!
D'ogni vostro avere
Or volete spogliarvi?
Ah, il passato perché, perché v'accusa?

VIOLETTA
con entusiasmo
Più non esiste or amo Alfredo, e Dio
Lo cancellò col pentimento mio.

GERMONT
Nobili sensi invero!

VIOLETTA
Oh, come dolce
Mi suona il vostro accento!

GERMONT
alzandosi
Ed a tai sensi
Un sacrificio chieggo

VIOLETTA
alzandosi
Ah no, tacete
Terribil cosa chiedereste certo
Il previdi… v'attesi… era felice…
Troppo…

GERMONT
D'Alfredo il padre
La sorte, l'avvenir domanda or qui
De' suoi due figli.

VIOLETTA
Di due figli!

GERMONT
Sì.
Pura siccome un angelo
Iddio mi die' una figlia;
Se Alfredo nega riedere
In seno alla famiglia,
L'amato e amante giovane,
Cui sposa andar dovea,
Or si ricusa al vincolo
Che lieti, lieti ne rendea
Deh, non mutate in triboli
Le rose dell'amor.
Ah non mutate in triboli
Le rose dell'amor.
Ai preghi miei resistere
No, no, non voglia il vostro cor, no, no.

VIOLETTA
Ah, comprendo dovrò per alcun tempo
Da Alfredo allontanarmi… doloroso
Fora per me… pur…

GERMONT
Non è ciò che chiedo.

VIOLETTA
Cielo, che più cercate? offersi assai!

GERMONT
Pur non basta

VIOLETTA
Volete che per sempre a lui rinunzi?

GERMONT
È d'uopo!

VIOLETTA
Ah, no giammai!
Non sapete quale affetto
Vivo, immenso m'arda in petto?
Che né amici, né parenti
Io non conto tra i viventi?
E che Alfredo m'ha giurato
Che in lui tutto io troverò?
Non sapete che colpita
D'altro morbo è la mia vita?
Che già presso il fin ne vedo?
Ch'io mi separi da Alfredo?
Ah, il supplizio è si spietato,
Il supplizio è si spietato,
Che a morir a morir preferirò,
Sì morir preferirò
Ah morir preferirò,
Ah! preferirò morir.

GERMONT
È grave il sacrifizio,
Ma pur tranquilla uditemi.
Bella voi siete e giovane…
Col tempo…

VIOLETTA
Ah, più non dite
V'intendo… m'è impossibile
Lui solo amar vogl'io.

GERMONT
Sia pure… ma volubile
Sovente è l'uom

VIOLETTA
colpita
Gran Dio!

GERMONT

Un dì, quando le veneri
Il tempo avrà fugate,
Fia presto il tedio a sorgere
Che sarà allor? pensate
Per voi non avran balsamo
I più soavi affetti!
Poichè dal ciel non furono
Tai nodi benedetti.

VIOLETTA
È vero! è vero!

GERMONT
Ah, dunque sperdasi
Tal sogno seduttore
Siate di mia famiglia
L'angiol consolatore
Violetta, deh, pensateci,
Ne siete in tempo ancor.
È Dio che ispira, o giovine,
È Dio che ispira, o giovine,
È Dio che ispira tai detti a un genitor.

VIOLETTA
con estremo dolore
(Così alla misera - ch'è un dì caduta,
Di più risorgere - speranza è muta!
Se pur beneficio - le indulga Iddio,
L'uomo implacabile - per lei sarà, sì per lei sarà,
L'uomo implacabile - per lei sarà,
L'uomo implacabile - per lei sarà.)

GERMONT
Siate di mia famiglia
L'angiol consolatore,
Ah siate l'angiol consolatore,
Siate, siate l'angiol consolatore,
Siate, siate l'angiol consolatore.

VIOLETTA
a Germont, piangendo
Ah! Dite alla giovine - sì bella e pura
Ch'avvi una vittima - della sventura,
Cui resta un unico - un unico raggio di bene
Che a lei il sacrifica - e che morrà e morrà e morrà!

GERMONT
Sì, piangi, piangi, piangi, o misera,
Piangi, piangi, piangi, supremo, il veggo,
È il sacrificio, è il sacrificio - ch'ora io ti chieggo.
Sento nell'anima - già le tue pene;
Coraggio e il nobile - cor vincerà.
E il cor vincerà.

VIOLETTA
Dite alla giovine - sì bella e pura…
Ch'avvi una vittima - della sventura,
Cui resta un unico - un unico raggio di bene
Che a lei il sacrifica - e che morrà e morrà e morrà!
A lei il sacrifica e morrà!
E morrà e morrà
E morrà e che morrà, che morrà.

GERMONT
Ah supremo, il veggo, sì supremo, il veggo,
È il sacrificio ch'ora ti chieggo.
Sento nell'anima - già le tue pene;
Coraggio e il nobile - cor vincerà.
Piangi, piangi, piangi, o misera,
Coraggio e il nobile cor vincerà.
Coraggio e il nobile cor vincerà.
Ah sì il nobile cor vincerà.

VIOLETTA
Or imponete.

GERMONT
Non amarlo ditegli.

VIOLETTA
Nol crederà.

GERMONT
Partite.

VIOLETTA
Seguirammi.

GERMONT
Allor…

VIOLETTA

Qual figlia, qual figlia m'abbracciate forte
Così sarò.
S'abbracciano
Tra breve ei vi fia reso,
Ma afflitto oltre ogni dire. A suo conforto
Di colà volerete.

Indicandogli il giardino, va per scrivere

GERMONT
Che pensate?

VIOLETTA
Sapendol, v'opporreste al pensier mio.

GERMONT
Generosa! e per voi che far poss'io?
Che far poss'io? o generosa!

VIOLETTA
tornando a lui
Morrò! la mia memoria
Non fia ch'ei maledica,
Se le mie pene orribili
Vi sia chi almen gli dica.

GERMONT
No, generosa, vivere,
E lieta voi dovrete,
Merce' di queste lagrime
Dal cielo un giorno avrete.

VIOLETTA
Conosca il sacrifizio
Ch'io consumai d'amor
Che sarà suo fin l'ultimo
Sospiro del mio cor.

GERMONT
Premiato il sacrifizio
Sarà del vostro amor;
D'un opra così nobile
Sarete fiera allor, sì, sì, sì,

VIOLETTA
Conosca il sacrifizio
Ch'io consumai d'amor
Che sarà suo fin l'ultimo
Sospiro del mio cor.
Che sarà suo fin l'ultimo sospir
E sarà suo fin l'ultimo sospiro,
Sospiro del cor del mio cor.
Che sarà suo fin l'ultimo
Sospiro del mio cor.

GERMONT
Sarete fiera; fiera allor,
D'un opra così nobile
Sarete fiera allor,
Premiato il sacrifizio
Premiato il sacrifizio
Sarà del vostro amor;
Ah sì d'un opra così nobile
D'un opra così nobile
Sarete fiera allor,
D'un opra così nobile
D'un opra così nobile
Sarete fiera allor.

VIOLETTA
Qui giunge alcun: partite!

GERMONT
Ah, grato v'è il cor mio!

VIOLETTA
Partite. Non ci vedrem più forse.

S'abbracciano

A DUE
Siate felice Addio!

VIOLETTA
Conosca il sacrifizio
Ch'io consumai d'amor
Che sarà suo fin l'ultimo.

A DUE
Addio! Siate felice Addio!

Germont esce per la porta del giardino

SCENA

VIOLETTA

Dammi tu forza, o cielo!
Siede, scrive, poi suona il campanello

ANNINA
Mi richiedeste?

VIOLETTA
Sì, reca tu stessa
Questo foglio

ANNINA
ne guarda la direzione e se ne mostra sorpresa
Oh!

VIOLETTA
Silenzio và all'istante
Annina parte

Ed ora si scriva a lui
Che gli dirò? Chi men darà il coraggio?
Scrive e poi suggella

ALFREDO
entrando
Che fai?

VIOLETTA
nascondendo la lettera
Nulla.

ALFREDO
Scrivevi?

VIOLETTA
confusa
Sì… no.

ALFREDO
Qual turbamento! a chi scrivevi?

VIOLETTA
A te.

ALFREDO
Dammi quel foglio.

VIOLETTA
No, per ora

ALFREDO
Mi perdona son io preoccupato.

VIOLETTA
alzandosi
Che fu?

ALFREDO
Giunse mio padre

VIOLETTA
Lo vedesti?

ALFREDO
Ah no: severo scritto mi lasciava
Però l'attendo, t'amerà in vederti.

VIOLETTA
molto agitata
Ch'ei qui non mi sorprenda
Lascia che m'allontani… tu lo calma
mal frenato il pianto
Ai piedi suoi mi getterò divisi
Ei più non ne vorrà sarem felici
ci sarem felici
Perché tu m'ami, tu m'ami, Alfredo,
Tu m'ami, non è vero?
Tu m'ami, Alfredo, tu m'ami, Alfredo, non è vero?

ALFREDO
O, quanto…
Perchè piangi?

VIOLETTA
Di lagrime avea d'uopo or son tranquilla
sforzandosi
Lo vedi? ti sorrido
lo vedi? or son tranquilla ti sorrido
Sarò là, tra quei fior presso a te sempre,
Sempre, sempre, presso a te.

Amami, Alfredo, amami, quant'io t'amo
Amami, Alfredo, quant'io t'amo quant'io t'amo
Addio.
Corre in giardino

SCENA ED ARIA

ALFREDO
Ah, vive sol quel core all'amor mio!
Siede, prende a caso un libro, legge alquanto
È tardi: ed oggi forse
Più non verrà mio padre.

GIUSEPPE
entrando frettoloso
La signora è partita
L'attendeva un calesse, e sulla via
Già corre di Parigi. Annina pure
Prima di lei spariva.

ALFREDO
Il so, ti calma.

GIUSEPPE
(Che vuol dir ciò?)

Parte

ALFREDO
Va forse d'ogni avere
Ad affrettar la perdita. Ma Annina
Lo impedirà.
Si vede il padre attraversare in lontananza il giardino
Qualcuno è nel giardino!
Chi è là?

per uscire

COMMISSIONARIO
alla porta
Il signor Germont?

ALFREDO
Son io.

COMMISSIONARIO
Una dama
Da un cocchio, per voi, di qua non lunge,
Mi diede questo scritto

Dà una lettera ad Alfredo, ne riceve qualche moneta e parte

ALFREDO
Di Violetta! Perché son io commosso!
A raggiungerla forse ella m'invita
Io tremo! Oh ciel! Coraggio!
Apre e legge
"Alfredo, al giungervi di questo foglio"


come fulminato grida
Ah!
Volgendosi si trova a fronte del padre, nelle cui braccia si abbandona esclamando:
Padre mio!

GERMONT
Mio figlio!
Oh, quanto soffri! tergi, ah, tergi il pianto
Ritorna di tuo padre orgoglio e vanto

ALFREDO
Disperato, siede presso il tavolino col volto tra le mani

GERMONT
Di Provenza il mar, il suol - chi dal cor ti cancello?
Chi dal cor ti cancello? di Provenza il mar, il suol
Al natio fulgente sol - qual destino ti furò?
Qual destino ti furò? al natio fulgente sol?
Oh, rammenta pur nel duol - ch'ivi gioia a te brillò;
E che pace colà sol - su te splendere ancor può,
E che pace colà sol - su te splendere ancor può.
Dio mi guidò! Dio mi guidò! Dio mi guidò!
Ah! il tuo vecchio genitor - tu non sai quanto soffrì
Tu non sai quanto soffrì il tuo vecchio genitor!
Te lontano, di squallor il suo tetto si coprì,
Il suo tetto si coprì, di squallore, di squallor
Ma se alfin ti trovo ancor, - se in me speme non fallì,
Se la voce dell'onor - in te appien non ammutì,
Ma se alfin ti trovo ancor, - se in me speme non fallì,
Dio m'esaudì, Dio m'esaudì, Dio m'esaudì, Dio m'esaudì,
Ma se alfin ti trovo ancor, ti trovo ancor,
Dio m'esaudì, Dio m'esaudì!
abbracciandolo
Né rispondi d'un padre all'affetto?

ALFREDO
Mille serpi divoranmi il petto
respingendo il padre
Mi lasciate.

GERMONT
Lasciarti!

ALFREDO
risoluto
(Oh vendetta!)

GERMONT
Non più indugi; partiamo t'affretta

ALFREDO
(Ah, fu Douphol!)

GERMONT
M'ascolti tu?

ALFREDO
No.

GERMONT
Dunque invano trovato t'avrò!
No, non udrai rimproveri;
Copriam d'oblio il passato;
L'amor che m'ha guidato,
Sa tutto perdonar.
Vieni, i tuoi cari in giubilo
Con me rivedi ancora:
A chi penò finora
Tal gioia non negar.
Un padre ed una suora
T'affretta a consolar.

ALFREDO
Scuotendosi, getta a caso gli occhi sulla tavola, vede la lettera di Flora, esclama:
Ah! ell'è alla festa! volisi
L'offesa a vendicar.
Fugge precipitoso

GERMONT
Che dici? Ah, ferma!


FINALE SECONDO


Galleria nel palazzo di Flora, riccamente addobbata ed illuminata. Una porta nel fondo e due laterali. A destra, più avanti, un tavoliere con quanto occorre pel giuoco; a sinistra, ricco tavolino con fiori e rinfreschi, varie sedie e un divano.

Flora, il Marchese, il Dottore ed altri invitati entrano dalla sinistra discorrendo fra loro

FLORA
Avrem lieta di maschere la notte:
N'è duce il viscontino
Violetta ed Alfredo anco invitai.

MARCHESE
La novità ignorate?
Violetta e Germont sono disgiunti.

DOTTORE E FLORA
Fia vero?

MARCHESE
Ella verrà qui col barone.

DOTTORE
Li vidi ieri… ancor parean felici.

S'ode rumore a destra

FLORA
Silenzio udite?

TUTTI
Vanno verso la destra
Giungono gli amici.

CORO DI ZINGARELLE

ZINGARE
Noi siamo zingarelle
Venute da lontano;
D'ognuno sulla mano
Leggiamo l'avvenir.
Se consultiam le stelle, consultiam le stelle

Null'avvi a noi d'oscuro, no, null'avvi a noi d'oscuro,
E i casi del futuro
Possiamo altrui predir.
Se consultiam le stelle
Null'avvi a noi d'oscur,
E i casi del futuro
Possiamo altrui predir,
E i casi del futuro e i casi del futur
E i casi del futuro
Possiamo altrui, possiamo altrui predir.

I.
Vediamo! Voi, signora,
Prendono la mano di Flora e l'osservano
Rivali alquante avete.

Fanno lo stesso al Marchese

II.
Marchese, voi non siete
Model di fedeltà.

FLORA
al Marchese
Fate il galante ancora?
Ben, vo' me la paghiate

MARCHESE
a Flora
Che dianci vi pensate?
L'accusa è falsità.

FLORA
La volpe lascia il pelo,
Non abbandona il vizio
Marchese mio, giudizio
O vi farò pentir.
Marchese mio, giudizio
O vi farò pentir.
Marchese mio, giudizio
O vi farò pentir.

TUTTI
Su via, si stenda un velo
Sui fatti del passato;
Già quel ch'è stato è stato,
Badate/Badiamo all'avvenir,
Già quel ch'è stato è stato,
Badate/Badiamo all'avvenir,
Badate/Badiamo all'avvenir,
Badate/Badiamo Badate/Badiamo all'avvenir,
Ah, sì badate/badiamo all'avvenir,
Sì sì badate/badiamo all'avvenir,

Flora ed il Marchese si stringono la mano

CORO DI MATTADORI SPAGNUOLI

Detti, Gastone ed altri mascherati da Mattadori, Piccadori spagnuoli,
ch'entrano vivamente dalla destra

GASTONE E MATTADORI
Di Madride noi siam mattadori,
Siamo i prodi del circo de' tori,
Testé giunti a godere del chiasso
Che a Parigi si fa pel bue grasso;
E una storia, se udire vorrete,
Quali amanti noi siamo saprete.

GLI ALTRI
Sì, sì, bravi: narrate, narrate:
Con piacere l'udremo

GASTONE E MATTADORI
Ascoltate.
È Piquillo un bel gagliardo
Biscaglino mattador:
Forte il braccio, fiero il guardo,
Delle giostre egli è signor.
D'andalusa giovinetta
Follemente innamorò;
Ma la bella ritrosetta
Così al giovane parlò:
Cinque tori in un sol giorno
Vò vederti ad atterrar;
E, se vinci, al tuo ritorno
Mano e cor ti vò donar.
Sì, gli disse, e il mattadore,
Alle giostre mosse il pie';
Cinque tori, vincitore
Sull'arena egli stendé.
Cinque tori, vincitore
Sull'arena egli stendé.

GLI ALTRI
Bravo, bravo il mattadore,
Ben gagliardo si mostrò
Se alla giovane l'amore
In tal guisa egli provò.

GASTONE E MATTADORI
Poi, tra plausi, ritornato
Alla bella del suo cor,
Colse il premio desiato
Tra le braccia dell'amor.

GLI ALTRI
Con tai prove i mattadori
San le belle conquistar!

GASTONE E MATTADORI
Ma qui son più miti i cori;
A noi basta folleggiar

TUTTI
Sì, sì, allegri… Or pria tentiamo
Della sorte il vario umor;
La palestra dischiudiamo
Agli audaci giuocator.

Gli uomini si tolgono la maschera, chi passeggia e chi si accinge a giuocare





TUTTI
Alfredo! Voi!

ALFREDO
Sì, amici

FLORA
Violetta?

ALFREDO
Non ne so.

TUTTI
Ben disinvolto! Bravo!
Or via, giuocar si può.

GASTONE
Si pone a tagliare, Alfredo ed altri puntano


VIOLETTA
Entra al braccio del Barone

FLORA
andandole incontro
Qui desiata giungi.

VIOLETTA
Cessi al cortese invito.

FLORA
Grata vi son, barone, d'averlo pur gradito.

BARONE
piano a Violetta
(Germont è qui! il vedete!)

VIOLETTA
(Ciel! gli è vero). Il vedo.

BARONE
cupo
Da voi non un sol detto si volga
A questo Alfredo.
Non un detto! non un detto!

VIOLETTA
(Ah, perché venni, incauta!
Pietà, gran Dio, pietà, gran Doi, di me!)

FLORA
a Violetta, facendola sedere presso di sé sul divano
Meco t'assidi: narrami quai novità vegg'io?

Il Dottore si avvicina ad esse, che sommessamente conversano. Il Marchese si trattiene a parte col Barone, Gastone taglia, Alfredo ed altri puntano, altri passeggiano

ALFREDO
Un quattro!

GASTONE
Ancora hai vinto.

ALFREDO
Punta e vince
Sfortuna nell'amore
Vale fortuna al giuoco!

TUTTI
È sempre vincitorel

ALFREDO
Oh, vincerò stasera; e l'oro guadagnato
Poscia a goder tra' campi ritornerò beato.

FLORA
Solo?

ALFREDO
No, no, con tale che vi fu meco ancor,
Poi mi sfuggìa

VIOLETTA
(Mio Dio!)

GASTONE
ad Alfredo
(Pietà di lei!)

BARONE
ad Alfredo, con mal frenata ira
Signor!

VIOLETTA
al Barone
(Frenatevi, o vi lascio)

ALFREDO
disinvolto
Barone, m'appellaste?

BARONE
Siete in sì gran fortuna,
Che al giuoco mi tentaste.

ALFREDO
ironico
Sì? la disfida accetto



VIOLETTA
(Che fia? morir mi sento!
Pietà, gran Dio, pietà, gran Dio, di me!)

BARONE
puntando
Cento luigi a destra.

ALFREDO
puntando
Ed alla manca cento.

GASTONE
Un asse un fante hai vinto!


BARONE

Il doppio?

ALFREDO
Il doppio sia.

GASTONE
tagliando
Un quattro, un sette.

TUTTI
Ancora!

ALFREDO
Pur la vittoria è mia!

CORO
Bravo davver! la sorte è tutta per Alfredo!

FLORA
Del villeggiar la spesa farà il baron,
Già il vedo.

ALFREDO
al Barone
Seguite pur.

SERVO
La cena è pronta.

CORO
Andiamo. Andiamo.




VIOLETTA
(Che fia? morir mi sento!
Pietà, gran Dio, pietà, gran Dio, di me!)

ALFREDO

Se continuar v'aggrada

BARONE
Per ora nol possiamo:
Più tardi la rivincita.

ALFREDO
Al gioco che vorrete.

BARONE
Seguiam gli amici; poscia
Andiam.

ALFREDO
Sarò qual bramerete.
Andiam.


Violetta che ritorna affannata, indi Alfredo


VIOLETTA
Invitato a qui seguirmi,
Verrà desso? vorrà udirmi?
Ei verrà, ché l'odio atroce
Puote in lui più di mia voce

ALFREDO
Mi chiamaste? che bramate?

VIOLETTA
Questi luoghi abbandonate
Un periglio vi sovrasta

ALFREDO
Ah, comprendo! Basta, basta
E sì vile mi credete?

VIOLETTA
Ah no, mai

ALFREDO
Ma che temete…

VIOLETTA
Temo sempre del Barone

ALFREDO
È tra noi mortal quistione
S'ei cadrà per mano mia
Un sol colpo vi torrìa
Un sol colpo vi torrìa
Coll'amante il protettore
V'atterrisce tal sciagura?

VIOLETTA
Ma s'ei fosse l'uccisore?
Ecco l'unica sventura
Ch'io pavento a me fatale!

ALFREDO
La mia morte! Che ven cale?

VIOLETTA
Deh, partite, e sull'istante.

ALFREDO

Partirò, ma giura innante
Che dovunque seguirai,
seguirai i miei passi

VIOLETTA
Ah, no, giammai.

ALFREDO
No! giammai!

VIOLETTA
Va', sciagurato.
Scorda un nome ch'è infamato.
Va' mi lascia sul momento
Di fuggirti un giuramento
Sacro io feci

ALFREDO
A chi? dillo…chi potea?

VIOLETTA
Chi diritto pien ne avea.

ALFREDO
Fu Douphol?

VIOLETTA
con supremo sforzo
Sì.

ALFREDO
Dunque l'ami?

VIOLETTA
Ebben l'amo

ALFREDO
Corre furente alla porta e grida
Or tutti a me.

TUTTI

Ne appellaste? Che volete?

ALFREDO
additando Violetta che abbattuta si appoggia al tavolino
Questa donna conoscete?

TUTTI
Chi? Violetta?

ALFREDO
Che facesse
Non sapete?

VIOLETTA
Ah, taci

TUTTI
No.

ALFREDO
Ogni suo aver tal femmina
Per amor mio sperdea
Io cieco, vile, misero,
Tutto accettar potea,
Ma è tempo ancora! tergermi
Da tanta macchia bramo
Qui testimoni vi chiamo
Or testimon vi chiamo
Or testimon vi chiamo che qui,
Che qui pagata io l'ho.

Getta con furente sprezzo una borsa ai piedi di Violetta, che sviene tra le braccia di Flora e del Dottore. In tal momento entra il padre

TUTTI
Oh, infamia orribile
Tu commettesti!
Un cor sensibile
Così uccidesti!
Di donne ignobile
Insultator,
Di qui allontanati,
Ne desti orror.
Va, va, va, va, va, va,
Ne desti orror!
Di donne ignobile
Insultator,
Di qui allontanati,
Ne desti orror,
Ne desti orror, ne desti orror,
Ne desti orror, ne desti orror,
Ne desti orror, ne desti orror,
Ne desti orror, ne desti orror.






GERMONT
con dignitoso fuoco
Di sprezzo degno se stesso rende
Chi pur nell'ira la donna offende.
Dov'è mio figlio? più non lo vedo:
In te più Alfredo - trovar no, no, non so.
Dov'è mio figlio? più non lo vedo:
In te più Alfredo - trovar no,
Più Alfredo - trovar non so.

ALFREDO
da sé
(Ah sì che feci! ne sento orrore.
Gelosa smania, deluso amore
Mi strazia l'alma più non ragiono.
Da lei perdono - più non avrò.
Volea fuggirla non ho potuto!
Dall'ira spinto son qui venuto!
Or che lo sdegno ho disfogato,
Me sciagurato! - rimorso n'ho.
Che feci! Ohime! Ohime, che feci!
Da lei perdono - più non avrò.

BARONE
piano ad Alfredo
A questa, a questa donna,
A questa donna l'atroce insulto
Qui tutti offese, ma non inulto
Fia tanto oltraggio - provar vi voglio,
Provar vi voglio che il vostro orgoglio
Fiaccar saprò.

TUTTI
Ah, quanto peni! Ma pur fa cor…
Qui soffre ognuno del tuo dolor;
Fra cari amici qui sei soltanto;
Rasciuga il pianto - che t'inondò.

GERMONT
(Io sol fra tanti so qual virtude
Di quella misera il sen racchiude
Io so che l'ama, che gli è fedele,
Eppur, crudele, - tacer dovrò!)

VIOLETTA
riavendosi
Alfredo, Alfredo, di questo core
Non puoi comprendere tutto l'amore;
Tu non conosci che fino a prezzo
Del tuo disprezzo - provato io l'ho!
Ma verrà tempo in che il saprai
Com'io t'amassi confesserai
Dio dai rimorsi ti salvi allora;
Dai rimorsi, dai rimorsi…
Dio ti salvi, salvi allora;
Ah! io spenta ancora t'amerò…t'amerò…
Dai rimorsi Dio ti salvi allor
Spenta ancora - pur t'amerò.
Ah spenta ancora, spenta ancora t'amerò…t'amerò…
Ah! t'amerò…
Io spenta ancora pur t'amerò..pur t'amerò…
Io spenta ancora pur t'amerò..pur t'amerò…
Pur t'amerò…

ALFREDO
(Ohime! che feci! ne sento orrore.
Gelosa smania, deluso amore
Ohime! che feci! ne sento orrore.
Gelosa smania, deluso amore
Mi strazia l'alma più non ragiono.
Da lei perdono - più non avrò.
Volea fuggirla non ho potuto!
Dall'ira spinto son qui venuto!
Or che lo sdegno ho disfogato,
Me sciagurato! - rimorso n'ho.
Rimorso n'ho, rimorso n'ho.
Or che lo sdegno ho disfogato,
Rimorso n'ho, rimorso n'ho.
Me sciagurato! - rimorso n'ho.
Rimorso n'ho, rimorso n'ho, rimorso n'ho,
Me sciagurato! - rimorso n'ho.
Rimorso n'ho, rimorso n'ho, rimorso n'ho,
Ah! sì, che feci! Ne sento orrore,
Da lei perdono - più non avrò.

TUTTI
Quanto peni! fa cor!
Fra cari amici sei…
Rasciuga il pianto - che t'inondò.
Ah! sì, fra cari amici sei,
Rasciuga il pianto - che t'inondò.
Che t'inondò, che t'inondò.
Sì, rasciuga il pianto che t'inondò.
Fa cor, fa cor…

BARONE
Provar vi voglio che il vostro orgoglio
Fiaccar saprò! che il vostro orgoglio
Che il vostro orgoglio fiaccar saprò!
A questa donna l'atroce insulto
Qui tutti offese, ma non inulto
Fia tanto oltraggio - provar vi voglio,
Che tanto orgolio fiaccar saprò.
Provar vi voglio che tanto orgolio fiaccar saprò,
Provar vi voglio che tanto orgolio fiaccar saprò.
E che tanto orgolio fiaccar saprò,
Fiaccar saprò, fiaccar saprò, fiaccar saprò,
E che tanto orgolio fiaccar saprò.

DOTTORE e MARCHESE
Fa cor, fa cor, qui soffre ognuno del tuo dolor;
Rasciuga il pianto - che t'inondò.


All rights reserved
© Asahina Takashi
最終更新:2021年12月29日 09:45