バリツを実在の格闘技だと思っているような人、アシモフさんのカッコいい名言集。ネタバレには注意。
たまにセリフじゃないのもあるかも。
あ行
「アスタラビスタ」
なぜかスペイン語。ルビは日本語訳なので読まない。
ターミネーター2か?
「イージーだったが…」
なぜそこで英語なのか。
「イグニッション!」
化学工場にて。点火の意。
「ヴァニッシュダ」
グリードスナッチャー拡散弾発射時のボイス。結局何て言ってるのか不明。
他の候補としては「パニッシャーだ」「おしまいだ!」「パニッシュメント」など。
100年以上後の世界でようやく「ヴァニッシュだ」であることが判明した。
「オーガ、オアスネーク」
ストライカーパックの限定版に同梱されているドラマCDの冒頭で言っていたセリフだが…わざわざことわざを英語で表現している。なぜなのか?
か行
「グッドラック!」
アシモフ語の定番。
「グレイトだ、GV」
サンクス!と並ぶお褒めの言葉。こちらは感謝より感嘆が近いか。
「×」
PS4版のOPミッションのセリフ。PS4ではボタンの名称が異なるため、セリフが新録されている。
決して間違った読み方ではないのだが、ボタンの名称も英語にこだわるあたりはアシモフらしい。
同様に□も。
さ行
「サンクス、いつもすまんな」
化学工場でGVがスパイダーのデータを送るという旨を伝えた際の台詞。
グレイトだ、と並ぶお褒めの言葉。こちらは感嘆より感謝が近い。
「シノビ……ニンジャか!」
化学工場でニンジャ兵士を見た時の台詞。なんだか楽しそう。
た行
チーム・シープス
英語で「羊」を意味する「SHEEP」は複数形にしても「SHEEP」なので、
「SHEEP"S"」というのは何か意味があってつけたのだろう……たぶん。おそらく。きっと。
「悪魔の所業」
光塔ミッションにて、シアンの第七波動を利用して同じ第七波動保持者を苦しめる皇神のやりかたを批判するセリフ。
悪魔と書いてデーモンと読む。アシモフ語の象徴のような台詞である。
「デッドエンドだ」
使用場面から考えるとなんか違う気もする。
な行
「ナンセンスだよ」
謎のセンスである。
は行
「………ふむ なんでだろうな…?」
なぜ荷物運搬用の通路がトゲだらけなのか。アシモフにだって分からないことぐらい……ある。
ま行
や行
ら行
「修正が必要か」
デーモンの所業に並ぶ代表的なアシモフ語の一つである。
「レッツゴー! GV!」
電波塔ステージでカタパルトについて話した際のセリフ。ようは「カタパルト使って進め」ってことである。
わ行
最終更新:2023年10月25日 12:38