「ルールは一見複雑そうだけど、やれば簡単だぜ!!」(るーるはいっけんふくざつそうだけどやればかんたんだぜ)
ご存知の方も多いと思うが、初期の原作コミックスは巻末に和希特製の創作ゲームを記載していることが多い。
バトランプゲームもその一つであり、数ページに渡る細かなルール説明がなされている。
「トランプ将棋のようなもの」という比喩が示すように、トランプを将棋のコマに見立て、ハートやクラブといったスートに火水風土のエレメントを当てはめた、将棋の派生版のようなゲームである。
ルール説明だけだと分かり辛いが、実際に遊んで一度コツを掴めばスラスラとプレイが進んでいく、このゲームの楽しさを訴えたセリフが、本ページ名の通りだ。
バトランプゲームもその一つであり、数ページに渡る細かなルール説明がなされている。
「トランプ将棋のようなもの」という比喩が示すように、トランプを将棋のコマに見立て、ハートやクラブといったスートに火水風土のエレメントを当てはめた、将棋の派生版のようなゲームである。
ルール説明だけだと分かり辛いが、実際に遊んで一度コツを掴めばスラスラとプレイが進んでいく、このゲームの楽しさを訴えたセリフが、本ページ名の通りだ。
このように、これだけ見ると至って普通の言葉……なのだが、OCGの理解し難い裁定、杜撰な対応、原作を考えるとあり得ないレベルの弱体化でカード収録などを皮肉るために用いられることが増えている。
「ルールは一見簡単そうだけど、やれば複雑だぜ!」や「ルールは一見複雑そうだけど、雑だぜ!」など、多種多様な改変が生まれている。
もちろん遊戯王OCG以外にも使用できるため、妙に汎用性が高い台詞である。
「ルールは一見簡単そうだけど、やれば複雑だぜ!」や「ルールは一見複雑そうだけど、雑だぜ!」など、多種多様な改変が生まれている。
もちろん遊戯王OCG以外にも使用できるため、妙に汎用性が高い台詞である。
ちなみに、ページ名では読みやすさを重視し読点を使用しているが、原文は「ルールは一見複雑そうだけどやれば簡単だぜ!!」と、読点が存在しないことには注意されたし。
なお、複雑ならローカルルールで簡単にすればいいだけである。