――――………
O Freunde, nicht diese Tone!
Sondern last uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.

Freude, schoner Gotterfunken,
Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum!………

―べート―ヴェン交響曲第九番の第四楽章「歓喜の歌」
う~ん、じつに素晴らしいね。心が震える、そんな曲だ。
格好つけたような言い方すると、人間賛歌、ってとこかな?

おっと、挨拶が遅れたね。おはよう、みんな。元気にしてる?
水平線からお日様が顔出してる、そんな美しい光景。
この六時間、無事に生き延びた君たちに相応しいと思うね、僕は。
いやぁ~、それにしても…それにしてもだよ…。
本当に君たちは良く生き残った!素晴らしい、心の底から思うね!
…うん?なんでかって?それはだね…君たちも聞けばわかるよ、聞けば…。

さて…じゃあ発表しま~す。
午前六時、第一回放送までの六時間で脱落した参加者は…


以上26名!
いやいや頑張り屋だね、君たち!

…それともそれが君たちの本性だったりするのかい?
巨大な力でいたぶる様にするのが好みかい?
偽りの関係からの襲撃がそんなに楽しいかい?
殺し合いだから…と正当化し現実から目をそらすのが君たちの選択かい?
だとしたら…酷く醜いね…!

この六時間はそういう意味で実に興味深かったよ。
ここまで楽しくなるとは思わなかったしね、この後も期待してるよ、君たちの活躍!
それじゃ、また六時間後…お日様が一番高くなる頃、また会おう…




――――………
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Bruder,

Wem der grose Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!………

…っとっとっと、ごめんごめん。禁止エリアを忘れてたよ。申し訳ない。
みんなの前で話してたら興奮しちゃってね、いや、すごく、若返った気分だ。
じゃ、一度しか言わないから、気をつけてね。

       7時からB-10
       9時に C-1
       11時に I-3

いい?二度は言わないよ。聞き逃した人は…まぁ気をつけて。
大丈夫、即・爆破!ってことはないから安心してね。
それじゃ改めて、君たちの健闘を願って…


――――………
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kus der ganzen Welt!
Bruder, uber'm Sternenzelt
Mus ein lieber Vater wohnen.

Ihr sturzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schopfer, Welt?
Such' ihn uber'm Sternenzelt!
Uber Sternen mus er wohnen.………


――――………

              ◇  ◆  ◇



どう思うって?

それは………そうだね、正直に言うと楽しいよ。これ以上ないくらいね。
フフフ…本当のことを言うとだね、暇つぶしにこうやってチェスに興じる時間も惜しいぐらいだね。

わかってるって。それよりどうしたらいいと思う?

彼だよ、彼。そうだな…言うなればポーンだよ、ポーン。
そう、ポーン。プロモーションもしないポーンなんてルール違反も甚だしくないかい?

どうだかね…。まぁ、この放送次第だね。鬼が出るか蛇が出るか…。

その時は…そうだね、ランプの魔人にでも活躍してもらうかね?
まぁ、じっくり待つよ…
「その時」が来るまで、ね。
フフフ…フフフ、ハハハハハーーーーッ!!





投下順で読む


時系列順で読む


キャラを追って読む

81:いいのかい、ホイホイついてきて?僕は参加者でもかまw(ry ② 荒木飛呂彦 114:Friends Will Be Friends

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2016年07月05日 22:54