コメント > クッキークリッカー日本語版について

  • 作者さんとは別人ですが、日本語版用のコメントをこちらに誘導するようメニュー共々編集しました。 - 名無しさん 2018-01-03 07:57:32
    • 日本語版の作成、本当にありがとうございます!気づくのが遅くなり、お礼も言えてませんでした。これを機会にまたクッキーを焼く作業に戻りたいと思います、重ねてありがとうございます! - 名無しさん 2018-02-01 09:21:57
      • ありがとうございます。できる限り早く完全翻訳できるよう頑張っていきます。 - 名無しさん 2018-02-11 22:42:30
  • ヘブンリーチップスの計算の、「これまでに焼いたクッキー」はどちらを使えばいい? - 名無しさん 2018-01-04 10:40:13
    • 名声レベルの表に使われている「これまで焼いたクッキーの数」の部分は「これまでのAscendで失われたクッキー」となっております。これは前回Ascend時の「焼いたクッキー(全てのプレイ)」と一致します。 - 名無しさん 2018-01-06 03:20:07
  • 日本語版のプレステージアップグレード、「神 (God)」がなく、取得することができません。また、「キメラ (Chimera)」の前提となるアップグレードが本家では「神 (God)」「ルシファー(Lucifer)」「シナジーアップグレードⅡ(Synergies Vol.Ⅱ)」の3つとなっているところ、「神々しい手袋 (Halo gloves)」「ルシファー(Lucifer)」「シナジーアップグレードⅡ(Synergies Vol.Ⅱ)」が前提アップグレードとなっています。作者様、確認の上、修正お願い致します。 - 名無しさん 2018-01-21 20:54:15
    • Godを神々しい手袋と設定し間違えていたため、事実上アップグレードが消えた状態でした。現在修正しましたので、神(God)は取得可能になり、前提アップグレードも正常に動作していると思われます。 - 名無しさん 2018-01-23 04:23:23
    • 情報ありがとうございました。 - 名無しさん 2018-01-23 04:23:45
    • 確認できました。修正ありがとうございます。 - 名無しさん 2018-01-24 14:24:40
  • Windows10、chromeでプレイしているのですが、音が鳴りません。 - 名無しさん 2018-01-22 23:52:48
    • 音声ファイルを移し忘れておりました。修正しましたので、今は再生されると思います。 - 名無しさん 2018-01-23 04:15:02
      • 確認できました。修正ありがとうございます。 - 名無しさん 2018-01-24 10:24:38
    • 情報ありがとうございました。 - 名無しさん 2018-01-23 04:23:56
  • すみません、Edgeで本日から始めたのですがグランマが表示されません… - 名無しさん 2018-01-24 10:59:35
    • 追記:放置していたら表示されました。お騒がせしました。すみません - 名無しさん 2018-01-24 11:25:40
  • 開発者ツールを開いてみたら翻訳状態がが中途半端な状態になりました。 - 名無しさん 2018-01-29 19:16:20
    • 情報ありがとうございます。こちらの方では確認できませんでしたので、他に発生した方がいらっしゃるなら教えていただけると幸いです。 - 名無しさん 2018-02-01 01:03:47
  • やはり素グランマのみが表示されません。農民や工場のグランマは表示されるのですが... - 名無しさん 2018-02-01 15:16:54
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-02-01 19:42:26
  • 色々と申し訳ないのですが日本語最新版の上のニュース欄の翻訳はされていないのは仕様なのでしょうか? - 名無しさん 2018-02-05 03:02:03
    • そちらは現状仕様です。どうしても文量の都合上、まずは優先度が高い実績などから取り掛かっているため、ニュース、更新履歴等は後回しになってしまいます。できる限り早めに完全翻訳できるよう頑張ります。 - 名無しさん 2018-02-05 08:57:12
  • コンマを4桁ずつ打つのは見難い - 名無しさん 2018-02-09 04:17:03
    • だから3桁ずつにしてほしい - 名無しさん 2018-02-09 04:17:55
      • 短縮表記の場合は小数点以上4桁、小数点以下3桁表示し、コンマは3桁区切りにしました。他の方の意見によっては戻すかもしれません。 - 名無しさん 2018-02-11 03:37:08
  • シナジー2の反物質凝縮機だけ、翻訳されてませんよ - 名無しさん 2018-02-12 14:26:09
    • フレーバーテキストの部分です。 - 名無しさん 2018-02-14 00:49:07
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-02-14 16:00:56
  • 「値切り屋の呪文」について。本家ではデバフ発動中に正効果を出すとデバフは上書きされるのですが、日本語版では両方発動して、デバフが残ります。仕様でしょうか? - 名無しさん 2018-02-13 16:35:22
    • 情報ありがとうございます。そちらはバグでしたので修正いたしました。 - 名無しさん 2018-02-14 16:00:44
  • v2.0044beta版の日本語版公開いたしました。現行版の右上のメニューからプレイできます。フレーバーテキスト等の翻訳が怪しいため、間違っている可能性がございます。 - 名無しさん 2018-02-23 08:41:46
  • 毎回始めるときに「当たり前のことですが、このウェブサイトは広告とアクセス解析のためにクッキーを利用しております。」って表示されるのすっごいウザイね - 名無しさん 2018-02-25 00:19:57
    • こういう余計な機能がついているせいか本家より頻繁にフリーズしやすくなってる - 名無しさん 2018-02-25 01:38:29
      • 本家にも表示されるぞその説明(一般通過一銭虚無僧) - 名無しさん 2018-02-25 01:49:19
    • 本家では一度了承すると以降クッキーが消えるまでは表示されない、という仕様でしたが日本語版では不具合によりアクセスする度に表示されている状態となっていたため、最新版(v2.0045)では修正いたしました。動作の重さに関しては何とも言えないため、具体的なことでわかりましたら報告していただけると幸いです。 - 名無しさん 2018-02-25 08:21:44
      • Ascendしたあと、プレステージアップグレードを購入するときと、購入して転生を押したときにフリーズします。本家でも転生したときにたまにフリーズしてましたが、日本語版では逆にたまにフリーズしない、という状態になっています。 - 名無しさん 2018-02-25 10:13:02
        • あと、早速の対応ありがとうございました。 - 名無しさん 2018-02-25 10:23:22
        • 情報ありがとうございます。MicrosoftEdgeにて何度かプレステージアップグレードを購入したり、その後転生したりしましたが特にフリーズといったことは起こりませんでした。もしかするとですがブラウザの相性などによるかもしれません。 - 名無しさん 2018-02-25 11:49:10
  • v2.0045の日本語版公開いたしました。改めて上記のURLからアクセスすると最新版にアクセスできます。フレーバーテキスト等の翻訳に間違いがある可能性がございます。 - 名無しさん 2018-02-25 08:18:56
  • 角砂糖のところで熟し切ったあとで落果する前の表示が一部英語になっていると思います確認お願いします - 名無しさん 2018-02-25 15:29:13
    • 情報ありがとうございました。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-02-26 06:45:47
  • 角砂糖のところで熟し切ったあとで落果する前の表示が一部英語になっていると思います確認お願いします - 名無しさん 2018-02-25 15:29:44
    • 間違えて二回書き込んでしまいました - 名無しさん 2018-02-25 15:31:15
  • 画面表示がバグってます。すごくでかくなっています。 - 名無しさん 2018-02-27 17:39:10
    • 情報ありがとうございます。申し訳ございませんが、モバイル端末は本家と同じくまだ対応いたしかねます。本家の方は正しく表示されるのであれば原因がわからないので修正は厳しいです。 - 名無しさん 2018-02-27 21:52:35
  • 追記 iPad - 名無しさん 2018-02-27 17:53:01
  • 既出の要望かもしれませんが、数値だけは英語にできないでしょうか。設定で選択できるのでもよし(セーブデータの互換性なくなるので設定保存なしでもOK)wikiの説明が英語なので換算が面倒というか無理(笑)。 - level 2018-02-28 08:23:30
    • 要望ありがとうございます。やや翻訳か怪しいようにコードの変化が増えてしまいましたが、一応実装いたしました。他の方の意見によって変更する場合がございます。また、設定は保存されませんのでご注意ください。 - 名無しさん 2018-03-01 05:46:17
      • 初期設定を日本語にしましたので、英語単位にしたい場合は設定から変更してください。 - 名無しさん 2018-03-02 05:33:43
      • 設定がローカルストレージに保存されるようにしました。セーブデータとは別に保存してますので、本家との互換性は失われていません。 - 名無しさん 2018-03-03 04:05:15
  • ベーカリー名の2バイト文字対応の影響か、実績「名前はなあに(What's in a name)」が解除できないようです。 - 名無しさん 2018-03-03 16:16:44
    • 私も解除できませんでした。一応セーブデータを本家にもっていけば解除可能でした。 - 名無しさん 2018-03-04 03:16:33
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-03-04 10:11:09
  • 実績の毎秒百京枚焼いたの名前が英語なのは故意ですか? - 名無しさん 2018-03-03 17:37:11
    • 以前角砂糖のところの指摘をしたものです - 名無しさん 2018-03-03 17:37:41
    • 対応ありがとうございました - 名無しさん 2018-03-03 17:38:08
    • 情報ありがとうございます、翻訳忘れでした。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-03-04 10:11:49
  • v2.0045で追加された諸々を翻訳し記事に書いた者です。レガシー・フレーバークッキーで幾つか訳を直しましたので、ご確認の後に修正して頂ければ幸いです。二度手間をおかけしてしまい申し訳ございません。 - 名無しさん 2018-03-04 00:11:43
    • 追加で、実績「名前はなあに(What's in a name)」から「名前なんて意味ないね」に変更しました。名前がなんだってんだ(中身が大事)というのが本来の意味でしたし、作者さんが多用する皮肉な言い回しに相応しいと思いましたので。重ねてお手数かけます、すみません。 - 名無しさん 2018-03-04 03:30:56
      • 日本語版だとランダムで名前を変えても実績にならないです - 名無しさん 2018-03-04 08:10:33
    • 情報、翻訳ありがとうございます、大変感謝しております。変更適用させていただきました。また、「What's in a name」の取得に関しては上の通り修正しました。 - 名無しさん 2018-03-04 10:13:51
      • 早速のご対応、ありがとうございました♪ - 名無しさん 2018-03-04 15:33:36
      • 訳した者です。こちらこそ修正ありがとうございました。もしまた何か変更があればこちらで報告させて頂きます。 - 名無しさん 2018-03-04 21:38:53
  • 銀行の5つ目のアップグレード「Exponential interest rates(指数関数的利息)」の名称と、隠し実績「God complex(神様コンプレックス)」の説明が未翻訳のようです。 - 名無しさん 2018-03-08 21:52:09
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-03-09 04:17:38
  • サンタ第7形態の実績「Coming to town」が「街にやってきた」ではなく「待ちにやってきた」になってます。 - 名無しさん 2018-03-18 05:43:47
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-03-18 15:08:14
  • クッキー10000枚のニュース「平均的な人々が一年間に焼くクッキーの量は~」の最後に「e.cooki」という謎の文字列があります - 名無しさん 2018-03-18 06:00:43
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-03-18 15:08:24
  • Dragonflightの訳に「ドラゴン便」「翔べよドラゴン」が混在しています。どちらかに統一するか、オーラ名とバフ名で使い分けた方がいいのではないでしょうか。 - 名無しさん 2018-03-19 20:09:58
    • 情報ありがとうございます。オーラはドラゴン便、バフは翔べよドラゴンに統一していたつもりでしたが出来ておりませんでした。修正いたしました。 - 名無しさん 2018-03-20 02:24:50
  • Tips にランダムベーカリーネームの訳をアップしましたので、もしよろしければお役立て下さい。 - 名無しさん (2018-03-20 22:07:43)
    • 翻訳ありがとうございます。セーブデータに関係する都合上、今のところは基本的に英字推奨としたいため、ひとまずはランダムの方は現状のままにしておこうと思います。大丈夫そうだったら使わせていただこうと思います。 - 名無しさん (2018-03-21 21:01:07)
  • レガシーアップグレード「不浄の餌」の説明に「虫”の”5倍出やすくなる」と誤字があります。また、施設未所持状態のドラゴンオーラ切替画面の文章が未翻訳です - 名無しさん (2018-03-23 20:00:09)
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-03-26 19:12:48)
  • 統計の特殊欄にだけ、「ババアポカリプス」という言葉が使われてます(他の部分は全部グランマポカリプス)。しかし公式でも呼び名がGrandmapocalypseとGrandmatriarchsの2つあるので訳も2つあっていい気がします。一応本家ゲーム内ではGrandmatriarchsで統一されてますが - 名無しさん (2018-03-24 08:02:08)
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。ババア、という表現は用いない方がよろしいと思いましたのでおばあちゃん、グランマ、グランマポカリプスなどの表現で統一しております。 - 名無しさん (2018-03-26 19:14:54)
  • Shipmentの実績「Make it so(定刻の時鐘を鳴らせ)」の訳を「わかった、そうし給え」に変更しましたので、お手数ですが修正よろしくお願い致します。 - 名無しさん (2018-03-24 13:36:10)
    • ご丁寧に教えていただきありがとうございます。変更いたしました。 - 名無しさん (2018-03-26 19:15:21)
  • Communal brainsweepを取得したところでフリーズしたんでリセットしたら、完熟するのを待ってたbifurcatedがmeaty になった。これって本家でもある現象?それとも日本語版だけ? - 名無しさん (2018-03-25 14:21:09)
    • あ、bifurcatedの収穫実績は獲得済みで、meatyが出るのを待ってたところだったので個人的にはラッキーでした。シーズンをクリスマスにしてたんでサンタからのプレゼントと言えなくもない。 - 名無しさん (2018-03-25 14:24:52)
    • すみません、再現しづらく原因の特定も厳しいため、もし次同じようにフリーズしましたらコンソールからエラーが出ていないか確認していただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-03-26 19:17:01)
  • 永久アプグレ「ドラゴンの焼き方」の説明に「さくさくの卵が購入できる」とありますが、実際のアプグレ名「ポロポロこぼれそうな卵」と一致していないのでちょっと戸惑ってしまいます。 - 名無しさん (2018-03-26 19:45:14)
    • それと、ゴールデンスイッチの説明(永久アプグレ・お店のスイッチ両方)で「passively boosts」を「消極的ボーナス」と訳していますが、いわゆるパッシブスキル(常時スキル)のように「常時ボーナス」とした方が意味が分かりやすいと思います。 - 名無しさん (2018-03-26 19:46:26)
      • 情報ありがとうございます。2か所とも修正いたしました。 - 名無しさん (2018-03-27 06:25:40)
  • Upgradeその他の「Heavenly cookie stand(天国のクッキースタンド)」のフレーバーテキスト訳を「死後の人生が酸っぱいレモンを与えるなら、後で天国のレモネードスタンドに行っておいで。」に修正しましたのでよろしくお願い致します。日本語版を見て、原文を間違えてwikiに記載しているのに気付きました。度々の修正と併せて申し訳ありません。 - 名無しさん (2018-03-27 16:47:18)
    • 記述間違えました。「レモンを与えるなら、」→「レモンを与えるなら…」です。 - 名無しさん (2018-03-27 17:11:01)
    • 追加で、フレーバークッキー「Tuiles(トゥイル)」を「チュイール(日本ではこちらの呼び方が一般的)」に、同フレーバーテキストを「瓦スタイルは変わらない。」に変更致しましたので修正よろしくお願い致します…。 - 名無しさん (2018-03-27 21:59:53)
      • 翻訳、報告ありがとうございます。3か所とも修正いたしました。 - 名無しさん (2018-03-28 02:42:38)
        • 修正ありがとうございました。 - 名無しさん (2018-03-28 11:44:48)
  • Firefoxにてロードが通らないのを確認。英語版はFirefoxで問題なくプレイできますし(javascriptが有効になっているのも確認済)Googleの方では日本語版も動きます。 - 名無しさん (2018-04-01 14:36:26)
    • 追記:IE、Edgeともに正常動作を確認。 - 名無しさん (2018-04-01 14:38:41)
    • 設定をガチャガチャ弄っていたら治りました。失礼。 - 名無しさん (2018-04-01 14:42:55)
  • ビジネスデー限定施設のスーパーマーケットの名称が長すぎて改行掛かってます。購入額も隠れます。 - 名無しさん (2018-04-01 18:43:18)
    • ちょっとわかりにくくなるかもしれないですが日本では問題ないかと思われますのでスーパーに変更しました。よりいい名前がありましたら教えていただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-04-01 20:41:03)
  • 2.0055beta版の一部翻訳版をベータページにあげました。現在は実績、アップグレードのみ翻訳しましたが、一部間違っているかもしれません。従来のベータ版は上記URLに"/v20044"と付け加えるとアクセスできます。 - 名無しさん (2018-04-02 08:44:17)
    • Garden の種、ツール、土壌等を翻訳いたしました。間違っているかもしれませんが、フレーバーテキスト等の翻訳にお役立ていただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-04-03 06:28:33)
    • v2.0055全追加要素を翻訳し終わりました。翻訳ミス、翻訳抜け等ありましたら教えていただけるとありがたいです。 - 名無しさん (2018-04-03 06:59:39)
      • /2.0055beta としても見つからないのですが、最新ベータ版はどこあるのですか? - 名無しさん (2018-04-08 16:55:51)
        • ベータ版に関しては最新版のベータ版ですと、/beta/とするとアクセスできます。もしくは通常版の右上から日本語版最新版ベータへのリンクがあります。(以前ミスによりアクセスできなくなっておりましたが、修正いたしました。) - 名無しさん (2018-04-08 17:05:22)
        • Twitterで捕捉しました。1矜羯羅クッキーの文字が見たくて施設売買が捗りました。ありがとう。 - 名無しさん (2018-04-08 17:05:26)
          • プレイありがとうございます。本家の更新を追えるよう頑張っていきます。 - 名無しさん (2018-04-08 17:09:38)
  • 情報の2016/02/08の、一番最初の文で、現行正式版が、原稿正式版になってます - 名無しさん (2018-04-02 10:22:45)
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-04-02 11:58:38)
  • 銀行のアップグレードの「Chocolate coins」が「チョコレートコイン」ではなく「チョコレートライン」になってます。 - 名無しさん (2018-04-02 14:46:02)
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-04-02 17:52:01)
  • 施設が何もないとき、ドラゴンオーラ選択画面で - 名無しさん (2018-04-05 18:18:28)
    • 「施設がないので無料」の文章が翻訳されていません - 名無しさん (2018-04-05 18:19:28)
    • こちらで確認したところ翻訳文が表示されていましたので、お手数ですが一度上のURLから再度アクセスしていただき、それでも変更ないようでしたらキャッシュを削除していただければと思います。(Cookieを削除しないようご注意ください) - 名無しさん (2018-04-06 01:12:44)
      • 翻訳されていました。お騒がせしました。 - 名無しさん (2018-04-08 14:20:53)
  • 2.0055beta Gardenの園芸用品冷凍の説明分「種子も採れない」の種子が趣旨になってます - 名無しさん (2018-04-05 18:18:48)
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-04-06 01:15:03)
  • 暫定記事に追加アプグレ・実績の翻訳をアップ致しましたので、お役に立てて頂ければ幸いです。一部、日本語製作者さんの訳を参考にさせて頂きました。ありがとうございました。 - 名無しさん (2018-04-09 03:09:50)
    • また、編集用ページにガーデンの翻訳修正箇所と修正提案を置いておきましたので、こちらもお目通しよろしくお願い致します。 - 名無しさん (2018-04-09 03:10:23)
    • 翻訳、報告ありがとうございます。本家での記号(:や-)は残したい派なので、文意はそのままに少し変えた部分がありますが、暫定記事、編集用ページともに全て適用させていただきました。実績の「同じ目方の銅に等しい価値」ですが、本文はleadになっておりますが鉛ではないでしょうか…?(そういう表現などでしたら申し訳ありません)個人的な話ですが、「Mine?」の対訳がすごいなぁと… - 名無しさん (2018-04-09 07:06:23)
      • 早い作業ありがとうございました、お疲れ様でした。「鉛」はこちらの単純ミスです、ごめんなさい(修正致しました)。文章の差異は気にしないので、アレンジ等どうぞお好きなようにして下さい。 - 名無しさん (2018-04-09 13:44:47)
  • shipment450個の実績の「Space space space space space」ですが、「space」は宇宙と余白を掛けて「宇    宙」のように訳したほうが適切ではないでしょうか? - 名無しさん (2018-04-09 12:49:02)
    • Wiki編集の方の訳した者ですが、採用させて頂きました。なるほど作者さんダジャレ好きだし、フレーバーテキストが活きてくる…! - 名無しさん (2018-04-09 13:45:28)
  • 別人ですが、ついでに欲を言うと In the garden of Eden (baby) の and/or を生かした巧い訳があるとwikiとしては嬉しい。 - 名無しさん (2018-04-09 21:30:19)
    • 自己レス。「各自にお任せ」がその訳なのだから、ツールアップの例示がないほうが解りやすい。 - 名無しさん (2018-04-09 22:20:17)
      • 自分で少しいじってみました。javascript の and &&, or || も使いたかったけれど表中で区切り文字を使うとややこしい。 - 名無しさん (2018-04-09 22:54:46)
        • 修正ありがとうございます&ツールチップ削除了解です。and/orは難しいですね…。元ネタだと、賛美歌アレンジされたロックを指して「This sounds like Rock and/or Roll.」ですから、「ロックンロールやそれっぽいナニかに聴こえる」って感じなのでしょうか…。少し変えてみましたが、どなたか上手い訳がありましたら是非お願い致します。 - 名無しさん (2018-04-09 22:59:40)
  • クッキーアップグレードのバタースラブのフレーバーテキストが翻訳されてないのは私だけもしくはわざとですか?(ベータ,linux,firefox) - 名無しさん (2018-04-14 18:00:37)
    • 確認したところベータ版ではNo better~がNo butter~に代わっておりました。うまい訳が思いつかないのでひとまず同じ訳にしておきます。 - 名無しさん (2018-04-14 23:15:14)
      • わかりました - 名無しさん (2018-04-15 12:04:27)
  • ドラゴンオーラをタダで切り替える時、「タダで施設を切り替えられます」となっています(firefox,v.2.0045)) - 名無しさん (2018-04-15 12:07:39)
    • ミスです。現行版、beta版ともに修正いたしました。 - 名無しさん (2018-04-17 02:59:27)
  • 日本語版が最新版に対応したお陰で、かつてのプレイヤーさんがかなり戻っているようですね。私もその一人です。随分豪華な作りになったなと思いつつ、ありがたくプレイさせて頂いております。これからも頑張って下さい。 - 名無しさん (2018-04-15 20:05:21)
    • 徐々に周知していただいているようでありがたい限りです。これからも頑張っていきます。 - 名無しさん (2018-04-17 03:00:14)
    • 英語版の情報さっぱり見てないんで、日本語版がいきなり変わって驚いた。昨日昇天したばかりなのにw - 名無しさん (2018-04-19 13:54:38)
  • v2.0106対応いたしました。翻訳忘れ、ミス等は確認しておりますがありましたらご報告いただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-04-21 18:06:03)
  • オイボレタケとその種の説明で「太古より存在し長らく人目につかずにいた、奇怪で酔い」が2回連続しています - 名無しさん (2018-04-21 19:38:18)
    • 報告ありがとうございます。ニュースの翻訳と同時に適用させていただきます。 - 名無しさん (2018-04-21 19:56:24)
      • 修正いたしました。 - 名無しさん (2018-04-22 03:14:17)
        • あーごめんなさい、実は後半部分もダブっていました…末尾の「を誘う臭いを~」の部分もでした。 前回の報告内容がまずかったですね、二度手間で申し訳ないです - 名無しさん (2018-04-22 06:10:26)
          • 修正いたしました。こちらの確認不足なので大丈夫です。 - 名無しさん (2018-04-22 11:51:54)
  • Gardenページでcloverのスペルがcroverになってる箇所が散見されます - 名無しさん (2018-04-23 13:48:50)
  • 作物の植え付け時の値段が『CpS○時間分』と表示されている部分のSの字が5と紛らわしいのでスペースや:などを挟んでもらいたいです - 名無しさん (2018-04-24 22:40:34)
    • 意見ありがとうございます。とりあえずスペースをはさんでおきました。見にくいようでしたら言ってください。 - 名無しさん (2018-04-26 00:31:42)
  • ケチシメジの効果が正しくは「0.2%安くなる」のところが「0.3%安くなる」になっています - 名無しさん (2018-04-26 13:00:23)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-04-26 18:21:48)
  • 日本語版、Fern teaがドロップしない設定になっているような。gardenのjsの寝落ちシダクリック時のイベントがFern teaのまま(未訳)だからかな? - 名無しさん (2018-04-27 20:06:48)
    • 報告ありがとうございます。見事にGardenの方のjsのアップグレード名が未翻訳でした(Ichor syrupとともに)。修正しましたのでドロップすると思います。 - 名無しさん (2018-04-28 02:45:55)
  • BORN AGEINモードで、ブックマークレットのGC自動クリック、クッキー自動クリック、虫のクッキー量表示を使ってやったらいきなり1.75京溜まっていて、無クリックとスピードベイキングを全て解除しました - 名無しさん (2018-04-28 16:21:25)
    • Linux,firefox,最新版です - 名無しさん (2018-04-28 16:22:05)
    • すみませんが、ブックマークレットに関しましてはゲームページ情報欄に書いておりますように動作対象外です。原因の特定までしていただければ可能であれば修正します。 - 名無しさん (2018-04-29 13:59:32)
  • 土壌woodchipsのフレーバーテキストを修正致しましたので、変更よろしくお願い致します。今度こそ正解です、きっと。 - 名無しさん (2018-04-30 16:49:39)
    • 報告、翻訳ありがとうございます。お手数おかけします。変更いたしました。 - 名無しさん (2018-05-01 00:45:58)
  • News : [ List P ] [ List Q ] goes on journey of introspection, finds cookies : "I honestly don't know what I was expecting."などのニュースが一部翻訳されていないようです - 名無しさん (2018-04-30 21:33:38)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-01 00:43:18)
  • グーグル検索しトップに出てくる方の日本語版がサイトごと削除されたようなので記事から削除してもいいのではないでしょうか。 - 名無しさん (2018-05-01 06:11:22)
  • Elderwortの日本語訳がドロップクッキーも含めて「オイボレタケ」なんですね。ある程度訳に独自性があっていいと思いますが、竹でも茸でもないのでこれだけは違和感を覚えます。 - 名無しさん (2018-05-05 22:00:10)
    • 今確認したのですが、w"o"rtなんですね…某ゲームの訳(w"a"rt)を参考にしていたため間違えておりました。修正しました。そのままの名前なのでいい感じの名前があればいいのですが… - 名無しさん (2018-05-06 05:26:16)
      • wikiの訳者ですが、フレーバー訳の補足にある通りモデルは「Elderflower(西洋ニワトコ)」で、ワート自体は植物の種類を問わず広く名前の一部として使われています。補足の和名では、サプリメント原料で有名な「セントジョーンズワート(西洋弟切草)」に因んで、「婆切らず草」と訳してみました。参考になれば。 - 名無しさん (2018-05-06 08:13:17)
        • なるほどです…とりあえずひとまずはwikiでの表記にしておきます。 - 名無しさん (2018-05-06 18:22:23)
  • 左下のドラゴンのチャンスメーカーの場所が未翻訳です! - 名無しさん (2018-05-06 16:06:12)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-06 18:25:06)
  • 角砂糖の説明部分、未翻訳です - 名無しさん (2018-05-07 22:00:18)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-08 09:56:09)
  • フレーバークッキーのフレーバーテキスト修正しましたので、訂正よろしくお願い致します。「ピーナッツバタークッキー(Peanut butter cookies):ジャムクッキーはお好みでどうぞ!」「バタースラブ(Butter slabs):痛いビンタより、この板いバタークッキーの方が遥かにベター。」 - 名無しさん (2018-05-09 20:31:29)
    • 翻訳、報告ありがとうございます。変更いたしました。 - 名無しさん (2018-05-10 01:27:07)
  • 統計内の永久アプグレスロットで、詳細が表示されません - 名無しさん (2018-05-12 20:26:42)
    • 詳細、というのが何のことかわからないのですが、カーソルを重ねた時に情報欄の枠さえでない、ということでしたらこちらでは表示されているため修正が困難です。よろしければより詳しく教えていただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-05-12 22:37:14)
      • 更新の「君の栽培品種ほど…」に、選択したアプグレの詳細が表示されるようにと書かれています。 - 名無しさん (2018-05-13 00:27:46)
      • 「永久アップグレードスロットに、選択したアプグレの詳細が表示されるように」でした - 名無しさん (2018-05-13 00:29:29)
        • wikiの訳者ですが、スロットに選択されたアプグレの詳細が表示されるのは、アセンド直後のスキルツリーであって、統計画面ではありません。紛らわしいようでしたので、訳を変更しておきますね。 - 名無しさん (2018-05-13 01:11:28)
        • 伝わり難いかもなので追加説明。ツリー画面で永久スロットに入れるアプグレを選択する時、下の候補一覧にはオンマウスで詳細ウィンドウが表示されるのですが、上の選択済みのアプグレには詳細表示が無かった、ということです。 - 名無しさん (2018-05-13 01:21:27)
        • 原文がそういった書き方になっているため意味を同じようにするとわかりにくくなってしまいますね…日本語版の方でも一応、ツリー画面の、といった説明を付け加えておきました。 - 名無しさん (2018-05-13 07:50:14)
  • 実績名を変更しましたのでお手数ですが修正よろしくお願い致します。「ガーデン・Seedless to nay(種無しに遺憾なのは言うまでもない)」「隠し・So much to do so much to see(他に面白いもの沢山あるのに)」 前者はnay(=no)の意味を加味、後者は元ネタの歌詞を調べたら、作者さんの自虐ネタらしいことが判ったので。 - 名無しさん (2018-05-14 15:07:09)
    • 翻訳、報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-15 03:25:19)
  • ミルクセレクターの紅茶ミルク、翻訳されていません - 名無しさん (2018-05-16 16:35:18)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-17 00:06:27)
  • Gardenの「生贄の畑(Sacrifice garden)」実行時の警告画面が未翻訳のようです。それと「生贄の畑(Sacrifice garden)」実行で解除されるはずの実績(Seedless to nay)が解除されませんでした。本家にセーブデータを移して試してみると正常に実績解除されるのですが、日本語版だとやはり「Seedless to nay」が解除されなかったのでバグかな?と思いました。後半のバグ(?)は私の環境だけかもしれませんが一応報告させて頂きますm(_ _)m - 名無しさん (2018-05-17 18:54:43)
    • 報告ありがとうございます。翻訳、修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-18 05:47:08)
      • 素早い対応ありがとうございました - 名無しさん (2018-05-19 00:01:57)
  • 先日、オイボレタケからエルダーワートに変更されたようですが、オイボレタケビスケットの名称、ならびにフレーバーテキスト中のオイボレタケの部分も変更した方がいいかもしれません。 - 名無しさん (2018-05-18 21:04:49)
    • 報告ありがとうございます。忘れておりましたので、エルダーワートビスケットがドロップしない状態になってたものと思われます。現在は修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-19 02:09:16)
  • 施設レベルを10以上(2桁)に上げるとレベル1桁目(1の位)が上向矢印の裏に隠れて見えづらくなるので対処できないでしょうか。本家では lvl 表記かつフォント違いで恐らく3桁迄視認できそうです。 - 名無しさん (2018-05-19 05:35:24)
    • 意見ありがとうございます。ひとまず「Lv.」表記にしました。見にくいようだったら変更します。 - 名無しさん (2018-05-19 08:56:42)
  • キラキラユリとホワイトチョコルートを植えると菜園情報のランダムドロップが翻訳されません(最新版,Linux) - 名無しさん (2018-05-19 06:52:42)
    • あと、老婆米のフレーバーテキストの翻訳が「だめ」しかされていません - 名無しさん (2018-05-19 07:11:55)
      • 報告ありがとうございます。両方修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-19 08:57:03)
        • 何度もすみません 天国のクッキーと統計欄のプレーンミルクのフレーバーテキスト枠の訳をお願いします - 名無しさん (2018-05-19 14:04:48)
          • 細部まで確認していただきありがとうございます。修正、翻訳いたしました。 - 名無しさん (2018-05-19 14:32:45)
            • 何度も何度もすみません 開発者モードとダンジョン実績の翻訳も是非お願いします(訳が書いてないと思うので無理なら大丈夫です)多分これで余すことなく翻訳されると思います - 名無しさん (2018-05-19 15:35:11)
              • ダンジョン実績の訳を、実績一覧の最下部に追加しました。 - 名無しさん (2018-05-19 21:26:41)
              • どちらもすでに翻訳しているはずですので、一度キャッシュを削除して見ていただければと思います。もし改善されなければ原因究明できるか怪しいですが言っていただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-05-20 06:56:27)
  • 単位の日本語化をオフにしているのにもかかわらず実績に表示される単位が日本語になっています - 名無しさん (2018-05-19 21:19:46)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-20 13:54:37)
  • グランマのシナジーの説明文とCPS実績の「When this baby~」が翻訳されていません - 名無しさん (2018-05-25 22:03:00)
    • 報告ありがとうございます。シナジーの説明文修正いたしました。CpS実績の方はすでに修正済みですので一度キャッシュを消していただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-05-25 23:11:49)
      • 翻訳されていました。ですが360兆ではなく3京6000兆です - 名無しさん (2018-05-26 07:03:03)
        • バージョンアップで上がったようですね。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-05-26 10:42:10)
  • 統計の一般で「いつこの周回を始めたか」を「○日前、それと×周」と表現していますが、アセンド回数のことだとわかりにくいので「○日前、×回昇天済み」のようにできませんか? - 名無しさん (2018-05-26 14:29:05)
    • 意見ありがとうございます。とりあえず修正してみました。 - 名無しさん (2018-05-27 14:05:36)
  • タイムマシンの初めのアプグレ、恐らくback to the future とかけているので「ベイク トゥー ザ フューチャー(改行)未来のために焼く」の方が良いと思います - 名無しさん (2018-06-02 20:50:35)
    • ベイク トゥー ザ フューチャー は英語でも良いと思います - 名無しさん (2018-06-02 20:51:25)
    • 意見ありがとうございます。今の翻訳にも何か意味(邦題や作中のセリフ等)があるかもしれませんので、トップページなどで聞いた方が良いと思われます。 - 名無しさん (2018-06-03 12:27:51)
      • フレーバーテキスト変更しました。Time machine:Flux capacitors「ベイク・トゥー・ザ・フューチャー ~未来のために焼け~」 v2以前の翻訳には関与していないので、一応全部見直してみましょうか…。 - 名無しさん (2018-06-03 13:25:38)
        • Back to the Futureに邦題は無いので、後半の「未来~」は無しでお願い致します。 - 名無しさん (2018-06-03 15:50:26)
      • 他に変更追加です。Portal実績「Ancient tablet(古代の豆板)」、Garden作物ドロップ「Wheat slims(小麦のうすうすクラッカー)」。お手数ですが修正よろしくお願い致します。 - 名無しさん (2018-06-03 13:26:30)
        • 報告ありがとうございます。3か所とも修正いたしました。 - 名無しさん (2018-06-03 16:37:06)
  • 本家は動くのに日本語版でだけ読み込みエラーになる原因を教えてください。或いはこのメッセージ自体が誤解を招くようでしたら書き直しを - 名無しさん (2018-06-07 08:03:29)
    • 報告ありがとうございます。読み込みエラーというのはページに読み込めなかった、といった旨の文章が出る感じでしょうか。それともゲーム画面に移行せずに固まる、といった感じでしょうか。後者であれば対応できるかもしれませんが、こちらでは正常に読み込めていると思われますので相性の問題などもあるかもしれません。 - 名無しさん (2018-06-08 00:18:32)
  • 女王ビート豊潤、「この植物は植え付けできない」の説明が翻訳されていません - 名無しさん (2018-06-16 09:14:01)
    • 報告ありがとうございます。通信状態が悪く上げられてるか怪しいのですが、修正しました。 - 名無しさん (2018-06-16 11:47:35)
  • 購入した猫のPurrchasedga「喉を鳴らしてたのを購入済み」になっているの、「購ニャー済み」のほうがダジャレっぽいかも - 名無しさん (2018-06-17 13:28:36)
    • 意見ありがとうございます。変更しました。ここをどうかけたらいいか思いつかなかったので、とてもうまいと思いました! - 名無しさん (2018-06-18 02:14:57)
  • 個人的にOne chip cookiesの訳は"チョコっとチップクッキー"がいいと思います - 名無しさん (2018-06-30 09:22:39)
    • 意見ありがとうございます。現在のところアップグレード名はwiki準拠になっておりますので、とりあえず修正は置いておきたいと思います。 - 名無しさん (2018-07-02 18:12:06)
  • タイムマシンのアプグレ、「タイムマシーンが二倍…」となっていますが、タイムマシンに変更したほうが良いと思います - 名無しさん (2018-07-07 09:50:49)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-07-09 10:26:30)
  • フレーバーテキストの翻訳修正よろしくお願いいたします。
    Wheat slims(Gardenドロップクッキー)「こいつをクッキー扱いするワケは、なんだか少し不憫だから。他に特に理由はない。」 - 名無しさん (2018-07-10 16:15:31)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-07-12 19:14:51)
  • クッキードラゴンのTrain Dragon's Fortuneの翻訳ありますか? - 名無しさん (2018-07-19 12:15:14)
    • 左下のメッセージの翻訳でしたら、「ドラゴンの僥倖を鍛えろ」という風に訳されている思われます - 名無しさん (2018-07-20 12:33:35)
  • 暫定的ではありますが、ベータ版に対応いたしました。実績、アップグレードは未翻訳です。 - 名無しさん (2018-07-21 19:27:51)
    • 編集用ページにアプグレ等追加分のフレーバー翻訳置いておきました。今回は金融専門用語がかなりしんどかったです…作者さんの知識幅ほんとすごい。 - 名無しさん (2018-07-29 06:19:30)
      • いつもながら翻訳ありがとうございます。日本語ベータ版に対応させました。作者は随所にジョークをちりばめてたりして本当にすごいと思います… - 名無しさん (2018-07-30 02:37:43)
        • 対応ありがとうございます、お疲れ様でした。V.2.0108ベータ追加分翻訳も編集用ページに置きました。 - 名無しさん (2018-07-31 03:34:53)
          • こちらこそ翻訳ありがとうございます。使用させていただきました。いつのまにやら、プレーンクッキー、ココナッツクッキー、ウベクッキーなどのフレーバーテキストが修正されているみたいですね。 - 名無しさん (2018-08-01 04:04:42)
            • 教えて下さってありがとうございます、3つとも修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-01 23:08:38)
  • 対応お疲れ様です。ところで、ゲーム内では細かい箇所なんですが、ババアポリカプスは公称であるババアポカリプスと訳して良いのではと思います。 - 名無しさん (2018-07-29 19:13:08)
    • 意見ありがとうございます。本家のgrandmaと違い、ババアという表現は蔑称となりえるので一般公開の点からグランマポカリプスで統一しています。 - 名無しさん (2018-07-30 03:16:58)
      • なるほど。了解しました。 - 名無しさん (2018-07-30 15:41:32)
  • ベータ版(v2.0108)に対応いたしました。翻訳抜け等ありましたら報告していただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-08-01 04:03:19)
  • 正式版(v2.0109)に対応いたしました。翻訳抜け等ありましたら報告していただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-08-02 03:34:15)
  • v2.0109対応お疲れさまです。以前、施設のレベル表記を「Lv.」に変更して戴きましたが、追加ボタンで「非表示中:」に送り込んだ施設の説明文が原語版の「lvl.」表記のままなので、こちらも統一した方が良いかもしれません。 - 名無しさん (2018-08-02 04:11:40)
    • 報告ありがとうございます。翻訳抜けでした、修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-02 04:39:04)
  • 施設所有数ビスケットの系譜ですが、最新の「純然たる漆黒のチョコレートバタービスケット」のフレーバーのみ1行目が大きく異なりますが良いのでしょうか?具体的には「全ての施設をXXX個所有した」が「全て500所有した」と端折られている部分です。 - 名無しさん (2018-08-02 04:58:00)
    • wikiの訳者です、すみません。全バタークッキーで始まりを「全ての施設をXXX個所有した栄誉の証です。」に統一しました。 - 名無しさん (2018-08-02 05:20:06)
      • 報告、翻訳ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-02 06:35:45)
  • 銀行の最上位アプグレ「Grand supercycles」の訳を一部変更しましたので、修正よろしくお願い致します。「実際は、銀行員へ業績褒賞として高級自転車を与えているだけなのに、世間では難解な金融用語と捉えられたままだ。」 → 「一般大衆には難解な金融用語と思わせているが、実のところ、我らが行員に業績褒賞として高級自転車を与えているだけである。」 - 名無しさん (2018-08-02 14:22:43)
    • 翻訳修正ありがとうございます。変更いたしました。 - 名無しさん (2018-08-02 14:51:08)
      • ありがとうございます。追加で、最新infoの「Wrinklegill spawns a bunch more」の訳を変更しましたので、こちらも重ねてお願い致します。→「皺々エラ茸が虫をもっと沢山生むように」 - 名無しさん (2018-08-02 14:55:24)
        • 了解です、修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-02 17:29:58)
  • 農園情報内の英文画像の翻訳版をGarden記事にアップロードしてあります。日本語版を確認したところオリジナルのままでしたので、特に問題が無ければご自由にお使い下さい。ファイル名は「gardenTip_JP.png」です。 - 名無しさん (2018-08-03 01:20:42)
    • 翻訳ありがとうございます、画像の方を翻訳版に差し替えました。 - 名無しさん (2018-08-04 00:14:24)
  • 最新版追加分の実績・施設アプグレの翻訳が終わりましたのでよろしくお願い致します。あと既存のものに幾つか修正ありますので、こちらもお願いします、お手数かけます。 - 名無しさん (2018-08-12 00:34:39)
    • 工場実績「Labor of love(無償奉仕)」プリズム実績「My eyes(目が、目がぁ~っ!)」「Palettable(色取り選り取り見取り)」 - 名無しさん (2018-08-12 00:34:55)
    • グランマアプグレ「Timeproof hair dyes」のフレーバーテキスト後半部分→「あいつらは綿菓子の回し者なの?」 - 名無しさん (2018-08-12 00:35:09)
    • ありがとうございます、日本語訳使わせていただきました。該当部分も修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-13 11:05:39)
  • 大変遅くなりましたが、v2.012の完全翻訳版上げました。日本語訳上げていただいた方ありがとうございます。 - 名無しさん (2018-08-13 11:05:12)
  • v2.012対応お疲れ様です。500所持実績「大魔術師は常識知らず」のフレーバーが未翻訳なのでそのうち対応お願いします。 - 名無しさん (2018-08-13 13:05:50)
    • 訳者ですが、同実績名を「メテオの使い手は常識知らず」に変更しましたので、ついでながら修正よろしくお願い致します。最新版対応お疲れ様でした。 - 名無しさん (2018-08-13 14:18:05)
      • 報告ありがとうございます。フレーバー、実績名ともに修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-13 20:20:43)
  • 隠しLegacyの3種、画面上にGCが残る時間がそれぞれ(+1%,+2%,+3%)になってますが全部+1%じゃないですかね? - 名無しさん (2018-08-14 17:56:47)
    • すみません、現在修正できない状態ですので、できる限り確認・修正するようにいたします。 - 名無しさん (2018-08-17 00:27:26)
    • 情報ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-08-19 16:31:58)
  • 短縮表記オン、単位日本語化オンのとき小数点以下は4桁表示してくれるとわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか - 名無しさん (2018-08-18 01:23:18)
    • 意見ありがとうございます。試験的に導入してみました。使いにくいようでしたら戻します。 - 名無しさん (2018-08-19 17:45:20)
      • ttp://natto0wtr.web.fc2.com/CookieClicker/ ですよね? 小数点以下4桁になってますか?(スーパーリロードはしてみました) - 名無しさん (2018-08-22 16:31:05)
        • すみません、確かに反映されておりませんでした。更新しましたがいかがでしょうか。 - 名無しさん (2018-08-24 12:32:46)
          • ツリー主とは別人ですが、反映されてないようです…… - 名無しさん (2018-08-27 21:38:26)
          • 再度更新しましたがいかがでしょうか。 - 名無しさん (2018-08-30 14:47:19)
            • ツリー主とは別人ですが反映されてます、ありがとうございました! - 名無しさん (2018-08-30 17:28:22)
  • なんかロードしないな。本家は動くのに - 名無しさん (2018-09-11 13:05:04)
    • こちらでもたまにロードミスらしき現象を見かけますが、現状原因がわからないため対応できません。もしかするとキャッシュ削除で少しは改善されるかもしれません。 - 名無しさん (2018-09-12 07:36:35)
  • ゲームの進行には一切影響しない些細なことなんですが、農園のベーカー御用達小麦の効果説明のみ「CpS+1%」(他は「CpC"が"+2%」等)で、「が」が抜けていて少し気になりました。 - 名無しさん (2018-09-13 15:02:37)
    • 報告ありがとうございます。統一いたしました。 - 名無しさん (2018-09-15 18:15:06)
  • トナカイに関する実績名を一部修正しましたので変更よろしくお願い致します。「Sleigh of hand(ソリ追いの匠)」「Reindeer sleigher(トナカイスレイヤー)」 - 名無しさん (2018-09-13 21:06:35)
    • 翻訳修正ありがとうございます。適用いたしました。 - 名無しさん (2018-09-15 18:14:49)
  • 単位日本語化オンの時も、オフの時と同じように小数点以下の桁数を統一(0埋め)したほうが見やすいと思うのですがどうでしょう? - 名無しさん (2018-09-17 01:14:27)
    • 個人的な見解ではありますが、単位が上がる桁数と統一した方が扱いやすいと思われるため、他に同じ意見の方がいるようでしたら変更したいと思います。 - 名無しさん (2018-09-25 17:43:14)
  • クッキーアプグレの生クッキーは柔らかいクッキーだと思われる可能性があるので原作通り「ノーベイククッキー」もしくは「焼かずクッキー」と訳したらどうでしょう? - 名無しさん (2018-09-23 11:43:29)
    • 意見ありがとうございます。翻訳変更を見逃しておりました、wikiの翻訳に変更しました。 - 名無しさん (2018-09-25 18:15:50)
  • 日本語版v2.012でやってるんですが、自発建造でチャンスメーカーを400にしたらチャンスメーカー400実績・アプグレ出現しません これは仕様なんでしょうか - 名無しさん (2018-09-25 18:38:26)
    • 全施設400の実績のほうはとれました - 名無しさん (2018-09-25 18:39:26)
    • すみませんが、こちらでGame.Earn関数→自発建造で確認したところは正常に取得 - 名無しさん (2018-09-26 03:09:06)
      • 、出現いたしました。コンソールの方に何か出ているようであれば教えていただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-09-26 03:09:55)
      • 今400にする直前のデータをロードして試してみましたが、やはり全施設400の方しか取れていません - 名無しさん (2018-09-26 20:20:35)
        • すみません、解決しました。セーブを挟んでブラウザ再読み込みしたところ、無事取得できました。お騒がせいたしました - 名無しさん (2018-09-26 20:23:14)
  • 実績のハードコアがとれません。 - 名無しさん (2018-09-25 20:20:51)
    • バグの可能性あり? - 名無しさん (2018-09-25 20:21:08)
    • こちらの方でGame.Earn関数で確認したところは特に問題なく取得できました。ゲームモードはBorn Againにしてますでしょうか。 - 名無しさん (2018-09-26 03:02:41)
      • 生まれ変わりモードにはしていました。私はゴールデンクッキーからのドロップで一億を越えた際に発生したので、それが関係あるかも知れません。 - 名無しさん (2018-09-26 20:33:23)
        • 条件は10億枚ですがそちらのほうは大丈夫でしょうか。 - 名無しさん (2018-09-27 03:23:50)
          • こちらの勘違いでした。1億枚と勘違いしていました。申し訳ありませんでした。 - 名無しさん (2018-09-27 18:41:36)
  • ガーデンのグラブモレルの効果説明が間違えているようです。CpSが-2%になっていますが、実際には-1%のようです。(本家で確認)説明だけ間違えているようで、実際の効果は本家のものと同等のようです。 - 名無しさん (2018-09-27 16:38:26)
    • 報告ありがとうございます、修正いたしました。余談ではありますが、翻訳時にコピペした部分が、オートフィルで勝手に数値が変更されてしまうことがあるために、他の部分でもこういった誤植があるかもしれません。申し訳ございません。 - 名無しさん (2018-09-28 05:10:27)
  • 後は開かずに1年放置するだけ・・・・ - 名無しさん (2018-09-30 10:53:54)
  • みんなばーか - ああああああああああああ (2018-10-02 16:51:01)
    • やめろ - ああああああああああああ (2018-10-02 18:19:14)
  • フレーバークッキーのテキストを一部変更しましたので修正よろしくお願い致します。
    Almond cookies(時々食べたくなったり。時々そうでもなかったり。)
    Gingerbread trees(クッキー抜き型で作った常緑樹。この発想にはクリスマスもびっくりだ。) - 名無しさん (2018-10-02 16:58:33)
    • 報告ありがとうございます。変更後のフレーバーテキストを適用しました。 - 名無しさん (2018-10-03 07:30:28)
  • 3:20分ごろから読み込みできなくなってるようです、キャッシュ消去や他のブラウザもだめでした。本家は問題ありません。 - 名無しさん (2018-10-17 03:32:30)
    • 直りました、すみません - 名無しさん (2018-10-17 03:50:04)
  • V.2.013βでたぞ、だから翻訳よろしくお願いたします - 初級人 (2018-10-19 18:40:10)
  • 編集用ページにベータ版翻訳まとめましたのでよろしくお願いいたします。あれ以外にも追加変更がありましたら教えて頂けると助かります。 - 名無しさん (2018-10-21 17:51:40)
    • 翻訳していただきありがとうございます。ほぼすべてを使わせていただきました。大きい部分はあれですべてだと思われます。 - 名無しさん (2018-10-22 20:55:15)
      • 翻訳対応お疲れ様でした。ベータの訳はあれから色々修正したのですが、取り敢えずフラクラルエンジンアプグレ「とある一際陽気な雌牛 」の後半部分(It appears your dairy~)だけ、明らかに誤訳でしたのでお手数ですが修正よろしくお願い致します。「これで乳製品への心配は当分しなくて済みそうだけど、あん畜生のムカつくニヤケ顔には…まあ、耐えるしかない。 」 - 名無しさん (2018-10-22 23:52:27)
  • beta版をv2.0103に変更いたしました。翻訳抜け等ありましたらご報告いただけると幸いです。ただし、Patreonの部分に関しては現状対応不可となりますので、該当部分は翻訳しておりません、ご了承ください。 - 名無しさん (2018-10-22 20:51:56)
    • 「自己無限生成エンジン」のアップグレードが「タイムマシン」になっているのは、何か意味があるのでしょうか? - 名無しさん (2018-10-22 21:40:44)
      • 報告ありがとうございます。こちらのミスです、修正いたしました。 - 名無しさん (2018-10-22 22:40:53)
    • ビジネスデーの自己無限生成エンジンが未翻訳のようです - 名無しさん (2018-10-25 16:47:44)
      • 報告ありがとうございます。v2.016の方で修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-05 00:57:00)
  • 翻訳、ならびに実装お疲れ様です。3点ほど。1:β新実績の「ウロボロス」と「より深く進むべし」のフレーバーテキストが同じ文面になっています。 - 名無しさん (2018-10-22 22:48:23)
    • 報告ありがとうございます。v2.016の方では該当実績にフレーバーテキストは見当たらなかったので修正したということにさせていただきます。 - 名無しさん (2018-11-05 01:00:50)
      • お疲れ様です。元の指摘は両実績において生産クッキー数の表記が同数である事でした(コピペと推測しました)。新βでは異なる数値となっているので大丈夫と思われます。 - 名無しさん (2018-11-05 02:08:56)
  • 2:同様にβの新実績で自己無限生成エンジンの400取得実績名「この実績の~」はウィットなんでしょうか 翻訳ミスなのでしょうか 判別つかずすみませんが一応リポートだけ。 - 名無しさん (2018-10-22 22:50:32)
    • 訳者ですが、誤訳ではなくウィットの方です。フラクタルなので「ループ」がテーマの一つになっています。 - 名無しさん (2018-10-22 23:52:56)
  • 3:βとは無関係で、右端の施設購買列で、核施設にマウスオーバーした際に表示されるウィンドウの一番下の行、「今までに××クッキー〇〇された」のクッキーと〇〇の間に「てにをは」を差し込んでみてはいかがでしょうか。特に錬金術室の「××クッキー錬クッキーした」の辺りに違和感が強く。以上です。 - 名無しさん (2018-10-22 22:53:35)
    • 意見ありがとうございます。一応助詞を入れることも考えましたがどうにも不自然なので、練クッキーを錬成という表現に変えておきました。 - 名無しさん (2018-11-05 01:02:17)
      • 「今まで〇〇されたクッキー〇〇枚」と変えてみるのはどうでしょうか。数詞が無いと日本語として不自然な感じがしますので。 - 名無しさん (2018-11-05 02:31:51)
  • 編集用ページにv2.014-015beta版翻訳まとめましたのでよろしくお願い致します。更新が早くて大変だと思います、お疲れ様です。 - 名無しさん (2018-10-24 18:13:24)
    • 翻訳ありがとうございます。v2.016にて一部使わせていただきました。 - 名無しさん (2018-11-05 01:03:27)
  • 現行var.で、菜園のGC出現率に表記ゆれがあります。普通のクローバーなどは「率」ですが、ホラチーニなどは「頻度」になってます。 - 名無しさん (2018-10-26 19:06:21)
    • 報告ありがとうございます。確認したところ、wikiでの効果文が表記ゆれになっているようです。こちらでは該当部分は「頻度」で統一しました。他に表記ゆれがあれば報告していただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-11-05 01:04:47)
  • 現行verのポータル350実績の文字化けが実績本文まで長方形の記号になっていますがこれは仕様でしょうか - 名無しさん (2018-10-26 22:17:47)
    • 報告ありがとうございます。合字を使っているかと思われますので、ブラウザなどの環境によっては表示できないかもしれません、ご了承ください。 - 名無しさん (2018-11-05 01:05:38)
      • 分かりました 一応使用ブラウザはGoogle chromeです - 名無しさん (2018-11-05 16:25:39)
  • wikiの訳者です。正式版の新訳は全部記事の方に反映させました(グランマ名前以外)。編集用ページの旧訳は後日削除する予定です。 - 名無しさん (2018-10-28 15:14:02)
    • 翻訳ありがとうございます。正式版の訳もしていただき助かります。 - 名無しさん (2018-11-05 01:07:12)
  • すみません、現在私用でたてこんでおり最新版の反映が数日程度遅れます。今しばらくお待ちください。 - 名無しさん (2018-10-28 22:41:40)
    • 作業お疲れ様です - 名無しさん (2018-10-29 20:23:53)
    • お疲れ様です。既存の訳に修正がありますので併せてお願い致します。Farm実績「Reap what you sow(蒔いた種は自分で刈り取れ)」、Mine実績「You know the drill(言われなくても掘るさ)」 - 名無しさん (2018-10-30 20:30:14)
      • 報告ありがとうございます。v2.016betaにて修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-05 01:07:43)
  • 細かくてすいませんレガシーアップグレードの「エルダースパイス」の説明は「虫が二倍多く引き付けておけるようになる」は - 名無しさん (2018-11-01 17:54:50)
    • 「虫''を''二倍多く引き付けておけるようになる」ではないでしょうか - 名無しさん (2018-11-01 17:55:29)
      • 効果からして「虫''を二匹''多く引き付けておけるようになる」だと思います - 名無しさん (2018-11-01 19:13:35)
        • すいません誤字りました - 名無しさん (2018-11-02 00:09:24)
    • 報告ありがとうございます。v2.016betaにて修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-05 01:08:16)
  • ベータ版の方をv2.016に対応いたしました。正式版は今しばらくお待ちください。 - 名無しさん (2018-11-05 00:56:34)
    • 作業お疲れ様です - 名無しさん (2018-11-05 01:21:31)
  • βで神殿のヴォミトラックスとムリダルのマイナス効果の表記が「施設のcpsが%低下」と「施設の生産力が%低下」に分かれています - 名無しさん (2018-11-05 01:45:45)
    • 報告ありがとうございます。こちらに関しましては本家の方でも揺れていますので、現状は特に修正はしないと思います。 - 名無しさん (2018-11-05 02:50:15)
      • 了解しました 返信ありがとうございました - 名無しさん (2018-11-05 04:18:54)
  • 正式版もv2.016に対応完了いたしました。翻訳忘れ、誤訳、表記ゆれ等ありましたら教えていただけると幸いです。 - 名無しさん (2018-11-05 02:48:25)
  • v2.016版ありがとうございます!!! - 名無しさん (2018-11-05 10:03:08)
  • アップデートしたらアップグレード購入してもグランマの服装が変わらなくなっちゃった - 名無しさん (2018-11-05 14:52:20)
  • 作業お疲れ様でした。コメントで「Patreonの部分に関しては現状対応不可となりますので、該当部分は翻訳しておりません」と応えられていましたが、ゲームと当記事内にも説明が必要ではないでしょうか。リンクの旗・天国アプグレの紋章官、両方に但し書きがあればわかりやすいかと思います。 - 名無しさん (2018-11-05 15:34:16)
    • 正式版対応お疲れ様です。本家版をインポートすると分かりますが、現状HERALDSが未翻訳のみならず計算式から除外されているようで、日本語版のCpSが46%(46人分)低くなっているようです。念のためアセンドしてみましたがヘラルド人数はやはり表示されませんでした。そこも明記したほうがいいかもしれません。 - 名無しさん (2018-11-05 16:45:59)
      • Heraldsに関しては本家ではサーバーに通信して現在の人数、名前を取得しているのですが、日本語版のサイトから通信しようとしてもはじかれるためデータの取得ができません。そのため、現在はHeraldsの機能はなしという状態になっております。ご了承ください。 - 名無しさん (2018-11-06 19:29:49)
  • GCの説明が未翻訳です スイッチのところです - 名無しさん (2018-11-05 16:15:08)
    • 報告ありがとうございます。翻訳いたしました。 - 名無しさん (2018-11-06 19:31:30)
  • 翻訳ありがとうございます! - 名無しさん (2018-11-05 16:18:46)
  • 皆さん言われてますがGCスイッチの説明が未翻訳です - 名無しさん (2018-11-05 16:19:54)
  • 未翻訳箇所 - 名無しさん (2018-11-05 16:27:16)
    • 天国系アップグレードの「悪魔の計算報告」の効果による価格情報が未翻訳のようです - 名無しさん (2018-11-05 16:29:50)
      • 報告ありがとうございます。翻訳いたしました。 - 名無しさん (2018-11-06 19:31:51)
  • グランマの衣装が変わらないバグ(?)が発生してます - 名無しさん (2018-11-05 21:40:12)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-06 19:32:01)
  • 細かいですが、実績説明文の「1,000京クッキーを××のみで」の部分が単位日本語化に関係なく日本語化されています。 - 名無しさん (2018-11-06 02:21:37)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-08 02:38:07)
  • 対応作業お疲れ様でした。新しく追加された実績・アプグレの訳に幾つか変更がありますので、お手数ですが修正よろしくお願い致します。 - 名無しさん (2018-11-06 05:08:01)
    • 実績名変更:14グランマ「Veteran(老兵)」、フラクタルエンジン300「Out of one, many(一から、多数 )」、同350「An example of recursion(再帰の一例) 」 - 名無しさん (2018-11-06 05:08:13)
    • フラクタルエンジンアプグレのフレーバーテキスト変更:「One particularly good-humored cow (とある最高に陽気な雌牛)」、「Space-filling fibers(空間充填繊維)」「The set of all sets(全ての集合の集合)」※長いので記事の方を参照して下さい。 - 名無しさん (2018-11-06 05:08:40)
    • 翻訳、報告ありがとうございます。すべて適用いたしました。 - 名無しさん (2018-11-06 19:51:06)
  • すみません、返事遅れてしまい流れてしまったので別ツリーで書きますが、「~クッキー…した」の部分に助詞を入れてみました。意見ありましたらお願いします。 - 名無しさん (2018-11-06 19:40:58)
  • 翻訳作業お疲れ様です 細かいようですが天国系アップグレードで追加されるクッキーの説明部分の「From」が未翻訳のようです - 名無しさん (2018-11-06 22:59:26)
    • 報告ありがとうございます。翻訳いたしました。 - 名無しさん (2018-11-08 02:37:32)
  • Maple milkが全部翻訳されていません。実績欄に書いてあるのと、ミルク瓶にカーソルを乗せて表示されるのと、ミルクセレクターの3箇所です。 - 名無しさん (2018-11-06 23:57:52)
    • 報告ありがとうございます。翻訳いたしました。 - 名無しさん (2018-11-08 02:37:20)
  • 日本語版のフォント、特にベーカリーネーム・ニュース・施設名などがゲームの雰囲気にマッチせず違和感があります。本家版のMerriweatherに近い字体に変えられないでしょうか。 - 名無しさん (2018-11-08 03:15:09)
    • 意見ありがとうございます。半角時merriweather、全角時は別のフォント、というようにしようとすると全コード書き換えのようなことになりかねないため、現状変更できません。ブラウザの設定でフォントを変えられる場合もあるようですので、よろしければそちらをご活用ください。 - 名無しさん (2018-11-09 19:53:59)
  • 実績の「○○のみで××クッキーを生産する」の××が単位を日本語にしても1e+の表記になってしまいます - 名無しさん (2018-11-08 11:15:54)
    • 報告ありがとうございます。本家版では短縮表記非適用時も短縮表記になる、という仕様ですが、それに乗っ取ることが難しいため、従来の日本語版と同じように修正いたしました。浮動小数点誤差の関係上、実際の値とずれている可能性がございます。 - 名無しさん (2018-11-09 19:51:52)
  • ガーデンのミニゲームの菜園情報の中にある変異についての画像が英語のままなのですがここの翻訳は不可能なのでしょうか - 名無しさん (2018-11-09 09:45:15)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-09 19:50:20)
  • ギャーコンの説明文「作物の組み合わせが好ましくなかったせい」はwikiの「雑多交配の失敗作」で良いのではないでしょうか - 名無しさん (2018-11-16 12:55:19)
    • 意見ありがとうございます。変更いたしました。 - 名無しさん (2018-11-17 03:44:31)
  • GC - 名無しさん (2018-11-16 22:47:07)
    • GCの「つながれクッキー」の失敗メッセージが「クッキーチェーンが終了した」になっています。 - 名無しさん (2018-11-16 22:52:43)
      • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-11-17 03:44:42)
  • ピータンの説明部分のCurrent boostが未翻訳です - 名無しさん (2018-11-19 12:17:15)
    • 報告ありがとうございます。翻訳いたしました。 - 名無しさん (2018-11-20 03:15:49)
  • 一部訳を変更しましたのでお手数ですが修正よろしくお願い致します。
    レガシーアプグレの名前:「Box of maybe cookies(クッキーと思しきものの箱入りセット)」「Box of not cookies(クッキーに非ざるものの箱入りセット)」
    ハロウィンドロップクッキー「Skull cookies」のフレーバーテキスト:「この気味悪いものを食べてみたいって?まさに今、君の頭の中に一個入っているじゃん。」 - 名無しさん (2018-12-04 20:14:39)
    • 翻訳ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2018-12-07 04:51:49)
  • 実績の「メイラード反応」の説明は''カラメル化''ではなく''キャラメル化''でいいのでは - 名無しさん (2018-12-08 16:58:17)
    • 意見ありがとうございます。Wikipediaの方がキャラメル化でしたのでキャラメル化にしておきました。 - 名無しさん (2018-12-11 01:53:24)
      • 対応ありがとうございます - 名無しさん (2018-12-11 04:05:12)
        • キャラメルだとお菓子で、調理的な用語でメイラード化だと一般的には「カラメル」だと思うけど… - 名無しさん (2019-10-04 21:01:13)
  • 複数施設のグランマを買っても衣装が初期のままになっています - 名無しさん (2019-01-19 22:17:12)
    • グランマの2倍系アプグレによる別衣装でしたら、こちらでは確認できませんでしたので修正困難かもしれません。 - 名無しさん (2019-01-24 02:01:47)
  • 氷砂糖クッキーの効果のところ、「選択中:+n%」となっているので修正お願いします - 名無しさん (2019-01-27 11:29:57)
    • こちらでは確認できませんでしたので、申し訳ありませんが現状は修正困難です。環境やコンソールでのエラーがあれば教えていただけると修正できるかもしれません。 - 名無しさん (2019-01-27 13:42:55)
      • 今更ですが、これって「選択中」という言葉が蛇足ということを言いたかったのではないのでしょうか? - 名無しさん (2019-03-30 17:11:34)
        • ご指摘ありがとうございます。おそらく季節アイテムと被っていたため選択中となっていたと思われます。ひとまず「現在 : +n%」に変更しておきました。 - 名無しさん (2019-03-31 17:50:19)
  • カーソルやグランマなどの設備を×10で一気に買うことは可能でしょうか - 名無しさん (2019-02-02 14:23:32)
    • 大変確認が遅れて申し訳ございません。可能なはずですので、できないようであればエラー等確認して報告していただけると幸いです。 - 名無しさん (2019-02-26 04:41:34)
  • v2.017betaに暫定的に対応いたしました。フレーバーテキストが未翻訳となっております。 - 名無しさん (2019-03-06 01:25:27)
    • 同じくフレーバーテキスト未翻訳でv2.018に対応いたしました。 - 名無しさん (2019-03-07 22:03:05)
      • ありがたい! - 名無しさん (2019-03-08 06:30:20)
      • 未翻訳だったフレーバーテキストに訳を適用いたしました。 - 名無しさん (2019-07-02 00:46:12)
  • 菜園情報の交配を説明する画像が本家のもの(英語)になっています。 - 名無しさん (2019-03-23 17:20:39)
    • ご指摘ありがとうございます。差し替えました。 - 名無しさん (2019-03-23 20:45:53)
  • アップデートしたのにクッキーくずが出ないぞ? - 名無しさん (2019-03-25 13:31:37)
    • すみませんが、クッキー出現の条件の方が間違っておりました。レガシーアップグレードのlegacy(遺産)を所持していると出現すると思われます。 - 名無しさん (2019-03-25 23:40:07)
  • チョコレートチップクッキーUpgrade(遺産から)のコメントが訳されていないようです。 - 名無しさん (2019-05-02 17:43:46)
    • ご指摘ありがとうございます。フレーバーテキストのことでしたら、現状wikiで未翻訳ですので見送っております。申し訳ございません。 - 名無しさん (2019-05-03 22:36:04)
  • もしかして、iosのSafariではドラゴントレーニングと菜園は出来ないんでしょうか。 - 名無しさん (2019-05-08 21:52:09)
    • モバイル端末に関しましては、現状本家と同様未対応となっております。申し訳ございません。 - 名無しさん (2019-05-11 02:28:39)
  • 指紋居ないよ - 名無しさん (2019-06-07 21:48:28)
  • 宇宙船100所持の実績 Far far awayはSTAR WARSが元ネタだと思われるので、「遥か彼方へ」とかが良いと思います。 - 名無しさん (2019-07-17 14:10:13)
    • 申し訳ございませんが、基本的に実績・アップグレード名(ニュース等その他も)はwiki準拠となっておりますので、訳の訂正案はトップページなどにしていただけると幸いです。 - 名無しさん (2019-07-17 20:04:40)
    • 検索したら1974年の洋楽がヒットするのでどちらが元ネタとも…。古いのは楽曲の方。 - 名無しさん (2019-07-28 23:58:00)
  • 1000億クッキー必要な2種類のフレーバーが短縮表記をオフにすると1クッキー安くなっているぞ - 名無しさん (2019-08-08 10:01:35)
    • これは短縮表記の数値を計算するときに小数点以下5桁目を四捨五入しているために1000億になっているため、実際の数値は999,999,999クッキーが正しいです。なお、購入などの計算時はどちらの場合も999億…(もしくは計算誤差で1000億)の方で計算されているため違いはありません。 - 名無しさん (2019-08-08 17:13:06)
  • v2.02に対応いたしました。フレーバーテキスト、ニュース等は未翻訳となっております。 - 名無しさん (2019-09-24 21:34:27)
    • v2.021に暫定的に対応いたしました。 - 名無しさん (2019-09-26 08:06:46)
    • 正式版もv2.021に暫定的に対応いたしました。フレーバーテキスト、ニュース等翻訳していただけると幸いです。 - 名無しさん (2019-09-29 02:08:57)
      • 更新ありがとうございます - 名無しさん (2019-09-29 20:39:52)
      • 正式版v2.021にてベーカリー名のランダム表示を日本語に対応いたしました。特に問題などは寄せられていないため大丈夫かとは思いますが、2バイト文字使用は自己責任でお願いします。 - 名無しさん (2019-10-03 15:30:29)
  • キットカット、ジラウエハース、ディムダム、チャイクッキーが翻訳されてません - 名無し (2019-10-04 13:51:50)
    • 名前であればこちらでは翻訳できておりますので、キャッシュの削除などを試してください。フレーバーテキストは現在未翻訳です。 - 名無しさん (2019-10-11 21:42:52)
  • 幸運No102の説明文で寝落ちシダから~の部分が不要のように思いますがどうでしょう - 名無しさん (2019-10-10 21:44:01)
    • 報告ありがとうございます。修正しました。 - 名無しさん (2019-10-11 21:41:55)
  • Meddleweedを収穫しても後に出てくるのが全部Brown MoldでCrumbsporeが出現しないのはもしかしたら不具合かもと思ったのですが、私の運が悪いだけですか? - 名無しさん (2019-10-21 23:15:46)
    • Crumbspore出ました。お騒がせして申し訳ありませんでした。 - 名無しさん (2019-10-22 00:32:14)
  • Lucky payoutのフレーバーテキストが名声レベルが77,7777万で終わる時だけ出現~となっていて不自然に感じます - 名無しさん (2019-10-25 17:43:42)
    • ご意見ありがとうございます。本家では現状見かけられない表記揺れ問題でしたのでひとまず777,777と表示するようにしました。今後変更する可能性がございます。 - 名無しさん (2019-11-01 02:40:31)
  • 初めてプレイしてるんですが楽しいです、日本語版ありがたいです!日本語版ver 2.022で使えるチートツールってあるんでしょうか…どれもうまく動かなくて… - 名無しの初心者 (2019-11-18 19:20:19)
    • 本記事内に追記しましたが、CookieMonsterに対応しました。使用はプレイ、安定さの観点から推奨はしておりませんので自己責任でお願いします。 - 名無しさん (2019-11-26 13:20:46)
      • わぁーご対応ありがとうございます!実績も解除されて嬉しいですー!! - 名無しの初心者 (2019-11-27 23:49:24)
  • 翻訳ありがとうございます。アセンド中の画面で上部の名声レベルにカーソルを合わせた際に出現する説明文で、名声レベル1につきCpSが2%上昇するとありますが現在は1%ではありませんか? - 名無しさん (2019-11-19 05:22:20)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2019-11-19 10:16:55)
  • ニュースのjavascriptコンソールに関する物が未翻訳のまま表示されています - 名無しさん (2019-12-03 21:11:51)
    • 報告ありがとうございます。翻訳追加しました。 - 名無しさん (2019-12-04 21:12:02)
  • 神殿の精霊の説明が一部、英語になっちゃってます… - 名無しさん (2019-12-05 20:47:11)
    • 報告ありがとうございます。修正いたしました。先日翻訳システムを一新したため、こういったミスが再度出てくると思います、申し訳ございません。 - 名無しさん (2019-12-06 03:44:10)
      • 対応ありがとうございました。いつもお疲れ様です。日本語版にはお世話になっております。 - 名無しさん (2019-12-07 02:52:29)
  • Prestageの初回アセンド目安、"Persistent memory"が5枚とかで買えないからなんか違うと思う - 名無しさん (2020-03-22 23:31:58)
    • こちらで確認したところでは本家でも500枚で間違いないようです。過去バージョンでは5枚だったのでおそらくバージョンアップによる変更だと思われます。 - 名無しさん (2020-05-11 10:48:13)
  • v2.029日本語版において在庫市場関連の実績が解放されない問題に対応いたしました。お手数おかけしますが、更新・キャッシュ削除等をお願いします。また、単位日本語化に別の形式を用意いたしました。こちらは今後変更される可能性があります。 - 名無しさん (2020-09-02 17:07:04)
    • すみません、更新後におそらく農園のミニゲームを表示している場合などにエラーにより処理が停止してしまうバグのご報告を頂き、修正いたしました。お手数ですが更新等をお試しください。 - 名無しさん (2020-09-02 20:45:59)
    • v2.029で2つ実績の翻訳忘れがあったので名前と概要を翻訳、修正いたしました。 - 名無しさん (2020-09-06 14:19:47)
  • 本家がアプグレしたんで、そちらで作ったセーブデータを日本語版で読み込むとCpsが3分の2くらいなんですよね。キャッシュクリア後に読み込んで、アプグレ・施設・名声・実績・砂糖の数が同一なのは確認済み。なにかを間違えている? - 名無しさん (2020-09-05 13:39:27)
    • 日本語版はHeralds(紋章官)に対応してないからそれの分じゃないかな - 名無しさん (2020-09-05 15:08:45)
      • ざっくり計算してみたらまさにその通りでした。ありがとうございます。レガシーのアプグレ解放している場合、これの分日本語版は不利なんですかね。 - 名無しさん (2020-09-05 16:51:40)
  • ver2.029でCookie Monsterを使用していますが、転生後しばらくすると施設情報のボーナス収入・回収期間ともに無限大になってしまいます - 名無しさん (2020-09-18 19:41:26)
    • Cookie Monsterについてはバージョン更新が来ておりませんので現状未保証となっております。こちらで転生後十数分回した程度では特に確認できませんでしたが、効率計算のバグなどがある可能性があるそうです。 - 名無しさん (2020-09-18 22:28:47)
      • 了解です。ありがとうございます。 - 名無しさん (2020-09-24 15:10:10)
    • こちらのバグですが、イースターでピータンを購入すると発生するようです。 - 名無しさん (2020-09-28 02:02:26)
      • ピータンやドラゴンオーラ、グランマ周りでいくつか翻訳忘れがあったので修正いたしました。ボーナス収入、回収期間などがNaNになってしまうバグはこれで発生しなくなったと思われます。 - 名無しさん (2020-09-28 23:09:39)
        • ありがとうございます!! - 名無しさん (2020-10-05 00:08:30)
  • ビジネスシーズンのjavascriptの名前は「主義」ではなく - 名無しさん (2020-10-04 21:06:53)
  • ビジネスシーズンのjavascriptの名前は違和感的に「主義」ではなく「教義」にすべきではないでしょうか - 名無しさん (2020-10-04 21:07:38)
    • wiki準拠のため「主義」としておりましたが、フレーバーテキストの翻訳などと照らし合わせたところ「教義」の方が適切と判断したため、wikiの方も合わせて編集させていただきました。問題ありましたら再編集お願いいたします。 - 名無しさん (2020-10-14 11:18:07)
  • ちょっと気になった。1万で「10,000万」表記、おかしくない? - 名無しさん (2020-10-28 21:57:58)
    • こちらで確認したところでは表記1では「1万」、表記2では「10,000」となりました。もしかすると古い環境ですと異なる結果となるかもしれません。(表記2に関しても1万となるよう修正予定です。) - 名無しさん (2020-10-31 00:27:53)
  • 前回の株式市場アップデート時同様全般的に挙動が重くなり、「一部ビジュアルが表示されない」「虫が動かない」「クリックに則してビジュアルが動作しない」「ゴールデンクッキーが見えない(あるべき場所をクリックすると取得できる)」「農場が完全にフリーズ(tickが更新されない)」「オートセーブが動作しない」などの諸問題が発生しています。 - 名無しさん (2020-11-15 14:22:55)
    • ご報告ありがとうございます。現在いくつか同様と思われる報告をいただき原因を調査しておりますが、こちらでは本家同様fps30前後出ており原因がわかりません。もしよろしければコンソールでエラー等出ていないか確認いただけると幸いです。 - 名無しさん (2020-11-15 17:58:49)
    • 一度キャッシュの削除を試していただけると正常に動作する可能性がございます。 - 名無しさん (2020-11-15 19:20:07)
      • 半日ほど本家で多重ブラウザやらリロードをやらを頻繁に繰り返していたことでキャッシュが切り替わったのか、無事復旧しました。 - 名無しさん (2020-11-15 23:00:48)
  • 実績、「親指、指骨、中手骨」のフレーバーテキストは
    「とナックルズ」より「&ナックルズ」の方が原典的に合ってると思う。 - 名無しさん (2020-11-25 19:13:39)
    • ご意見ありがとうございます。反映いたしました。また、確認したところ同意見だったため勝手ながらwikiの翻訳も変更させていただきました。 - 名無しさん (2020-12-01 20:11:49)
  • 幸運018の説明が、元は7%7%なのに日本語版は2倍になってるけど、ミスなのか変更なのかどっちなんでしょ?(まだ買えるほどクッキー稼いでないw) - 名無しさん (2020-11-26 10:27:12)
    • ご指摘ありがとうございます。こちらはミスだったため修正いたしました。 - 名無しさん (2020-12-01 20:12:15)
  • 実績"倉庫いっぱい(Full warehouses)"の説明が「全商品を1,000個以上所持」になってるけど、正しくは「同一商品を1,000個以上所持」。 - 日本語版いままでありがとう (2020-11-27 22:29:29)
    • ご指摘ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2020-12-01 20:12:34)
      • 反映ありがとうございますー確認しました。"何らかの商品"っていう表現いいですね。 - 名無しさん (2020-12-02 00:34:39)
  • ニュースの一部が翻訳されていませんでした。 - 名無しさん (2020-11-28 11:09:04)
    • wikiに存在する分の訳のみ適用しているため、一部翻訳なしの部分があります。申し訳ございません。 - 名無しさん (2020-12-01 20:13:42)
  • Sugar cravingを取得して砂糖を1個の状態でアセンドし、砂糖フィーバースイッチをオンにして砂糖が消費されて0個になると、砂糖が無いためオンにできない状態として砂糖フィーバースイッチが消えず何度も利用できてしまう。 - 名無しさん (2020-11-30 03:29:57)
    • 本家の方でも確認したところ同様の現象を確認できたため、こちらは現状仕様ということになります。 - 名無しさん (2020-12-01 20:14:59)
      • ご確認ありがとうございました。 - 名無しさん (2020-12-04 19:27:24)
  • Prism の実績「A light snack お茶の子」の訳、light(軽い)とlight(光)をかけてると思うから「発光食品」とかどうだろう - 名無しさん (2020-12-02 00:57:04)
    • 翻訳者です。指摘ありがとうございます それも考えたんですけど「発光食品」だと今度は「お茶の子」のほうの意味がなくなってしまうので... ダジャレであることを書いとくだけでもいいですか - 名無しさん (2020-12-02 07:04:18)
      • 他の実績には全部"光"関係or"天体"関係のニュアンスが含まれてたから、お茶の子は光ってないなあと思って。 (ごめん、「お茶の子」の意味をあまりわかってなくて比較はできてないです。) - 名無しさん (2020-12-02 09:20:33)
        • お茶の子 - 名無しさん (2020-12-02 18:01:44)
        • お茶の子というのはいわゆる「お茶請け」のことで、お茶といっしょに軽く食べられるお菓子って意味なんですよね。だからlight snackと語源というか意味はまったく同じで。 - 名無しさん (2020-12-02 18:02:43)
        • んー直訳で意味が同じであることは分かったけど、やっぱり「お茶の子」が Prism の実績になっている理由が薄いなって思って。 - 名無しさん (2020-12-02 22:01:05)
        • 「light snack」が選ばれた理由って"光のお菓子"とも取れるってのがポイントだと思う。 そのダジャレ的な遊び心を汲むなら、このゲーム内での翻訳は直訳より意訳でダジャレてたほうが雰囲気出ないかな?「あん光(みつ)」とか「陽菓子」とかでもいい。 - 名無しさん (2020-12-02 22:01:32)
          • それだ あんみつはちょっと腹に重いので陽菓子かなぁ - 名無しさん (2020-12-02 22:47:14)
    • 悩んだ末「蛍食(けいしょく)」に変えました もっといいのあったら修正オナシャス - 名無しさん (2020-12-04 22:37:51)
      • 最高です - 名無しさん (2021-01-28 10:12:40)
  • Frozen Cookiesのブックマークレットを読み込んでも反応しません。 - 名無しさん (2020-12-03 12:05:39)
    • これじゃない?→「Frozen Cookies、Cookie Garden Helperにつきましては、コードのライセンスや使用許可などが確認できないため現状保留とさせていただきます。」 - 名無しさん (2020-12-29 10:02:00)
  • 最新バージョンがロードできません。ベータ版はロードできるのですが… - 名無しさん (2021-01-29 00:22:00)
    • こちらでは起動確認はできておりますので、エラー等確認していただけると対処できるかもしれません。 - 名無しさん (2021-02-02 23:47:07)
  • 2.031日本語版、情報タブのマドレーヌをクリックしても音がなるだけで称号がとれません。 - 名無しさん (2021-02-02 05:12:26)
    • ご指摘ありがとうございます。修正いたしました。 - 名無しさん (2021-02-02 23:47:39)
最終更新:2021年02月02日 23:47