「海外版_追加・変更点」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

海外版_追加・変更点 - (2017/11/06 (月) 15:35:24) のソース

一部多少なネタバレ注意。


#contents
----
**基本情報

**新要素

**細かい変更点
***プレイ時間が100時間を越えても表示可能に 
-日本版(Wii版)では「99:59」(99時間59分)でカウンターストップしていたプレイタイムが「999:59」まで表示可能になりました。 

***一部のキャラクターの名前が変更

▼変更された名前一覧
|日本版|海外版|補足|
|フィオルン(Fiorung)|Fiora(フィオラ)||
|ライン(Rein)|Reyn||
|カルナ(Cerna)|Sharla(シャーラ)||
|メリア(Melia)|Antiqua(アンティクア)|苗字がエンシェントからAntiquaに変更|
|ディクソン(Dikson)|Dickson||
|ムムカ(Mumca)|Mumkhar||
|ヴァンダム(Vandamme)|Vangarre||
|タルコ(Talco)|Tyrea||
|ロウラン(Laulan)|Lorithia||
|アルヴィース(Alviss)|Alvis||
-基本的には綴りのみの変更だが、一部キャラは全く別のものになっている。

***一部のストーリーボスなどの名前が変更
|ゾード?|Brown Face|
|フェイス・ネメシス|Silver Face|
|黒いフェイス|Metal Face|
-「ブラックフェイス」(黒いフェイスのこと)は、アメリカとヨーロッパで非常に人種差別的な意味を持つ言葉で、&br()フェイスの名前を変更する必要があったとみられる。

***アニメーションと台詞のズレ
ストーリーのムービーシーンでは日本語との長さの違いがあり、海外版では&br()キャラが台詞を言い切る前に演出が入る場合がある。
-例:機神界フィールドの緑のフェイス登場シーン(緑のフェイスが台詞を言い切る前に目が赤く光る)

***台詞の翻訳の違い
海外版では、「ホムスの生き意地」が別のセリフに変わっていたりと、&br()日本版の台詞とは直訳できていないところもある。&br()
また、この影響でユニークモンスターも2つ名が分かりずらくなった。&br()
(例:「豪雪のベリガザス」が「ブリザードベリガザス(カタカナの場合)」に。)

***その他
-ロード時間の短縮
-日本(Wii版)ではAM/PM表示だった時刻変更画面が24時間表示になりました。(例:「pm 7:00」が「19:00」に変更)
-ノポンの語尾の「も」がなくなりました。 
-なお、モナドアーツの漢字は海外版でも継続。

&link_up(上に戻る)
----
#comment