str_multi_scene_1|廃墟
str_multi_scene_2|村落
str_multi_scene_3|ヘイルズ城
str_multi_scene_4|廃城
str_multi_scene_5|シーン5
str_multi_scene_6|シーン6
str_multi_scene_7|川沿いの地
str_multi_scene_8|ルドゥカン城
str_multi_scene_9|雪の村
str_multi_scene_10|トゥリン城
str_multi_scene_11|ノルドの町
str_multi_scene_16|港町強襲
str_multi_scene_17|ブルンワド城
str_multi_scene_18|氷上の戦闘
str_multi_scene_19|マルダハール城
str_multi_scene_20|ジャミヤード城
str_multi_scene_21|闘技場
str_multi_scene_22|森の隠れ家
str_multi_scene_12|ランダム (平地・中)
str_multi_scene_13|ランダム (平地・大)
str_multi_scene_14|ランダム (草原・中)
str_multi_scene_15|ランダム (草原・大)
str_multi_scene_end|multi scene end
str_multi_game_type_1|Deathmatch(デスマッチ)
str_multi_game_type_2|Team Deathmatch(チームデスマッチ)
str_multi_game_type_3|Battle(最後まで残ったプレイヤーの勝利)
str_multi_game_type_4|Fight and Destroy(特定の建物等の攻防戦)
str_multi_game_type_5|Capture the Flag(旗の争奪・防衛戦)
str_multi_game_type_6|Conquest(特定エリア制圧・防衛戦)
str_multi_game_type_7|Siege(城郭戦)
str_multi_game_type_8|Duel(決闘)
str_multi_game_types_end|multi game types end
str_poll_kick_player_s1_by_s0|{s0}により{s1}のKick投票が開始されました
str_poll_ban_player_s1_by_s0|{s0}により{s1}のBAN投票が開始されました
str_poll_change_map_to_s1_by_s0|{s0}により{s1}への
マップ変更の投票が開始されました
str_poll_change_map_to_s1_and_factions_to_s2_and_s3_by_s0|{s0}により{s1}へのマップ変更および{s2}と{s3}への陣営変更の投票が開始されました
str_poll_change_number_of_bots_to_reg0_and_reg1_by_s0|{s0}により{reg0}と {reg1}へのBOT数変更の投票が開始されました
str_poll_kick_player|{s0}のKick投票が開始されました^1=賛成 2=反対
str_poll_ban_player|{s0}のBAN投票が開始されました^1=賛成 2=反対
str_poll_change_map|{s0}にマップ変更の投票が開始されました^1=賛成 2=反対
str_poll_change_map_with_faction|マップと陣営の変更が投票されました^マップ{s0} - {s1} VS {s2}^1=賛成 2=反対
str_poll_change_number_of_bots|BOT数変更の投票が開始されました^{s0}に{reg0}人、{s1}に {reg1}人^1=賛成 2=反対
str_poll_time_left|(残り時間 {reg0}秒)
str_poll_result_yes|投票は可決されました
str_poll_result_no|投票は否決されました
str_total_item_cost_reg0|合計価格: {reg0}
str_server_name|
サーバー名:
str_game_password|ゲームパスワード:
str_map|マップ:
str_game_type|
ゲームタイプ:
str_max_number_of_players|最大プレイヤー数:
str_number_of_bots_in_team_reg1|チーム{reg1}のBOT数:
str_team_reg1_faction|陣営 {reg1}:
str_enable_valve_anti_cheat|VACを有効にする (有効なSteamアカウントが必要になります)
str_allow_friendly_fire|クロスボウの味方へのダメージ(FF)を有効にする
str_allow_melee_friendly_fire|近接攻撃の味方へのダメージ(FF)を有効にする
str_friendly_fire_damage_self_ratio|自分へのFFダメージ (%):
str_friendly_fire_damage_friend_ratio|友軍へのFFダメージ (%):
str_spectator_camera|傍観カメラの設定:
str_control_block_direction|防御方法の指定:
str_map_time_limit|マップの制限時間 (分):
str_round_time_limit|ラウンドの制限時間 (秒):
str_players_take_control_of_a_bot_after_death|死亡後はBOT制御にする:
str_team_points_limit|チームポイントの上限:
str_point_gained_from_flags|旗で得られるチームポイント (%):
str_point_gained_from_capturing_flag|ゲーム終了の必要フラッグ数:
str_respawn_period|再出撃までの時間 (秒):
str_add_to_official_game_servers_list|公式サーバーリストに追加する
str_combat_speed|戦闘速度:
str_combat_speed_0|とても遅い
str_combat_speed_1|遅い
str_combat_speed_2|普通
str_combat_speed_3|速い
str_combat_speed_4|とても速い
str_off|オフ
str_on|オン
str_defender_spawn_count_limit|防衛陣営の出撃数制限:
str_unlimited|無制限
str_automatic|自動
str_by_mouse_movement|マウスを動かした方向
str_free|フリー
str_stick_to_any_player|全てのプレイヤー
str_stick_to_team_members|チームメンバーのみ
str_stick_to_team_members_view|チームメンバーの視点のみ
str_make_factions_voteable|投票での陣営変更を有効にする
str_make_kick_voteable|投票でのプレイヤーKickを有効にする
str_make_ban_voteable|投票でのプレイヤーBANを有効にする
str_bots_upper_limit_for_votes|投票でのBOT数の上限:
str_make_maps_voteable|投票でのマップ変更を有効にする
str_valid_vote_ratio|投票の可決割合 (%):
str_auto_team_balance_limit|自動バランス化の設定 (人数差):
str_welcome_message|歓迎メッセージ:
str_initial_gold_multiplier|開始時の所持金貨 (%):
str_battle_earnings_multiplier|金貨キルボーナス (%):
str_round_earnings_multiplier|金貨ラウンドボーナス (%):
str_allow_player_banners|個々の旗を許可する
str_force_default_armor|強制的に最低限の防具にする
str_respawning_in_reg0_seconds|再出撃まで {reg0} 秒
str_no_more_respawns_remained_this_round|これ以上リスポンできない!
str_reg0_respawns_remained|(残リスポン回数{reg0})
str_this_is_your_last_respawn|(残機ラスト!)
str_wait_next_round|(次のラウンドまで待って下さい)
str_yes_wo_dot|はい
str_no_wo_dot|いいえ
str_we_resign|我らには、戦う力はもう残っていない。 お前に降伏しよう、{playername}。
str_i_resign|今日は死にたくない。降伏する。
str_s1_returned_flag|{s1}が旗を奪い返した!
str_s1_auto_returned_flag|{s1}の旗は本拠地に戻った。
str_s1_captured_flag|{s1}が敵の旗を持ち帰った!
str_s1_taken_flag|{s1}が敵の旗を確保した!
str_s1_neutralized_flag_reg0|{s1}が{reg0}の旗を中立化した。
str_s1_captured_flag_reg0|{s1}が拠点{reg0}を制圧した!
str_s1_pulling_flag_reg0|{s1}が拠点{reg0}の制圧を開始した。
str_s1_destroyed_target_0|{s1}がターゲットAを破壊した!
str_s1_destroyed_target_1|{s1}がターゲットBを破壊した!
str_s1_destroyed_catapult|{s1}がカタパルトを破壊した!
str_s1_destroyed_trebuchet|{s1}が投石器を破壊した!
str_s1_destroyed_all_targets|{s1}が全ての目標を破壊した!
str_s1_saved_1_target|{s1}が目標の1つを守った。
str_s1_saved_2_targets|{s1}が全ての目標を守った。
str_s1_defended_castle|{s1}が城を守った!
str_s1_captured_castle|{s1}が城を占領した!
str_auto_team_balance_in_20_seconds|20秒で自動バランス化される。
str_auto_team_balance_next_round|次のラウンドで自動バランス化される。
str_auto_team_balance_done|チームが自動バランス化された。
str_s1_won_round|{s1}の勝利だ!
str_round_draw|時間切れだ!
str_round_draw_no_one_remained|誰も残っていない。ラウンドは引き分け。
str_death_mode_started|急げ!戦場の支配者となれ!
str_reset_to_default|初期化する
str_done|出撃
str_player_name|プレイヤーの名前
str_kills|殺害数
str_deaths|死亡回数
str_ping|Ping
str_dead|死亡
str_reg0_dead|{reg0} Dead
str_bots_reg0_agents|Bots ({reg0} agents)
str_bot_1_agent|Bot (1 agent)
str_score|スコア
str_score_reg0|スコア: {reg0}
str_flags_reg0|(旗: {reg0})
str_reg0_players|({reg0} プレイヤー)
str_reg0_player|({reg0} プレイヤー)
str_open_gate|門を開け
str_close_gate|門を閉じろ
str_open_door|扉を開け
str_close_door|扉を閉じろ
str_raise_ladder|梯子を登れ
str_drop_ladder|梯子を降りろ
str_back|戻る
str_start_map|マップを開始
str_choose_an_option|設定メニュー
str_choose_a_poll_type|投票メニューを選択して下さい
str_choose_faction|陣営の変更
str_choose_a_faction|陣営を選択して下さい
str_choose_troop|兵科の変更
str_choose_a_troop|兵科を選択して下さい
str_choose_items|装備の変更
str_options|設定
str_redefine_keys|キー設定の変更
str_submit_a_poll|投票メニュー
str_administrator_panel|サーバー設定の変更
str_kick_player|Kickプレイヤー
str_ban_player|Banプレイヤー
str_mute_player|プレイヤーをミュート
str_unmute_player|ミュートの解除
str_quit|ゲームを終了する
str_poll_for_changing_the_map|マップの変更
str_poll_for_changing_the_map_and_factions|マップと陣営の変更
str_poll_for_changing_number_of_bots|陣営BOT数の変更
str_poll_for_kicking_a_player|プレイヤーをKickする
str_poll_for_banning_a_player|プレイヤーをBANする
str_choose_a_player|プレイヤーを選択して下さい
str_choose_a_map|マップを選択して下さい
str_choose_a_faction_for_team_reg0|陣営{reg0}を選択して下さい
str_choose_number_of_bots_for_team_reg0|陣営{reg0}のBOT数を選択して下さい:
str_spectator|観戦
str_spectators|観戦者
str_command|Command:
str_profile_banner_selection_text|軍旗を選択してください
str_use_default_banner|所属陣営の軍旗を使う
str_party_morale_is_low|何名かの兵の士気が低い!
str_weekly_report|週間報告
str_has_deserted_the_party|がパーティーから脱走した。
str_have_deserted_the_party|がパーティーから脱走した。
str_space|
str_us_|自軍
str_allies_|友軍
str_enemies_|敵軍
str_routed|敗走
str_weekly_budget|週間収支
str_income_from_s0|{s0}からの収入:
str_mercenary_payment_from_s0|{s0}からの傭兵代金:
str_s0s_party|{s0}の部隊
str_loss_due_to_tax_inefficiency|非効率な徴税による損失:
str_wages_for_s0|{s0}への給料:
str_earlier_debts|決済前の借金:
str_net_change|総収支:
str_earlier_wealth|決済前の所持金:
str_new_wealth|現在の所持金:
str_new_debts|現在の借金:
str_maximum_seconds_for_round_is_reg0|ラウンドは最長で{reg0}秒
str_respawn_period_is_reg0_seconds|リスポン間隔は{reg0}秒
str_bots_upper_limit_for_votes_is_reg0|投票でのBOT数の上限は{reg0}
str_map_is_voteable|投票でのマップ選択有効
str_map_is_not_voteable|投票でのマップ選択無効
str_factions_are_voteable|投票での陣営変更は有効
str_factions_are_not_voteable|投票での陣営変更は無効
str_players_respawn_as_bot|プレイヤーはBOTとしてリスポンする
str_players_do_not_respawn_as_bot|プレイヤーはBOTとしてリスポンしない
str_kicking_a_player_is_voteable|プレイヤーKickについての投票は有効
str_kicking_a_player_is_not_voteable|プレイヤーKickについての投票は無効
str_banning_a_player_is_voteable|プレイヤーBANについての投票は有効
str_banning_a_player_is_not_voteable|プレイヤーBANについての投票は無効
str_player_banners_are_allowed|プレイヤーBAN有効
str_player_banners_are_not_allowed|プレイヤーBAN無効
str_default_armor_is_forced|最低限の防具が強制される
str_default_armor_is_not_forced|最低限の防具が強制されない
str_percentage_of_yes_votes_required_for_a_poll_to_get_accepted_is_reg0| 可決に必要な投票率は{reg0}%
str_auto_team_balance_threshold_is_reg0|自動バランス化のしきい値は{reg0}
str_starting_gold_ratio_is_reg0|スタート時の金貨保有率は{reg0}%
str_combat_gold_bonus_ratio_is_reg0|戦闘における金貨ボーナスは{reg0}%
str_round_gold_bonus_ratio_is_reg0|ラウンドの金貨ボーナスは{reg0}%
str_point_gained_from_flags_is_reg0|旗確保の獲得ポイントは{reg0}%
str_point_gained_from_capturing_flag_is_reg0|制圧時の獲得ポイントは{reg0}%
str_map_time_limit_is_reg0|マップ制限時間は{reg0}分
str_team_points_limit_is_reg0|チームポイントの上限は{reg0}
str_defender_spawn_count_limit_is_s1|防衛陣営の出撃数上限は{s1}
str_system_error|システムエラー!
str_prisoner_granted_parole|仮出獄が許可された囚人
str_prisoner_not_offered_parole|仮出獄が認められない囚人
str__age_reg1_family_|^年齢: {reg1}^家族:
str_s49_s12_s11_rel_reg0|{s49} {s12} ({s11}, 関係: {reg0}),
str_s49_s12_s11|{s49} {s12} ({s11})、
str_lord_info_string|{reg6?:{reg4?{s54}は {s56}の君主です。^:{s54}は {s56}の {s55}の臣下です。^}}名声: {reg5}。 論争: {reg15}。評判: {s68}^{reg9?{reg3?彼女:彼}は {s58}の{reg3?領主:領主}です。:{reg3?彼女:彼}は領地を持っていません。}{s59}^資産: {reg17}^適した兵数: {reg37} 理想的な軍勢規模: {reg38} ({reg39}%)^{s49}
str_lord_info_string_short|{reg6?:{reg4?{s54}は {s56}の君主です。^:{s54}は {s56}の {s55}の臣下です。^}}名声: {reg5}。 論争: {reg15}。評判: {s68}^{reg9?{reg3?彼女:彼}は {s58}の{reg3?領主:領主}です。:{reg3?彼女:彼}は領地を持っていません。}{s59} ^{s49}
str_foreign_relations__|他国との関係: ^
str_s21__the_s5_is_at_war_with_the_s14|{s21}^* {s5}は{s14}と戦争中です。
str_s21_the_s5_has_had_the_upper_hand_in_the_fighting|{s21} {s5}は戦争を有利に進めています。
str_s21_the_s5_has_gotten_the_worst_of_the_fighting|{s21} {s5}は戦争に負けかけています。
str_s21_the_fighting_has_gone_on_for_some_time_and_the_war_may_end_soon_with_a_truce|{s21} 戦争は長らく続いており、まもなく休戦協定が結ばれるかもしれません。
str_s21_the_fighting_has_begun_relatively_recently_and_the_war_may_continue_for_some_time|{s21} 戦争は最近始まったばかりなので、もうしばらく続くかもしれません。
str__however_the_truce_is_no_longer_binding_on_the_s14| しかしながら、もはや{s14}には休戦の義務はありません。
str_s21__the_s5_is_bound_by_truce_not_to_attack_the_s14s18_the_truce_will_expire_in_reg1_days|{s21}^* {s5}は{s14}を攻撃しないという休戦条約に拘束されています。{s18} 条約期限は残り{reg1}日です。
str_s21__the_s5_has_recently_suffered_provocation_by_subjects_of_the_s14_and_there_is_a_risk_of_war|{s21}^* {s5}は最近、{s14}の家臣の挑発に悩まされているため、 開戦の恐れがあります。
str_s21__the_s5_has_no_outstanding_issues_with_the_s14|{s21}^* {s5}は{s14}との間で目立った問題はありません。
str_s21_the_s14_was_recently_provoked_by_subjects_of_the_s5_and_there_is_a_risk_of_war_|{s21} {s14}は{s5}の家臣に最近挑発されたため、開戦の恐れがあります。
str_the_s5_is_ruled_by_s6_it_occupies_s8_its_vassals_are_s10__s21|{s5}は {s6}に統治されている。^現元帥は{s68}^領地: {s8}。^臣下: {s10}。^^{s21}
str_reg4_killed_reg5_wounded_reg6_routed|{reg4}名 死亡、 {reg5}名 負傷、 {reg6}名 敗走
str_reg4_killed_reg5_routed|{reg4}名 死亡、{reg5}名 敗走
str_reg4_killed_reg5_wounded|{reg4}名 死亡、{reg5}名 負傷
str_reg4_wounded_reg5_routed|{reg4}名 負傷、{reg5}名 敗走
str_s42|{s42}
str_s4_awarded_to_s5|{s4}は{s5}に授与された
str_calculating_sortie_for_s4_strength_of_reg3_vs_reg4_enemies|{s4}への出撃に関する計算^{reg3}の強さ vs {reg4}敵
str_current_wealth_reg1_taxes_last_collected_from_s4|NPCが領地にいる時の財産:{reg1}、{s4}から最後に回収された税金
str_s4_has_reg4_chance_of_recruiting_troops|{s4}は{reg4}回兵を雇う機会があります
str_s4_has_reg4_chance_of_going_to_s5|{s4}は{reg4}回{s5}へ行く機会があります
str_s4_has_reg5_chance_of_patrolling_s6|{s4}は{reg5}回{s6}をパトロールする機会があります
str_s4_has_reg5_chance_of_raiding_s6|{s4}は{reg5}回{s6}を襲撃する機会があります
str_s4_has_reg5_chance_of_besieging_s6|{s4}は{reg5}回{s6}を包囲する機会があります
str_sum_chances_reg6|機会の合計:{reg6}
str_deciding_faction_ai_for_s3|{s3}に関するAIの派閥の決定
str_lords_of_the_s1_gather_for_a_feast_at_s2|{s1}の貴族たちは^饗宴に出席するため^{s2}に集まっている。
str_players_kingdom_has_had_reg3_days_of_peace|あなたの王国は{reg3}日間平和を保っている
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_attending_the_feast|{s4}は現在中心におり、祝宴に参加している。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_awaiting_the_player_in_private|{s4}は現在中心におり、プレイヤーを内緒で待っている。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_allowed_to_meet_the_player|{s4}は現在中心におり、プレイヤーに会うことを許されている。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_not_allowed_to_meet_the_player|{s4}は現在中心におり、プレイヤーに会うことを許されていない。
str_no_relation|無関係
str_niece|姪
str_nephew|甥
str_aunt|おば
str_uncle|おじ
str_cousin|いとこ
str_daughterinlaw|義理の娘
str_soninlaw|義理の息子
str_motherinlaw|義母
str_fatherinlaw|義父
str_sisterinlaw|義理の姉妹
str_brotherinlaw|義理の兄弟
str_print_party_members_entered|入力されたパーティーメンバーの印刷
str_num_companion_stacks_=_reg10|
コンパニオンの数 = {reg10}
str_someone|誰か
str_i_take_what_work_i_can_sirmadame_i_carry_water_or_help_the_merchants_with_their_loads_or_help_build_things_if_theres_things_to_be_built| 日雇い仕事をしております、{reg63?閣下:奥方様}。^水を運んだり、荷運びをしたり、工事現場で働いております。
str_im_not_doing_anything_sirmadame_theres_no_work_to_be_had_around_here_these_days| 失業中なのです、{reg63?閣下:奥方様}。^このあたりでは、最近仕事が見つけられないのです。
str_im_not_doing_anything_sirmadame_i_have_no_land_of_my_own_and_theres_no_work_to_be_had_around_here_these_days| 私は失業中です、{reg63?閣下:奥方様}。^耕す畑も持っていませんし、近頃この辺では仕事がないのです。
str_why_im_still_living_off_of_your_kindness_and_goodness_sirmadame_hopefully_there_will_be_work_shortly| 人の情けにすがって生きております、{reg63?閣下:奥方様}。^はやいところ仕事が見つかるとありがたいのですが。
str_i_work_in_the_fields_just_outside_the_walls_where_they_grow_grain_we_dont_quite_grow_enough_to_meet_our_needs_though_and_have_to_import_grain_from_the_surrounding_countryside| 城外の耕地で小麦を育てております。^ただ、皆に行き渡るほどの穀物は育てられないので^不足分はよそから購入しております。
str_i_work_mostly_in_the_fields_growing_grain_in_the_town_they_grind_it_to_make_bread_or_ale_and_we_can_also_boil_it_as_a_porridge| 普段は小麦を育てております。^小麦粉を街に運んでパンやエールにしたり^オートミールを作ったりもしています。
str_i_work_in_the_breweries_making_ale_the_poor_folk_drink_a_lot_of_it_as_its_cheaper_than_wine_we_make_it_with_grain_brought_in_from_the_countryside| 私は醸造所でエールを作っております。^ワインより安いので、貧乏人でも楽しめますよ。^小麦は近くの農村から運ばれてきます。
str_i_work_in_a_mill_grinding_flour_to_make_bread_bread_is_cheap_keeps_well_and_fills_the_stomach| 私はパン屋で働いています。^パンは安いし、保存も利くし、腹持ちもよいですよ。
str_i_tend_cattle_we_dry_and_salt_meat_to_preserve_it_and_make_cheese_from_the_milk| 私は牛飼いです。^干し肉を作ったり、革を取るために牛を街に引いていったりもします。^それからミルクからチーズを作っております。
str_i_tend_cattle_we_dry_and_salt_meat_to_preserve_it_and_make_cheese_from_the_milk_so_it_doesnt_spoil| 私は牛飼いです。^干し肉を作ったり、革を取るために牛を街に引いていったりもします。^それからミルクからチーズを作っております。
str_i_tend_sheep_we_send_the_wool_to_the_cities_to_be_woven_into_cloth_and_make_mutton_sausage_when_we_cull_the_herds| 私は羊飼いです。^衣服用の羊毛を街に運んだり^つぶしてマトンソーセージを作ったりしています。
str_i_work_at_a_loom_spinning_cloth_from_wool_wool_is_some_of_the_cheapest_cloth_you_can_buy_but_it_will_still_keep_you_warm| 私は羊毛から服を作る機織り職人です。^羊毛はとても安いですし、そのわりには暖かいですよ。
str_i_crew_a_fishing_boat_we_salt_and_smoke_the_flesh_to_sell_it_far_inland| 漁師をやっております。^干物を作ったり、それをよそに売ったりしてますね。
str_i_sift_salt_from_a_nearby_flat_they_need_salt_everywhere_to_preserve_meat_and_fish| 塩田で塩を作っております。^塩は肉や魚を保存したりと、あらゆることに必要ですからね。
str_i_mine_iron_from_a_vein_in_a_nearby_cliffside_they_use_it_to_make_tools_arms_and_other_goods| 鉱山で鉄を掘っています。^鉄は道具や武器、いろんなものを作るのに使われますよ。
str_i_make_pottery_which_people_use_to_store_grain_and_carry_water|水の運搬や穀物の保存といった^様々なことに使われる陶器を作っております。
str_trade_explanation_tools|私は鍛冶屋です、{reg63?閣下:奥方様}。^鉄で作れるものなら何でもおまかせ^ナイフ、斧、ポット、鋤、鎌、ハンマー、金床^トング、手斧、ノコギリ、釘、蹄鉄、火箸、火鉢^もちろんお望みなら武器や防具もね。
str_trade_explanation_oil|農園から運び込まれたオリーブで油を作る採油所で働いております。^お買い上げになるのでしたら、調理、ランプ^それから聖別まで、100は使い道があるでしょうね。
str_trade_explanation_linen|農園から運び込まれた亜麻でリネンを織っております。^とても丈夫で軽い織物でから^夏の衣類や船の帆などに最適ですよ、{reg63?閣下:奥方様}。
str_trade_explanation_velvet|街一番の機織り工房でベルベットを織っております。^高峰を越えてくる絹と^世界の果てから運ばれてくる染料を使っておりますから^この国で最も上質で高価な織物でしょうね。
str_trade_explanation_spice|隊商が利用する宿屋で働き^彼らが山越えして運んでくる香辛料をさばくのを手助けしております。^コショウ、シナモン、クローブ、サフラン・・・^金持ち達は香辛料を使う量で富を見せ付けますし^あらゆる病気に効くと思っていますからな。
str_trade_explanation_apples|果樹園でリンゴを育てております。^保存の利く乾燥リンゴにしたり^サイダーや酢を作ることもできます。
str_trade_explanation_grapes|山腹のブドウ農場で働いております。^うちのブドウは貴族や貴婦人、商人の食卓にのぼる高級ワインから^庶民が喉の渇きを癒すため、水で割って飲むような^安いワインにも使われていますよ。
str_trade_explanation_dyes|隊商が利用する宿屋で働き^彼らが異国か運んでくる染料をさばくのを手助けしております。 ^カイガラムシやアカネから取れる赤色、インディゴやタイセイから取れる青色^モクセイソウやエニシダから取れる黄色・・・。^偉大なロードがまとう絹やベルベットを染めるため^職人たちが必要としているのです。
str_trade_explanation_leatherwork|城外の工房で働く皮なめし職人で^皮は近くの農村から良いものを買いつけております。^家に帰っても糞尿と石灰のにおいが取れない汚い仕事ですが^あなたの身に着けているブーツや鞍は何からできているのかお忘れなく、{reg63?閣下:奥方様}。
str_trade_explanation_flax|亜麻を育て、その茎を村のはずれの腐敗抗で^腐らせて繊維をとっております。^亜麻の繊維は良いリネンの素材になるんですよ、{reg63?閣下:奥方様}。
str_trade_explanation_dates|ナツメヤシを育てております。^誤解しないでほしいのですが、天辺までよじ登って^ヤシがきちんと花が付くように世話をするのは大変な仕事なんですよ。^長い時間をかけてしっかりと果実が乾燥したら^収穫して各地へ輸出します。^食べればまるで蜂蜜のように甘く^しかも健康で丈夫になれるのです。
str_trade_explanation_olives|オリーブを育てております。^果実はそのままでも塩漬けでも食べられますが^やはりオリーブ油をとるのが一番多いでしょうね。
str_s14_i_hear_that_you_can_find_a_good_price_for_it_in_s15|{s14}^聞いた話では、{s15}だと良い値段になるそうです。
str_s2s_rebellion|{s2}の反乱
str_political_suggestion|政治上の提案
str_instability_reg0_of_lords_are_disgruntled_reg1_are_restless|不安定度: 家臣の{reg0}%が不満を抱いており、 {reg1}%が不穏である。
str_reg1shehe_is_prisoner_of_s1|{reg1?彼女は:彼}は{s1}の捕虜です。
str_s39_rival|{s39}(敵対者)
str_s41_s39_rival|{s41}、 {s39}(敵対者)
str_love_interest|恋人
str_betrothed| 婚約中
str_other_relations_s40_|他の者との関係: {s40}^
str_relation_with_liege_reg0_|君主との関係: {reg0}^
str_sense_of_security_military_reg1_court_position_reg3_|安全意識:軍隊{reg1}名、宮廷の所在地:{reg3}^
str_political_details_s47_|政治に関しての詳細:^{s47}^
str_the_s55|{s55}
str_travellers_on_the_road|在野の旅団
str_a_short_while_ago|ほんの少し前
str_one_day_ago|一日前
str_two_days_day_ago|二日前
str_earlier_this_week|今週の頭
str_about_a_week_ago|一週間ほど前
str_about_two_weeks_ago|二週間ほど前
str_several_weeks_ago|数週間前
str_unknown_assailants|正体不明の襲撃者
str_swadians|サーレオン
str_vaegirs|レイブンスタン
str_khergits|デジャル
str_nords|ファイアーズベイン
str_rhodoks|帝国
str_bandits|盗賊
str_deserters|逃亡兵
str_your_followers|あなたの配下
str_we_have_heard_that_travellers_heading_to_s40_were_attacked_on_the_road_s46_by_s39| {s40}へ向かった隊商から、^{s46}に{s39}に襲撃されたと聞きました。
str_we_have_heard_that_travellers_coming_from_s40_were_attacked_on_the_road_s46_by_s39| {s40}からやって来た隊商から、^{s46}に{s39}に襲撃されたと聞きました。
str_travellers_coming_from_s40_traded_here_s46|{s40}からやってきた隊商が、^{s46}まで交易していましたよ。
str_it_is_still_early_in_the_caravan_season_so_we_have_seen_little_tradings42| まだ隊商の来る時期には早いので、^小規模な交易だけをしております。{s42}
str_there_has_been_very_little_trading_activity_here_recentlys42|最近では、ごくわずかな交易しかされておりません。{s42}
str_there_has_some_trading_activity_here_recently_but_not_enoughs42|最近はいくらか交易が盛んになってきましたが、^まだ十分ではありませんね。{s42}
str_there_has_some_trading_activity_here_recently_but_the_roads_are_dangerouss42| 最近はいくらか交易が盛んになってきましたが、^街道は危険になりつつあるようです。{s42}
str_the_roads_around_here_are_very_dangerouss42|周辺の街道は非常に危険な状態です。{s42}
str_we_have_received_many_traders_in_town_here_although_there_is_some_danger_on_the_roadss42| 当地へやって来た多くの隊商によると、^街道は多少危険な状態のようです。{s42}
str_we_have_received_many_traders_in_town_heres42|この街では盛んに交易が行われています。{s42}
str_there_is_little_news_about_the_caravan_routes_to_the_towns_of_s44_and_nearby_parts_but_no_news_is_good_news_and_those_are_therefore_considered_safe| {s44}の街への交易路と その周辺部からいくつか知らせが届いています。^まあ、知らせがないのは良い知らせともいいますから、^それ以外の土地も安全でしょう。
str_s47_also_the_roads_to_the_villages_of_s44_and_other_outlying_hamlets_are_considered_safe|{s47} また、{s44}の 村落へ向かう街道は安全で、 他の遠くの村落も安全であると思われます。
str_however_the_roads_to_the_villages_of_s44_and_other_outlying_hamlets_are_considered_safe| とはいえ、{s44}の 村落へ向かう街道は安全で、 他の遠くの村落も安全であると思われます。
str_we_have_shortages_of|我々に不足しているのは、
str_we_have_adequate_stores_of_all_commodities|我々の商店には必要十分な商品が並んでいます。
str_s33_and_some_other_commodities|{s33}と、 いくつかの日用品です。
str_the_roads_are_full_of_brigands_friend_but_that_name_in_particular_does_not_sound_familiar_good_hunting_to_you_nonetheless| 街道は山賊とそのお仲間どもでいっぱいです。^まあ、特に名の知れた連中ではないようですが。^冒険者にとっては狩りの好機ですな!
str_less_than_an_hour_ago|数十分前
str_maybe_reg3_hours_ago|およそ{reg3}時間前
str_reg3_days_ago|{reg3}日前
str_youre_in_luck_we_sighted_those_bastards_s16_near_s17_hurry_and_you_might_be_able_to_pick_up_their_trail_while_its_still_hot| 実に運がいい。^我々は{s17}の近くで{s16}の野郎どもを目撃した。^急げば、やつらの痕跡を追跡できるかもしれない。
str_you_speak_of_claims_to_the_throne_good_there_is_nothing_id_rather_do_than_fight_for_a_good_cause| そなたは玉座への資格を語っている。^結構。大儀のための戦いより重要なものなど存在しない。
str_you_speak_of_claims_to_the_throne_well_there_is_nothing_id_rather_do_than_fight_for_a_good_cause_but_the_claim_you_make_seems_somewhat_weak| そなたは玉座への資格を語っている。^さて、大儀のための戦いより重要なものなど存在しないが、^そなたの主張はいくらか弱いようだ。
str_i_am_pleased_that_you_speak_of_upholding_my_ancient_rights_which_are_sometimes_trod_upon_in_these_sorry_days| 惨めな日々に踏みにじられがちな、^我が古よりの権利を守ると、そなたが語ってくれて嬉しく思うぞ。
str_i_am_pleased_that_you_speak_of_upholding_my_ancient_rights_but_sometimes_men_make_pledges_before_they_are_king_which_they_cannot_keep_once_they_take_the_throne| そなたが我が古よりの権利を守ると語ってくれて嬉しく思う。^しかし、王になる前に宣言した約束を、^玉座に座ったら守らないという者達がしばしばおる。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_well_i_supposed_thats_good_but_sometimes_the_commons_overstep_their_boundaries_im_more_concerned_that_your_claim_be_legal_so_i_can_swing_my_sword_with_a_good_conscience| そなたは民衆を守ると語っている。^うむ、それは良い考えだが、民衆は時に領分を越えるものだ。^わしはさらにそなたの主張の合法性を心配しておる、^我が剣はやましい気持ちなく振るいたいのでな。
str_you_speak_of_giving_me_land_good_i_ask_for_no_more_than_my_due|そなたはわしに領地を与えると語っている。^結構。わしが求めるのは当然与えられてしかるべきものに過ぎぬ。
str_you_speak_of_giving_me_land_unfortunately_you_are_not_wellknown_for_rewarding_those_to_whom_you_have_made_such_offers| そなたはわしに領地を与えると語っている。^残念だが、そなたは求めに報いることで知られておらぬ。
str_you_speak_of_unifying_calradia_well_i_believe_that_well_always_be_fighting__its_important_that_we_fight_for_a_rightful_cause| そなたはペンドールを統一すると語っている。^うむ、我らはいつまでも戦い続けるだろうが・・・^重要なのは正しい目的のために戦う事だとわしは信じておる。
str_you_talk_of_claims_to_the_throne_but_i_leave_bickering_about_legalities_to_the_lawyers_and_clerks| そなたは玉座への資格を語っているが、^法律家と学者に合法性に関して論争させるのは辞めておこう。
str_you_speak_of_ruling_justly_hah_ill_believe_theres_such_a_thing_as_a_just_king_when_i_see_one| そなたは公正に統治すると語っている。^ハハッ!公正な王同様に公正な統治が^行われているのを眼にしたら信じるだろう。
str_you_spoke_of_protecting_the_rights_of_the_nobles_if_you_did_youd_be_the_first_king_to_do_so_in_a_very_long_time| そなたは貴族の権利を保護すると語った。^仮に実現できたら、長い歴史の中で^それをした初めての王となるだろう。
str_you_speak_of_giving_me_land_ay_well_lets_see_if_you_deliver|そなたはわしに領地を与えると語っている。^おお、はて、実行できるかどうか見せてもらおう。
str_you_speak_of_giving_me_land_bah_youre_not_known_for_delivering_on_your_pledges| そなたはわしに領地を与えると語った。^フン。誓約を果たせるかどうかもわかっておらぬ。
str_you_speak_of_unifying_calradia_well_youve_done_a_good_job_at_making_calradia_bend_its_knee_to_you_so_maybe_thats_not_just_talk| そなたはペンドールを統一すると語った。^さて、そなたが口先だけでないのなら、^ペンドールをひざまずかせるに相応しい活躍をしたのだな。
str_you_speak_of_unifying_calradia_id_be_impressed_if_i_thought_you_could_do_it_but_unfortunately_you_dont| そなたはペンドールを統一すると語っている。^そなたにそれが可能だと思えたなら、わしは感動しただろう。^だが残念なことに、そうはならなかった。
str_you_speak_of_claims_to_the_throne_well_any_peasant_can_claim_to_be_a_kings_bastard| そなたは玉座への資格を語っている。^うむ、百姓だろうと王の庶子だと訴えることはできるな。
str_well_its_a_fine_thing_to_court_the_commons_with_promises_but_what_do_you_have_to_offer_me| さて、それは庶民どもの機嫌をとるには^良い約束ではある、しかし、わしには何を提供してくれるのか?
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_that_would_make_a_fine_change_if_my_rights_as_lord_would_be_respected| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^我が諸侯としての権利が尊重されるならば、^すばらしい変化をもたらすだろう。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_that_would_make_a_fine_change_if_my_rights_as_lord_would_be_respected_however_it_is_easy_for_you_to_make_promises_while_you_are_weak_that_you_have_no_intention_of_keeping_when_you_are_strong| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^我が諸侯としての権利が尊重されるならば、^すばらしい変化をもたらすだろう。^とはいえ、そうも簡単に約束できるのは^そなたが弱い間だけだろうな、^強大になったら約束を守る気が失せるだろう。
str_you_speak_of_giving_me_land_well_my_family_is_of_ancient_and_noble_lineage_so_you_promise_me_no_more_than_my_due_still_your_gesture_is_appreciated| そなたはわしに領地を与えると語った。^さて、我が一族は歴史ある高貴な血統だから、^そなたの約束は当然与えられてしかるべきものに過ぎぬ。^ともあれ、そなたの意思表示はありがたく思うぞ。
str_you_speak_of_giving_me_land_well_you_make_that_pledge_but_i_am_not_impressed| そなたはわしに領地を与えると語っている。^さて、そなたは誓約したものの、わしは何の感銘も受けぬな。
str_you_speak_of_unifying_calradia_well_much_of_this_land_now_bends_its_knee_to_you_so_perhaps_that_is_not_just_talk| そなたはペンドールを統一すると語っている。^うむ、この地の大半がそなたにひざを屈するだろう、^それが多分に口先だけでないのならな。
str_you_speak_of_unifying_calradia_but_right_now_yours_is_just_one_squabbling_faction_among_many| そなたはペンドールを統一すると語っているが、^今のところは多くの派閥の間で言い争う一つにすぎぬではないか。
str_you_speak_of_claims_well_no_offense_but_a_claim_unsupported_by_might_rarely_prospers| そなたは資格を語るばかりだな。まぁ罪ではないが、^その資格は稀有な成功によって支持されておらぬ。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_well_i_suppose_that_will_make_for_a_more_prosperous_realm_ive_always_tried_to_treat_my_peasants_decently_saves_going_to_bed_worrying_about_whether_youll_wake_up_with_the_roof_on_fire| そなたは民衆を守ると語っている。^うむ、わしもさすれば国家はさらに繁栄することになると思う。^わしは常に我が領民を大切に保護してきた。^そなたが燃える屋根の下から目覚めさせて^くれるかどうかで、不安なく安眠できるのだが。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_very_well_but_remember_that_peasants_are_more_likely_to_cause_trouble_if_you_make_promises_then_dont_deliver_than_if_you_never_made_the_promise_in_the_first_place| そなたは民衆を守ると語っている。結構。^だが、そのような約束をしておきながら実行しなかったら、^何の約束をしなかった場合よりも、^農民どもが問題を引き起こしやすくなるというのを忘れぬように。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_good_youd_be_well_advised_to_do_that__men_fight_better_for_a_king_wholl_respect_their_rights| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^よろしい。賢明な判断だな、^権利を尊重する王のためなら諸侯はより良く戦うものだ。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_very_well_but_remember__failing_to_keep_promises_which_you_made_while_scrambling_up_the_throne_is_the_quickest_way_to_topple_off_of_it_once_you_get_there| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。結構。^だが忘れるな、そなたが玉座に這い上がっておきながら、^約束を破るようなことになったら、^真っ先に引きずりおろされることになるだろう。
str_you_speak_of_giving_me_land_very_good_but_often_i_find_that_when_a_man_makes_too_many_promises_trying_to_get_to_the_top_he_has_trouble_keeping_them_once_he_reaches_it| そなたはわしに領地を与えると語っている。^結構なことだが、頂点に至る過程であまりに多くの約束をすると、^到達したときにはそれを守るのに苦労するというのはよくある話だ。
str_you_speak_of_unifying_calradia_well_many_have_said_that_you_might_very_well_be_the_one_to_do_it| そなたはペンドールを統一すると語っている。^さて、無数の人間がそう宣言したが、^そなたは上手くやれる人間かもしれぬ。
str_you_speak_of_unifying_calradia_well_all_the_kings_say_that_im_not_sure_that_you_will_succeed_while_they_fail| そなたはペンドールを統一すると語っている。^さて、王たちは誰もがそう言う。^彼らが成し遂げられぬのに、そなたが成功するとは確信できぬな。
str_you_speak_of_claims_do_you_think_i_care_for_the_nattering_of_lawyers| そなたは資格を語るばかりだな。^愚痴をこぼす法学者をわしが好むと思うのか?
str_you_speak_of_protecting_the_commons_how_kind_of_you_i_shall_tell_my_swineherd_all_about_your_sweet_promises_no_doubt_he_will_become_your_most_faithful_vassal| そなたは民衆を守ると語っている。^なんと親切なことか!^わしの豚飼いにそなたの甘い約束について話してやろう。^間違いなくやつはそなたの一番の忠臣になるだろうよ。
str_you_speak_of_protecing_the_rights_of_lords_such_sweet_words_but_ill_tell_you_this__the_only_rights_that_are_respected_in_this_world_are_the_rights_to_dominate_whoever_is_weaker_and_to_submit_to_whoever_is_stronger| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^なんと甘美な言葉か!^しかし、わしは言っておかねばならぬ。^この世界で唯一尊重される権利は、^弱者は支配され、強者には服従するという権利だけだ。
str_you_speak_of_giving_me_land_yes_very_good__but_you_had_best_deliver| そなたはわしに領地を与えると語っている。^うむ、すばらしい、だがそなたは約束を果たすべきだな。
str_you_speak_of_giving_me_land_hah_perhaps_all_those_others_to_whom_you_promised_lands_will_simply_step_aside| そなたはわしに領地を与えると語っている。^ハン!おそらく約束した領地以外は、^全て人任せにするだけなのだろうな?
str_you_speak_of_unifying_calradia_you_may_indeed_humble_the_other_kings_of_this_land_and_in_that_case_i_would_hope_that_you_would_remember_me_as_your_faithful_servant| そなたはペンドールを統一すると語っている。^そなたなら実際に他の王を蹴落とせるかもしれぬ。^そうなったら、わしを忠実な家臣であったと思い出してほしいものだ
str_you_speak_of_unifying_calradia_but_you_are_weak_and_i_think_that_you_will_remain_weak| そなたはペンドールを統一すると語っている。^だが、そなたは弱いし、これからもそうあろうとわしは考えておる。
str_you_speak_of_claims_its_good_for_a_king_to_have_a_strong_claim_although_admittedly_im_more_concerned_that_he_rules_just_ly_than_with_legalities_anyway_your_claim_seems_wellfounded_to_me| そなたは資格を語っておるな。^わしが明らかに合法性より公正な統治を気にかけているとはいえ、^王が強固に主張するのは良いことだ。^ともあれ、そなたの主張はわしにとって根拠十分なもののようだ。
str_you_speak_of_claims_but_your_claim_seems_a_bit_weak_to_me|そなたは資格を語るが、わしには少し物足りぬようだ。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_like_that_my_tenants_are_a_happy_lot_i_think_but_i_hear_of_others_in_other_estates_that_arent_so_fortunate| そなたは民衆を守ると語っている。^気に入った。我が領民たちは幸福だ、とわしは考えておるが、^よその土地の領民たちはそうではないと聞いておる。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_im_glad_to_hear_you_say_that_but_do_me_a_favor__dont_promise_the_commons_anything_you_cant_deliver_thats_a_sure_way_to_get_them_to_rebel_and_it_breaks_my_heart_to_have_to_put_them_down| そなたは民衆を守ると語っている。^それを聞いて嬉しく思う。だがお願いだ、^そなたが実行不可能なことは何も民衆に約束しないでくれ。^確実に民衆を蜂起させることになるし、^彼らを打ち倒せば、わしは心を痛めざるをえない。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_well_very_good_i_suppose_but_you_know__we_lords_can_take_of_ourselves_its_the_common_folk_who_need_a_strong_king_to_look_out_for_them_to_my_mind| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^結構、実に結構だと思うぞ。^だが知っているはずだ、我ら諸侯は自分のことは自分でできる。^強力な王を必要としているのは、気を配って^もらわねばならぬ一般大衆だ、そうわしは思う。
str_you_speak_of_giving_me_land_its_kind_of_you_really_though_that_is_not_necessary| そなたはわしに領地を与えると語っている。^親切なことだ。実際、そんな必要は無いのだが。
str_you_speak_of_unifying_calradia_well_maybe_you_can_unite_this_land_by_the_sword_but_im_not_sure_that_this_will_make_you_a_good_ruler| そなたはペンドールを統一すると語っている。^さて、そなたは剣によってこの地を統一できるだろう。^だが、それでそなたがよき支配者になるかはわからぬ。
str_you_speak_of_claims_a_king_must_have_a_strong_legal_claim_for_there_not_to_be_chaos_in_the_realm_and_yours_is_wellestablished| そなたは資格を語っておるな。^王は国家を混沌に陥れぬために、強固な正当性を^持たねばならぬし、そなたは十分確立している。
str_you_speak_of_claims_a_king_must_have_a_strong_legal_claim_for_there_not_to_be_chaos_in_the_realm_but_your_claim_is_not_so_strong| そなたは資格を語っておるな。^王は国家を混沌に陥れぬために、強固な正当性を^持たねばならぬが、そなたのそれは十分ではない。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_it_is_of_course_important_that_a_king_respect_the_rights_of_his_vassals_although_i_worry_that_a_king_who_took_a_throne_without_proper_cause_would_not_rule_with_justice| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^王が家臣の権利を総長するのはもちろん重要だが、^わしは正統な大義無しで玉座に登った王は、^公正な統治をしないのではないかと懸念しておる。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_it_is_of_course_important_that_a_king_respect_the_rights_of_his_vassals_however_i_would_like_to_know_that_you_would_indeed_deliver_on_your_promises| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^王が家臣の権利を総長するのはもちろん重要だ。^とはいえ、わしはそなたが本当に約束を果たすか知りたい。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_would_be_pleased_to_serve_a_king_who_respected_the_rights_of_his_subjects_although_i_worry_that_a_king_who_took_a_throne_without_proper_cause_would_not_rule_with_justice| そなたは民衆を守ると語っている。^臣民の権利を尊重する王に仕えるのは嬉しいことだが、^わしは正統な大義無しで玉座に登った王は、^公正な統治をしないのではないかと懸念しておる。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_would_be_pleased_to_serve_a_king_who_respected_the_rights_of_his_subjects_however_i_would_like_to_know_that_you_would_indeed_deliver_on_your_promises| そなたは民衆を守ると語っている。^臣民の権利を尊重する王に仕えるのは嬉しいことだ。^とはいえ、わしはそなたが本当に約束を果たすか知りたい。
str_i_am_not_swayed_by_promises_of_reward|報酬を約束されようが心は動かぬ。
str_you_speak_of_unifying_calradia_it_would_be_good_to_bring_peace_to_the_realm_and_i_believe_that_you_are_strong_enough_to_do_so| そなたはペンドールを統一すると語っている。^国家に平和をもたらすのはすばらしい事だし、^そなたにはそれに足る力があると信じておる。
str_you_speak_of_unifying_calradia_it_would_be_good_to_bring_peace_the_realm_but_with_your_kingdom_in_its_current_state_i_worry_that_you_are_just_bringing_more_discord| そなたはペンドールを統一すると語っている。^国家に平和をもたらすのはすばらしい事だが、^そなたの王国の現状からして、不調和をもたらすだけ^ではないかと心配しておる。
str_my_s11_s15|我が{s11}の{s15}
str_my_s11_s18|我が{s11}の{s18}
str_the_socalled_s11_s18|{s11}と言われている{s18}
str_s18_would_cheat_me_of_my_inheritance_by_heaven_i_know_my_rights_and_im_not_going_to_back_down| {s18}はわしの遺産をだまし取ったのだ。^天に誓って、わしは正当な権利者であり、引き下がるつもりはない。
str_s18_once_questioned_my_honour_and_my_bravery_i_long_for_the_day_when_i_can_meet_him_in_battle_and_make_him_retract_his_statement| {s18}は以前、わしの名誉と勇気を疑ったのだ。^戦いの中で相対し、発言を撤回させる機会を待ち望んでおる。
str_s18_once_questioned_my_judgment_in_battle_by_heaven_would_he_have_us_shirk_our_duty_to_smite_our_sovereigns_foes| {s18}は以前、戦いの中で我が判断を疑ったのだ。^天よ、我らには主君の敵を打ち破る義務があるというのに^やつは尻込みさせようというのか?
str_s18_seems_to_think_he_has_the_right_to_some_of_my_property_well_he_does_not| {s18}は、わしの財産を^いくらか受け取る権利があると考えておるようだ。^やれやれ、ありはしないのに。
str_s18_once_took_something_i_said_amiss_stubborn_bastard_wont_give_it_up_and_keeps_trying_to_get_me_to_recant_my_words| {s18}は以前、わしに不都合な発言をされたという。^あの頑固者は、わしに発言を撤回させようとして、^一向にあきらめないのだ。
str_s18_is_a_crafty_weasel_and_i_dont_trust_him_one_bit|{s18}は悪賢いイタチゆえ、わしは少しも信用しておらぬ。
str_s18_i_despite_him_he_puts_on_such_a_nauseating_display_of_virtue_and_thinks_nothing_of_insulting_his_betters| {s18}?失望しておる。^やつは目上の人間を侮辱する事をなんとも思わず、^善行を施す事を吐き気がするとからかったのだ。
str_s18_entered_into_a_little_deal_with_me_and_is_now_trying_to_wriggle_out_of_it| {s18}は私とちょっとした契約を結んだんだが、^彼は今それからなんとか逃れようとしているのだ。
str_s18_once_ran_an_errand_for_me_and_now_thinks_i_owe_him_something_i_owe_his_ilk_nothing| {s18}を、わしは以前使い走りにしたのだが、^その事で借りがあると考えておる。^借りなどあるわけがない。
str_s18_is_soft_and_weak_and_not_fit_to_govern_a_fief_and_i_have_always_detested_him| {s18}は軟弱者で、領地さえ満足に統治できぬゆえ、^わしはかねがね嫌っておる。
str_s18_is_a_quarrelsome_oaf_and_a_liability_in_my_opinion_and_ive_let_him_know_as_much| {s18}は喧嘩っ早いばか者で損をしやすい、^そうわしは考えたので、そのまま彼に教えてやったのだ。
str_s18_i_am_sorry_to_say_is_far_too_softhearted_a_man_to_be_given_any_kind_of_responsibility_his_chivalry_will_allow_the_enemy_to_flee_to_fight_another_day_and_will_cost_the_lives_of_my_own_faithful_men| {s18}か、残念だが、^彼は様々な責任を任せられるには、あまりにも手ぬるすぎる。^彼の騎士道精神によって、敵を逃がして再起の時を与えることになり、^我が忠実な部下たちの命が犠牲となるのだ。
str_s18_seems_to_have_something_against_me_for_some_reason_i_dont_like_to_talk_ill_of_people_but_i_think_hes_can_be_a_bit_of_a_cad_sometimes| {s18}は、何か理由あって^わしに含むところがあるようだ。^人の悪口は言いたくないのだが、彼は時に礼儀知らずになる。
str_s18_has_always_treated_me_contemptuously_although_i_have_done_him_no_wrong| {s18}はかねてからわしを軽蔑しておるが、^わしは彼を不当に扱ったことはない。
str_s18_is_thoroughly_dishonorable_and_a_compulsive_spinner_of_intrigues_which_i_fear_will_drag_us_into_wars_or_incite_rebellions| {s18}は実に恥知らずな^豪腕の陰謀家で、我らを戦争に引き込んだり、^反乱を起こしたりせぬかと恐れておる。
str_s18_disappoints_me_i_once_scolded_for_his_rashness_in_battle_and_he_took_offense_i_do_not_care_to_apologize_for_my_efforts_to_save_his_life_and_the_lives_of_his_men| {s18}には失望しておる。^以前、戦いの中で軽率さを叱ったら、やつは激怒した。^やつと部下の命を救ってやろうと骨を折ったのだから、^わしが謝罪するいわれはない。
str_s18_squanders_money_and_carouses_in_a_way_most_unbefitting_a_noble_by_doing_so_he_disgraces_us_all| {s18}は浪費家で大酒のみで、^まったく貴族に相応しくない。やつの行いのせいで、^我らみんなが辱められているのだ。
str_s18_has_been_speaking_ill_of_me_behind_my_back_or_so_they_say|{s18}は陰でわしの悪口を言っておった。^そう皆が申しておる。
str_s18_is_a_disgrace_reg3shehe_consorts_with_merchants_lends_money_at_interest_uses_coarse_language_and_shows_no_attempt_to_uphold_the_dignity_of_the_honor_bestowed_upon_reg3herhim| {s18}は不名誉だ。^{reg3?彼女:彼}は商人と手を組んで、金貸しにいそしみ、^他国の言語を使って、{reg3?彼女:彼}に授けられた名誉の尊厳を守ろうとしておらぬ。
str_s18_has_condemned_me_for_engaging_in_commerce_what_could_possibly_be_wrong_with_that| {s18}は、わしが商売に手を染めた事を非難した。^いったいそれの何が悪いのかね?
str_s18_i_have_heard_has_been_encouraging_seditious_ideas_among_the_peasantry__a_foolish_move_which_endangers_us_all| {s18}は、聞くところによると、^農民どもに扇動的な考えを吹き込んでおる。^我々みんなを危険にさらす愚かな動きだ。
str_s18_has_called_me_out_for_the_way_i_deal_with_my_tenants_well_so_be_it_if_i_teach_them_that_they_are_the_equal_of_anyone_with_socalled_gentle_blood_what_is_it_to_reg3herhim|{s18}は我が領地でのやり方で決闘を^申し込んできおった。まあ、それもよかろう。^もし私が彼らにいわゆる“高貴な”血が流れているのであれば、 ^{reg3?彼の女:あ奴}には何色の血が流れているのやら?
str_a_most_gallant_gentleman_who_knows_how_to_treat_a_lady|たいへんに勇ましい紳士だ、レディの扱いを心得ている。
str_a_base_cad|悪漢の本拠地
str_a_man_who_treats_me_as_his_equal_which_is_rare|自分と互角に与する男だ、これは珍しい。
str_appears_to_value_me_with_his_estate_and_his_horse_as_prizes_worth_having| 奴の持ち物や馬にはせいぜい価値がありそうだ。
str_a_bit_dull_but_what_can_you_expect|ちょっと冴えないが、何だか期待できそうだ…
str_the_man_whom_destiny_intends_for_me|その運命はまさに私の為にあるような人物だ。
str_is_not_right_for_me__i_cannot_say_why_but_he_makes_my_skin_crawl|自分とは合わぬ、わけもなく肌がぞっとする。
str_is_a_man_who_clearly_intends_to_make_his_mark_in_the_world|この世で名を立てようという強い意志を持った奴だ。
str_is_a_layabout_a_naif_prey_for_others_who_are_cleverer_than_he|ろくでなしで、純朴で、彼より賢い奴にとってはよい獲物だ。
str_is_a_man_of_stalwart_character|屈強な人物だ。
str_appears_to_be_a_man_of_low_morals|道徳心のかけらもなさそうな奴だ。
str_appears_to_be_a_man_who_lacks_selfdiscipline|およそ抑制心を欠いた奴だ。
str_bandits_attacked_a_party_on_the_roads_so_a_bounty_is_probably_available| 盗賊が行軍中のパーティを襲った。懸賞金がかけられるだろう。
str_total_additions_reg4|Total additions: {reg4}
str_total_subtractions_reg4|Total subtractions: {reg4}
str_s11_relocates_to_s10|{s11}が{s10}へと鞍替えした。
str__i_must_attend_to_this_matter_before_i_worry_about_the_affairs_of_the_realm| 国務を心配する前に、この問題を解決せねばならぬ。
str_the_other_matter_took_precedence|他の問題が優先される。
str_i_cannot_leave_this_fortress_now_as_it_is_under_siege|包囲下にあるので、今はこの要塞を離れる事ができぬ。
str_after_all_we_are_under_siege|つまるところ、八方ふさがりだ。
str_we_are_not_strong_enough_to_face_the_enemy_out_in_the_open|我々は敵と会戦できるほど強力ではない。
str_i_should_probably_seek_shelter_behind_some_stout_walls|おそらくわしは、石壁に囲まれた^隠れ家を探さねばならぬだろうな。
str_enemies_are_reported_to_be_nearby_and_we_should_stand_ready_to_either_man_the_walls_or_sortie_out_to_do_battle| 敵が近くにいる事が報告されており、我らは城内にこもるか、^出撃して野戦を挑むか、いずれかに備えねばならぬ。
str_the_enemy_is_nearby|敵はすぐ近くにおる。
str_as_the_marshall_i_am_assembling_the_army_of_the_realm|元帥として国内の軍を集結しておるところだ。
str_as_the_marshall_i_am_assembling_the_army_of_the_realm_and_travel_to_lands_near_s10_to_inform_more_vassals| 元帥として国内の軍を集結しておるところだ。^我らはより多くの家臣に通達するため、{s10}の地域へ向かっておる。
str_i_intend_to_assemble_the_army_of_the_realm|わしは軍を集めるつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_the_siege|元帥として包囲戦の指揮をとっておるところだ。
str_i_intend_to_begin_the_siege|わしは包囲戦を開始するつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_our_raid|元帥として襲撃を指揮しておるところだ。
str_i_intend_to_start_our_raid|わしは襲撃を開始するつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_our_forces_in_search_of_the_enemy|元帥として敵軍の捜索を指揮しておるところだ。
str_i_intend_to_lead_our_forces_out_to_find_the_enemy|わしは敵の捜索に軍を押し出すつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_our_forces_to_engage_the_enemy_in_battle| 元帥として軍を率いて敵に会戦を挑んでおるところだ。
str_i_intend_to_lead_our_forces_out_to_engage_the_enemy|わしは敵軍に会戦を挑むつもりだ。
str_i_dont_have_enough_troops_and_i_need_to_get_some_more|兵士の数が足らぬので、もっと集める必要がある。
str_i_am_running_low_on_troops|兵士が不足してきておる。
str_we_are_following_your_direction|我々はあなたの指示に従っております。
str_i_need_to_make_preparations_for_your_wedding|そなたの結婚式の準備をしなければならぬ。
str_after_all_i_need_to_make_preparations_for_your_wedding|ともかく、そなたの結婚式の準備をしなければならぬ。
str_i_am_heading_to_the_site_of_our_wedding|結婚式場へ向かっておるところだ。
str_after_all_we_are_soon_to_be_wed|ともかく、我らはすぐに結婚することになる!
str_i_am_hosting_a_feast_there|私はそこで祝宴を主催している。
str_i_have_a_feast_to_host|私は祝宴の主催者だ。
str_i_am_to_be_the_bridegroom_there|私はそこで花婿となるのだ。
str_my_wedding_day_draws_near|私の結婚式の日が近づいている。
str_i_have_too_much_loot_and_too_many_prisoners_and_need_to_secure_them| あまりにも多くの囚人と略奪品を抱えているので、しっかりと錠をかけなければならん。
str_i_should_think_of_dropping_off_some_of_my_prisoners|何人か囚人を解放することを考えなければならん。
str_i_need_to_reinforce_it_as_it_is_poorly_garrisoned|十分な守備隊が配置されていないので、補充する必要がある。
str_there_is_a_hole_in_our_defenses|我らの防御には欠陥がある。
str_i_am_following_the_marshals_orders|元帥の命令に従っておる。
str_the_marshal_has_given_me_this_command|元帥が指令を与えたのだ。
str_i_am_answering_the_marshals_summons|元帥の招集に答えたのだ。
str_our_realm_needs_my_support_there_is_enemy_raiding_one_of_our_villages_which_is_not_to_far_from_here_i_am_going_there| 我々の領地が支援を必要としておる。^ここからそう遠くない村の一つに敵がいるのだ。^わしはそこへ向かっておる。
str_the_marshal_has_issued_a_summons|元帥が招集命令を出したのだ。
str_comradeinarms|戦友。
str_i_am_supporting_my_s11_s10|私は我が{s11}の{s10}を支援している。
str_i_believe_that_one_of_my_comrades_is_in_need|僚友の誰かが困っていると考えておる。
str_a_fortress_is_vulnerable|城塞は弱体である。
str_i_believe_that_the_enemy_may_be_vulnerable|敵は弱体かもしれぬと考えておる。
str_i_need_to_inspect_my_properties_and_collect_my_dues|わしは自分の資産の調査と、税金の徴収をせねばならない。
str_it_has_been_too_long_since_i_have_inspected_my_estates|我が地所を最後に見回ってから、だいぶ時間がたっておる。
str_my_men_are_weary_so_we_are_returning_home|我が部下は疲労しきっておるゆえ、本領へ戻る途中だ。
str_my_men_are_becoming_weary|我が部下は疲弊しつつある。
str_i_have_a_score_to_settle_with_the_lord_there|わしはあのロードに遺恨がある。
str_i_am_thinking_of_settling_an_old_score|わしは積年の恨みを晴らしたいと考えている。
str_i_am_short_of_money_and_i_hear_that_there_is_much_wealth_there|わしは資金難で、そこには多くの富が蓄えられていると聞いておる。
str_i_need_to_refill_my_purse_preferably_with_the_enemys_money|可能ならば敵の財産で、我が財布を満たさねばならない。
str_by_striking_at_the_enemys_richest_lands_perhaps_i_can_draw_them_out_to_battle| 敵の肥沃な領土を叩けば、^おそらく敵を戦闘に引き出すことができるはずだ!
str_i_am_thinking_of_going_on_the_attack|わしは攻撃について考えておる。
str_perhaps_if_i_strike_one_more_blow_we_may_end_this_war_on_our_terms_| おそらく、わしが敵にさらなる一撃を加えれば、^我らに有利な条件でこの戦争を終えられるかもしれぬ。
str_we_may_be_able_to_bring_this_war_to_a_close_with_a_few_more_blows|あと数度の打撃によって、我らは戦争を終りへ導けるかもしれぬ。
str_i_wish_to_attend_the_feast_there|祝宴に出席したいのだ。
str_there_is_a_feast_which_i_wish_to_attend|出席したい祝宴が開かれておる。
str_there_is_a_fair_lady_there_whom_i_wish_to_court|言い寄りたいご婦人がおるのだ。
str_i_have_the_inclination_to_pay_court_to_a_fair_lady|ご婦人に言い寄りたいと思っておる。
str_we_have_heard_reports_that_the_enemy_is_in_the_area|敵軍がその地域におるとの報告を聞いておる。
str_i_have_heard_reports_of_enemy_incursions_into_our_territory|敵軍が我らの領域に進入してきたと聞いておる。
str_i_need_to_spend_some_time_with_my_household|しばらく家族と過ごす時間が必要だ。
str_it_has_been_a_long_time_since_i_have_been_able_to_spend_time_with_my_household| 家族の顔を最後に見てから、だいぶ時間がたっておる。
str_i_am_watching_the_borders|国境を監視しておる。
str_i_may_be_needed_to_watch_the_borders|国境を監視する必要があるかもしれぬ。
str_i_will_guard_the_areas_near_my_home|本領近くの地域を守るつもりだ。
str_i_am_perhaps_needed_most_at_home|おそらく本領が最もわしを必要としておる。
str_i_cant_think_of_anything_better_to_do|わしはどうすれば良いのか思いもつかぬ・・・。
str_i_am_completing_what_i_have_already_begun|わしが手をつけたものを仕上げておる。
str_i_dont_even_have_a_home_to_which_to_return|わしには帰るべき家も無い。
str__i_am_acting_independently_because_no_marshal_is_appointed| 元帥が任命されておらぬので、 わしは独自に行動しておる。
str__i_am_acting_independently_because_our_marshal_is_currently_indisposed| 我らが元帥は今のところ気分が優れないので、^わしは独自に行動しておる。
str__i_am_acting_independently_because_our_realm_is_currently_not_on_campaign| 我が国は今のところ軍事行動を展開しておらぬので、^わしは独自に行動しておる。
str__i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_fear_that_he_may_lead_us_into_disaster| わしは元帥が我が軍を破滅へ導くと恐れておるので、^彼に追従しておらぬ。
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_question_his_judgment| わしは元帥の判断に疑問があるので、彼に追従しておらぬ。
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_can_do_greater_deeds| わしは他にもっと大きなことができるので、元帥に追従しておらぬ。
str__s16_has_kept_us_on_campaign_on_far_too_long_and_there_are_other_pressing_matters_to_which_i_must_attend| {s16}は、我らをあまりに長く戦役に縛り付けたし、^わしには他に取り掛からねばならない緊急の問題があるのだ。
str__i_am_not_participating_in_the_marshals_campaign_because_i_do_not_know_where_to_find_our_main_army| 我が軍の主力がどこにおるか分からぬので、^わしは元帥の軍事行動に参加しておらぬ。
str__i_am_acting_independently_although_some_enemies_have_been_spotted_within_our_borders_they_havent_come_in_force_and_the_local_troops_should_be_able_to_dispatch_them| わしは独自に行動しておる。複数の敵影が国境で観測されたのだ。^連中はまだ侵入してきておらぬが、地元の兵たちが^素早く対処せねばならぬ。
str__the_needs_of_the_realm_must_come_first| 国家の要求が最優先である。
str_we_are_likely_to_be_overwhelmed_by_the_s9_let_each_defend_their_own| 我々は{s9}に圧倒されそうだ。^各々に自分の領地を守らせよう。
str_we_should_see_this_siege_through|我らはこの包囲をやりとおさねばならぬ。
str_we_should_prepare_to_defend_s21_but_we_should_gather_our_forces_until_we_are_strong_enough_to_engage_them| 我らは{s21}を守る準備をせねばならぬが、^敵軍と会戦する際に十分圧倒できるよう^力を結集しておかねばならぬ。
str_we_should_prepare_to_defend_s21_but_first_we_have_to_gather|我らは{s21} を守る準備をせねばならぬ。^しかし、まずは軍を集結させるのが先決だ。
str_we_should_ride_to_break_the_siege_of_s21|我らは{s21}の包囲を破らねばならぬ。
str_we_should_ride_to_defeat_the_enemy_gathered_near_s21|我らは{s21}付近に結集した敵を打ち破らねばならぬ。
str_we_have_located_s21s_army_and_we_should_engage_it|我らは{s21}の軍を見つけ出したのだから、^決戦を挑まねばならぬ。
str_this_offensive_needs_to_wind_down_soon_so_the_vassals_can_attend_to_their_own_business| この攻勢はすぐにゆるめる必要があ^るので、部下たちは自分の仕事に向かえる。
str_the_vassals_are_tired_we_let_them_rest_for_some_time|部下たちはキャンペーンに疲れきっている。^しばらく彼らを休ませねばならない。
str_the_vassals_still_need_time_to_attend_to_their_own_business|部下たちは自分の仕事に向かう時間を必要としている。
str_it_is_time_to_go_on_the_offensive_and_we_must_first_assemble_the_army| 攻勢に出る時だ。^まず軍を集結せねばならない。
str_we_must_continue_to_gather_the_army_before_we_ride_forth_on_an_offensive_operation| 数人の家臣が集まったが、^攻勢作戦に移る前にもっと軍を集結させなければならない。
str_there_is_no_need_to_beat_around_the_borders__we_can_take_one_of_their_important_towns| 国境を叩く必要はない、^我らは敵の重要な街を奪える。
str_we_should_exploit_our_success_over_s21_by_seizing_one_of_their_fortresses| 奴らの要塞の1つを包囲することにより、^{s21}以上の手柄とすべきである。
str_we_shall_leave_a_fiery_trail_through_the_heart_of_the_enemys_lands_targeting_the_wealthy_settlements_if_we_can| 我らは敵の中心領域に激しい痕跡を残すよう騎行し、^有利な講和条件を引き出す事を目標とする。
str_the_army_will_be_disbanded_because_we_have_been_waiting_too_long_without_a_target| 目標なしであまりに長く待機していたので、^我が軍は解散するだろう。
str_it_is_time_for_the_feast_to_conclude|祝宴はお開きの時間だ。
str_we_should_continue_the_feast_unless_there_is_an_emergency|緊急事態でも起こらぬ限り、祝宴を続けねばな。
str_you_had_wished_to_hold_a_feast|そなたは祝宴を開きたかったのではないかな。
str_your_wedding_day_approaches_my_lady|あなたの婚礼の日が近づいていますな、ご婦人。
str_your_wedding_day_approaches|あなたの婚礼の日が近づいていますな。
str_s22_and_s23_wish_to_marry|{s22}と{s23}が結婚を望んでおる。
str_it_has_been_a_long_time_since_the_lords_of_the_realm_gathered_for_a_feast| 諸侯が祝宴のために集結してから、だいぶ時間がたっておる。
str_the_circumstances_which_led_to_this_decision_no_longer_apply_so_we_should_stop_and_reconsider_shortly| 決定がなされた時とは状況が変わっているので、^われわれは立ち止まって、すぐに再考せねばならない。
str_s15_is_at_war_with_s16_|{s15}は{s16}と交戦中だ。
str_in_the_short_term_s15_has_a_truce_with_s16_as_a_matter_of_general_policy_| 短期的ながら{s15}は{s16}と休戦している。^政策上の問題として^
str_in_the_short_term_s15_was_recently_provoked_by_s16_and_is_under_pressure_to_declare_war_as_a_matter_of_general_policy_| 短期的ながら{s15}は最近、{s16}の挑発を受けており、^宣戦布告の必要に迫られている。^政策上の問題として
str_s12s15_cannot_negotiate_with_s16_as_to_do_so_would_undermine_reg4herhis_own_claim_to_the_throne_this_civil_war_must_almost_certainly_end_with_the_defeat_of_one_side_or_another| {s12}{s15}は{reg4?彼女:彼}の王位継承権の土台が揺るがされているため、^{s16}と交渉する事ができない。^この戦いは一方が完全に敗北するまで終わらないだろう。
str_s12s15_considers_s16_to_be_dangerous_and_untrustworthy_and_shehe_wants_to_bring_s16_down| {s12}{s15}は{s16}が危険で信頼できないと考えているので、^{reg4?彼女:彼}は{s16}を倒したいだろう。
str_s12s15_is_anxious_to_reclaim_old_lands_such_as_s18_now_held_by_s16| {s12}{s15}は旧領である{s18}を返すよう、^現在の所有者である{s16}に要求している。
str_s12s15_feels_that_reg4shehe_is_winning_the_war_against_s16_and_sees_no_reason_not_to_continue| {s12}{s15}は{reg4?彼女:彼}が{s16}に勝ち続けており、^戦いをやめる理由がないと考えているようだ。
str_s12s15_faces_too_much_internal_discontent_to_feel_comfortable_ignoring_recent_provocations_by_s16s_subjects| {s12}{s15}は{s16}の部下からの最近の挑発を、^のんきに無視していると感じている^国内の不満に直面している。
str_s12even_though_reg4shehe_is_fighting_on_two_fronts_s15_is_inclined_to_continue_the_war_against_s16_for_a_little_while_longer_for_the_sake_of_honor| {s12}{s15}は二正面作戦を強いられているものの、^{reg4?彼女:彼}自身の名誉のため、^もうしばらく{s16}との戦争を^続行しなければならないと考えている。
str_s12s15_feels_that_reg4shehe_must_pursue_the_war_against_s16_for_a_little_while_longer_for_the_sake_of_honor| {s12}{s15}は{reg4?彼女:彼}自身の名誉のため、^もうしばらく{s16}との戦争を^続行しなければならないと考えている。
str_s12s15_is_currently_on_the_offensive_against_s17_now_held_by_s16_and_reluctant_to_negotiate| {s12}{s15}は現在、{s17}を攻撃中で、^{s16}との交渉の席に着くのをしぶっている。
str_s12s15_is_alarmed_by_the_growing_power_of_s16|{s12}{s15}は{s16}の勢力の伸びを警戒している。
str_s12s15_distrusts_s16_and_fears_that_any_deals_struck_between_the_two_realms_will_not_be_kept| {s12}{s15}は{s16}を疑っており、^二国間のいかなる条約も保たれないだろうと恐れている。
str_s12s15_is_at_war_on_too_many_fronts_and_eager_to_make_peace_with_s16| {s12}{s15}はあまりに多くの戦線を抱えているので^{s16}と和平したがっている。
str_s12s15_seems_to_think_that_s16_and_reg4shehe_have_a_common_enemy_in_the_s17| {s12}{s15}は、{s16}と{reg4?彼女:彼}は^{s17}という共通の敵がいると考えているようだ。
str_s12s15_feels_frustrated_by_reg4herhis_inability_to_strike_a_decisive_blow_against_s16| {s12}{s15}は{s16}に対して、^決定的な打撃を与えられない^{reg4?彼女:彼}への失望を感じているようだ。
str_s12s15_has_suffered_enough_in_the_war_with_s16_for_too_little_gain_and_is_ready_to_pursue_a_peace| {s12}{s15}は{s16}との戦争で^十分苦しんだにもかかわらず、^わずかな利益しか得られないので、^平和を求める気になったようだ。
str_s12s15_would_like_to_firm_up_a_truce_with_s16_to_respond_to_the_threat_from_the_s17| {s12}{s15}は、{s17}の脅威を感じており、^{s16}との休戦状態をより安定させたいと考えているようだ。
str_s12s15_wishes_to_be_at_peace_with_s16_so_as_to_pursue_the_war_against_the_s17| {s12}{s15}は、{s17}と交戦中なので、^{s16}と平和を保ち続けたいと考えているようだ。
str_s12s15_seems_to_be_intimidated_by_s16_and_would_like_to_avoid_hostilities| {s12}{s15}は{s16}におびえており、^交戦を避けたいと考えているようだ。
str_s12s15_has_no_particular_reason_to_continue_the_war_with_s16_and_would_probably_make_peace_if_given_the_opportunity| {s12}{s15}は{s16}と戦争を続ける理由がないので、^機会があれば和平に応じるだろう。
str_s12s15_seems_to_be_willing_to_improve_relations_with_s16|{s12}{s15}は {s16}との関係を^ぜひとも改善したいと考えているようだ。
str_excuse_me_how_can_you_possibly_imagine_yourself_worthy_to_marry_into_our_family| 何だって?いったいどう夢想したら、^貴様ごときが我が家系に迎え入れられると思うのだ?
str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction_fight_hard_count_your_dinars_and_perhaps_some_day_in_the_future_we_may_speak_of_such_things_my_good_man| うむ・・・ その件に関しては、誰ぞ誉れ高き者を花婿にと考えておる。^武勲をたて財を成し給え。いつの日かそなたが立派な男になったなら、^この件についてまた話し合うことにしよう。
str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction| ふむ・・・令嬢にふさわしい相手として、^我らは特に誉れ高いものを選別しておる。
str_it_is_too_early_for_you_to_be_speaking_of_such_things_you_are_still_making_your_mark_in_the_world| その件について語るのはまだ早すぎる。^おぬしはまだこの世界で名を上げている途中だろう。
str_you_dont_serve_the_s4_so_id_say_no_one_day_we_may_be_at_war_and_i_prefer_not_to_have_to_kill_my_inlaws_if_at_all_possible| そなたは{s4}に仕えておらぬゆえ、答えはノーだ。^わしはいつの日か、戦場で身内を殺すような事態は招きたくないのでな。
str_as_you_are_not_a_vassal_of_the_s4_i_must_decline_your_request_the_twists_of_fate_may_mean_that_we_will_one_day_cross_swords_and_i_would_hope_not_to_make_a_widow_of_a_lady_whom_i_am_obligated_to_protect| そなたは{s4}の家臣ではないから、^その頼みは断らざるをえんな。^運命の意外な導きによって、我らはいつか剣を交えるかもしれぬ。^我らが守るべき義務を負った女性を、^未亡人にするようなことをわしは望んでおらぬのだ。
str_as_you_are_not_a_pledged_vassal_of_our_liege_with_the_right_to_hold_land_i_must_refuse_your_request_to_marry_into_our_family| そなたは我が主君によって領土を与えられた家臣ではないから、^わしの家族への求婚の願いは拒否せざるをえないな。
str_look_here_lad__the_young_s14_has_been_paying_court_to_s16_and_youll_have_to_admit__hes_a_finer_catch_for_her_than_you_so_lets_have_no_more_of_this_talk_shall_we| あのなあ、若造・・・{s16}には、^若き{s14}が求婚しておるのだ。^そなたも認めざるを得ないだろう・・・^彼のほうが彼女にふさわしい結婚相手だと。^さてもう話すことはないだろうね、うん?
str_i_do_not_care_for_you_sir_and_i_consider_it_my_duty_to_protect_the_ladies_of_my_household_from_undesirable_suitors| 貴卿、わしはそなたを気に入らぬ。^そしてわしの義務は、我が家の令嬢を^気に入らない相手から保護する事なのじゃ・・・。
str_hmm_young_girls_may_easily_be_led_astray_so_out_of_a_sense_of_duty_to_the_ladies_of_my_household_i_think_i_would_like_to_get_to_know_you_a_bit_better_we_may_speak_of_this_at_a_later_date| ふーむ、若い女性はすぐに道を踏み外すものゆえ、^我が家の令嬢への義務感から、^わしはそなたをもっとよく知る必要があるようだ。^後日、また話す事もあるじゃろう。
str_you_may_indeed_make_a_fine_match_for_the_young_mistress|いかにも、そなたは女主人に相応しいかもしれぬ。
str_madame__given_our_relations_in_the_past_this_proposal_is_most_surprising_i_do_not_think_that_you_are_the_kind_of_woman_who_can_be_bent_to_a_hushands_will_and_i_would_prefer_not_to_have_our_married_life_be_a_source_of_constant_acrimony| マダム・・・過去の我々の関係からすれば、^このプロポーズには驚くほかない。^そなたは夫の意志に黙って従う女性だとは思えないし、^わしは結婚生活が不断の辛らつさの原因となることを好まない。
str_i_would_prefer_to_marry_a_proper_maiden_who_will_obey_her_husband_and_is_not_likely_to_split_his_head_with_a_sword| わしは夫の意見に従う従順な乙女が好みで、^剣で頭をかち割るようなのはお断りだ。
str_my_lady_while_i_admire_your_valor_you_will_forgive_me_if_i_tell_you_that_a_woman_like_you_does_not_uphold_to_my_ideal_of_the_feminine_of_the_delicate_and_of_the_pure| ご婦人、そなたの勇気と美しさは賞賛するほかないが、^そなたのような女性は、わしの求める妻の理想像、^つまり女性的で、繊細で、純粋な女性が望ましい、^という意見には賛成できないでしょう。
str_nah_i_want_a_woman_wholl_keep_quiet_and_do_what_shes_told_i_dont_think_thats_you| 断る。^わしは会話も行いもおしとやかな女性を好む。^そなたがそうとは思えぬ。
str_my_lady_you_are_possessed_of_great_charms_but_no_properties_until_you_obtain_some_to_marry_you_would_be_an_act_of_ingratitude_towards_my_ancestors_and_my_lineage| ご婦人、そなたは大きな魅力を備えているが、財産を持たぬ。^そなたが資産を得るまでに結婚したら、^わしは先祖と血統に対して忘恩の徒となる。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_no_known_family_of_no_possessions__in_short_a_nobody_do_you_think_that_you_are_fit_to_marry_into_may_family| ご婦人、そなたは名も知れぬ家の出で、財産も持たぬ^・・・つまりとるに足らぬ人間だ。^それでも我が家系に嫁げるとお考えか?
str_my_lady__forgive_me__the_quality_of_our_bond_is_not_of_the_sort_which_the_poets_tell_us_is_necessary_to_sustain_a_happy_marriage| ご婦人・・・許されよ・・・^我らの絆の質は、幸福な結婚を支えるのに^必要だと詩人が歌うような種類ではあるまい。
str_um_i_think_that_if_i_want_to_stay_on_s4s_good_side_id_best_not_marry_you| フム、わしが{s4}の側にいるためには、^そなたと結婚すべきではないと思う。
str_you_serve_another_realm_i_dont_see_s4_granting_reg4herhis_blessing_to_our_union| そなたは他国に仕えておる。{s4}が^我らの結婚のことで{reg4?彼女:彼}を祝福するなどありえん。
str_madame_my_heart_currently_belongs_to_s4|マダム、わしの心は{s4}に捧げられておる。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_shall_give_your_proposal_consideration| ご婦人、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた女性だ。^そなたのプロポーズを考慮させてもらいましょう。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_would_be_most_honored_were_you_to_become_my_wife| ご婦人、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた女性だ。^そなたが妻となってくれるのならば、^私にとって最高の名誉となるだろう。
str_ah__kais_and_layali__such_a_sad_tale_many_a_time_has_it_been_recounted_for_my_family_by_the_wandering_poets_who_come_to_our_home_and_it_has_never_failed_to_bring_tears_to_our_eyes| ああ・・・「カイサーとラヤラ」・・・なんと悲しい物語。^家族が放浪詩人を招いて歌ってもらうたびに、^誰もが必ず涙を浮かべたものです。
str_kais_and_layali_three_hundred_stanzas_of_pathetic_sniveling_if_you_ask_me_if_kais_wanted_to_escape_heartbreak_he_should_have_learned_to_live_within_his_station_and_not_yearn_for_what_he_cannot_have| 「カイサーとラヤラ」?^どう思うと聞かれても、湿っぽくて身震いする300小節としか。^カイサーが失恋から逃れたいのなら、身分相応の生き方を学ぶべきで、^手に入らないものを欲するべきではありませんわ。
str_kais_and_layali_no_one_should_ever_have_written_such_a_sad_poem_if_it_was_the_destiny_of_kais_and_layali_to_be_together_than_their_love_should_have_conquered_all_obstacles| 「カイサーとラヤラ」?^これほど悲しい詩を誰が書けましょうか!^愛で全ての困難を乗り越えられるならば、^カイサーとラヤラは結ばれる運命なのに!
str_ah_kais_and_layali_a_very_old_standby_but_moving_in_its_way|ああ、「カイサーとラヤラ」、^昔からの定番ですけれど、独特の感動がありますわ。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_such_happy_times_in_which_our_ancestors_lived_women_like_kara_could_venture_out_into_the_world_like_men_win_a_name_for_themselves_and_not_linger_in_their_husbands_shadow| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^なんと古きよき時代でしょう!^カーラのような女性は、夫の影に隠れることなく、^男のように冒険に出て名を上げられたのですから。
str_ah_the_saga_of_helgered_and_kara_now_there_was_a_lady_who_knew_what_she_wanted_and_was_not_afraid_to_obtain_it| ああ、「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」。^そのころは自らの求めるものを理解し、^それを手にすることを恐れない女性がいたのですね。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_a_terrible_tale__but_it_speaks_of_a_very_great_love_if_she_were_willing_to_make_war_on_her_own_family| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^なんと恐ろしい・・・でも、家族とすら戦うなんて、^彼女のすさまじい愛を語っていますね。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_as_i_recall_kara_valued_her_own_base_passions_over_duty_to_her_family_that_she_made_war_on_her_own_father_i_have_no_time_for_a_poem_which_praises_such_a_woman| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?確かカラは家族への義務より^自らの情熱にしたがって、父親と戦ったのでしたね。^そんな女性を歌った詩に割く時間はありません。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_how_could_a_woman_don_armor_and_carry_a_sword_how_could_a_man_love_so_ungentle_a_creature| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^女性が鎧を身に着けて剣を振るうなんて!^そんな粗野な人間を愛する男がいるとはね!
str_a_conversation_in_the_garden_i_cannot_understand_the_lady_in_that_poem_if_she_loves_the_man_why_does_she_tease_him_so| 「前庭の諍い」?^この詩に出てくる女性は理解できませんね。^彼を愛しているのなら、なぜからかうような真似をするのかしら?
str_a_conversation_in_the_garden_let_us_see__it_is_morally_unedifying_it_exalts_deception_it_ends_with_a_maiden_surrendering_to_her_base_passions_and_yet_i_cannot_help_but_find_it_charming_perhaps_because_it_tells_us_that_love_need_not_be_tragic_to_be_memorable| 「前庭の諍い」?^考察するに、道徳的に啓発するものでなく、^嘘をほめたたえ、乙女は最後には情熱に従うという詩です。^と同時に、忘れがたい悲劇など恋愛には必要ないと語っているので、^私にとっては魅力を感じざるを得ませんね。
str_a_conversation_in_the_garden_now_that_is_a_tale_every_lady_should_know_by_heart_to_learn_the_subtleties_of_the_politics_she_must_practice| 「前庭の諍い」?^政治の微妙な点を学び実行するために、^全ての貴婦人が心に留め置くべきですわ!
str_a_conversation_in_the_garden_it_is_droll_i_suppose__although_there_is_nothing_there_that_truly_stirs_my_soul| 「前庭の諍い」?^こっけいですわね。^思うに、その詩には私の心を駆り立てるものは、^何一つ含まれていませんわ。
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_the_lady_sits_within_doing_nothing_while_the_man_is_the_one_who_strives_and_achieves_i_have_enough_of_that_in_my_daily_life_why_listen_to_poems_about_it| 「愛の巣の騒動」?^ああ、はい。男性が努力して目的を成し遂げている間、^女性は座ったまま何もしないというのね。^私の日常はそれで十分満たされています。^なぜそんな詩を歌うのですか?
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_an_uplifting_tribute_to_the_separate_virtues_of_man_and_woman| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^男と女には別個の美徳があると持ち上げた賛辞ですね。
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_but_although_it_is_a_fine_tale_of_virtues_it_speaks_nothing_of_passion| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^美徳についての良いお話ですけれど、^何の情熱もありませんわ!
str_storming_the_fortress_of_love_ah_a_sermon_dressed_up_as_a_love_poem_if_you_ask_me| 「愛の巣の騒動」?^ああ・・・どう思うと聞かれても、^恋愛詩のふりをしたお説教というとしか。
str_a_hearts_desire_ah_such_a_beautiful_account_of_the_perfect_perfect_love_to_love_like_that_must_be_to_truly_know_rapture| 「一途な想い」?^ああ、その美しい物語は完璧ですわ、完璧な愛!^恋愛とはそのように忘我の境地に至るものでなくては!
str_a_hearts_desire_silly_if_you_ask_me_if_the_poet_desires_a_lady_then_he_should_endeavor_to_win_her__and_not_dress_up_his_desire_with_a_pretense_of_piety| 「一途な想い」?^どう思うと聞かれても、ばかばかしいとしか。^詩人が貴婦人を求めるなら、^自身の欲求を信心にかこつけて飾るのではなく、^彼女を勝ち取るように努力すべきだわ!
str_a_hearts_desire_hmm__it_is_an_interesting_exploration_of_earthly_and_divine_love_it_does_speak_of_the_spiritual_quest_which_brings_out_the_best_in_man_but_i_wonder_if_the_poet_has_not_confused_his_yearning_for_higher_things_with_his_baser_passions| 「一途な想い」?^うーん・・・世俗的かつ神秘的な愛の探求は興味深いわ。^精神の冒険を語っているのね。
str_a_hearts_desire_oh_yes__it_is_very_worthy_and_philosophical_but_if_i_am_to_listen_to_a_bard_strum_a_lute_for_three_hours_i_personally_prefer_there_to_be_a_bit_of_a_story| 「一途な想い」?^ええ、はい。その詩は哲学的で価値があるわ。^でも詩人に三時間もリュートを弾かせるのなら、^ちょっとした物語があったほうが私は好きね。
str_reg3_units_of_s4_for_reg5_guests_and_retinue|{s4}が{reg3}個、{reg5}人の客とその随員のために使用されます。
str_reg3_units_of_spice_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}個のうち{reg3}個の香辛料が使用されます
str_reg3_units_of_oil_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}個のうち{reg3}個の油が使用されます。
str_of_food_which_must_come_before_everything_else_the_amount_is_s8|食料は、何をおいても必要で、^今の数量は {s8} で、
str_s9_and_the_variety_is_s8_|{s9} 今の種類は {s8} です。
str_s9_of_drink_which_guests_will_expect_in_great_abundance_the_amount_is_s8|{s9} ^飲み物は、お客様は豊富にあるのを期待し、^現在の数量は {s8} で、
str_s9_of_spice_which_is_essential_to_demonstrate_that_we_spare_no_expense_as_hosts_the_amount_is_s8_|{s9} ^香辛料は、主人としてどれだけ^出し惜しみしないか証明するのに重要で、^今の数量は {s8} です。
str_s9_of_oil_which_we_shall_require_to_light_the_lamps_the_amount_is_s8|{s9} ^油は、ランプをつけておくのに必要で、^今の数量は {s8} です。
str_s9_overall_our_table_will_be_considered_s8|{s9} ^全体として、用意できるテーブルは {s8} なものになるでしょう。
str_rebel|反乱軍
str_bandit|盗賊
str_relation_of_prisoner_with_captor_is_reg0|囚人と捕縛者との関係は{reg0}です。
str_s5_suffers_attrition_reg3_x_s4|{s5}は摩擦に悩んでいる: {reg3} x {s4}
str_s10_said_on_s1_s11__|{s1}に{s10}が言った:^{s11}^^
str_totalling_casualties_caused_during_mission|ミッション中の死傷者を集計中...
str_removing_s4_from_s5|{s5}から{s4}を排除した。
str_s4_joins_prison_break|{s4}が脱獄に加わった。
str_helper_is_spawned|助けが現れた。
str_leaving_area_during_prison_break|脱獄の間にこのエリアから離れろ
str_talk_to_the_trainer|訓練士と話して下さい。
str_woman|女性
str_man|男性
str_noble|貴族
str_common|庶民
str_may_find_that_you_are_able_to_take_your_place_among_calradias_great_lords_relatively_quickly| ペンドールの偉大なる支配者の地位へ、^比較的早く近づけるでしょう。
str_may_face_some_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_calradias_great_lords| ペンドールの偉大なる支配者の地位へ近づくまで^いくつもの難関を越えなければならないでしょう。
str_may_face_great_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_calradias_great_lords| ペンドールの偉大なる支配者の地位へ近づくまで^とてつもない難関が何度も立ちはだかるでしょう。
str_current_party_morale_is_reg5_current_party_morale_modifiers_are__base_morale__50_party_size_s2reg1_leadership_s3reg2_food_variety_s4reg3s5s6_recent_events_s7reg4_total__reg5___| 現在の部隊の士気は{reg5}です。^部隊の士気に影響を与える諸要素 :^^士気の基本値 : +{reg6}^部隊の規模 : {s2}{reg1}^部隊長の統率力 : {s3}{reg2}^兵糧の多様性 : {s4}{reg3}{s5}{s6}^------------------------------------^合計(値 0-99): {reg0^最近の出来事 : {s7}{reg4}^上記の要素を総合した結果 : {reg5}^^^
str_s1extra_morale_for_s9_troops__reg6_|{s1}{s9}兵に対しての追加修正: {reg6}^
str_courtships_in_progress_|進展中の求婚情報:^
str_s1_s2_relation_reg3_last_visit_reg4_days_ago|{s1}^{s2}、関係: {reg3}、最後の訪問: {reg4}日前。
str_s1__poems_known|{s1}^^習得済みの詩:
str_s1_storming_the_castle_of_love_allegoric|{s1}^愛の巣の騒動 (寓話)
str_s1_kais_and_layali_tragic|{s1}^カイサーとラヤラの物語 (悲劇)
str_s1_a_conversation_in_the_garden_comic|{s1}^前庭の諍い (喜劇)
str_s1_helgered_and_kara_epic|{s1}^ヘルゲレドとカーラ (叙事詩)
str_s1_a_hearts_desire_mystic|{s1}^一途な想い (神秘詩)
str_no_companions_in_service|コンパニオンはいません
str_gathering_support|支援収集任務中
str_expected_back_imminently|まもなく帰還予定
str_expected_back_in_approximately_reg3_days|およそ{reg3}日後に帰還予定
str_gathering_intelligence|情報収集任務中
str_diplomatic_embassy_to_s9|{s9}への特使任務中
str_serving_as_minister|大臣を務めている
str_in_your_court_at_s9|{s9}の宮廷にいる
str_under_arms|戦闘準備完了
str_in_your_party|あなたの直接指揮下にある
str_attacking_enemy_army_near_s11|{s11}付近で敵と戦闘中
str_holding_feast_at_s11|{s11}にて祝宴に参加中
str_s9s10_current_state_s11_hours_at_current_state_reg3_current_strategic_thinking_s14_marshall_s12_since_the_last_offensive_ended_reg4_hours_since_the_decisive_event_reg10_hours_since_the_last_rest_reg9_hours_since_the_last_feast_ended_reg5_hours_percent_disgruntled_lords_reg7_percent_restless_lords_reg8__| {s9}{s10}^現在の状態: {s11}^現在の状態までの経過時間: {reg3}^現在の戦術: {s14}^元帥: {s12}^最後の攻勢からの経過時間: {reg4}時間^決定的な出来事からの経過時間: {reg10}時間^最後に18時間以上の休息をしてからの経過時間: {reg9}時間^最後の祝宴からの経過時間: {reg5}時間^不満を抱く諸侯の割合: {reg7}%^不穏な諸侯の割合: {reg8}%^^
str__right_to_rule_reg12|^統治権:{reg12}
str_political_arguments_made_legality_reg3_rights_of_lords_reg4_unificationpeace_reg5_rights_of_commons_reg6_fief_pledges_reg7| 行われた政治論議:^合法性: {reg3}^領主の権利: {reg4}^統一/平和: {reg5}^平民の権利: {reg6}^領地の宣誓: {reg7}
str_renown_reg2_honour_rating_reg3s12_friends_s8_enemies_s6_s9|名声: {reg2}^名誉値: {reg3}。{s12}^盟友: {s8}。^敵対者: {s6}。^{s9}
str_you_lie_stunned_for_several_minutes_then_stagger_to_your_feet_to_find_your_s10_standing_over_you_you_have_lost_the_duel| 足から崩れ落ちたあなたは、しばらく倒れこんだまま呆然としていると^{s10}があなたを見下ろしているの気づいた。^あなたは決闘に敗れたのだ。
str_s10_lies_in_the_arenas_dust_for_several_minutes_then_staggers_to_his_feet_you_have_won_the_duel| {s10}は数分の間、 闘技場の砂ぼこりの中に横たわり、^その後は足をふらつかせている。^あなたは決闘に勝利したのだ。
str__this_castle_is_temporarily_under_royal_control| この城は一時的に王が統治している。
str__this_castle_does_not_seem_to_be_under_anyones_control| この城は誰の統治下にも入っていないようだ。
str__this_town_is_temporarily_under_royal_control| この都市は一時的に王が統治している。
str__the_townspeople_seem_to_have_declared_their_independence| 市民は自治を宣言しているようだ。
str_to_your_husband_s11|あなたの夫、{s11}。
str__you_see_the_banner_of_your_wifehusband_s7_over_the_castle_gate| あなたの{reg63?妻:夫}である{s7}の軍旗が 城門に掲げられているのが見える。
str__the_banner_of_your_wifehusband_s7_flies_over_the_town_gates| あなたの{reg63?妻:夫}である{s7}の軍旗が 街の門に掲げられているのが見える。
str__the_lord_is_currently_holding_a_feast_in_his_hall|^現在、領主が城内で祝宴を開いている。
str__join_the_feast|(祝宴に参加する)
str_belligerent_drunk_in_s4|{s4}にいるけんか腰の酔漢
str_belligerent_drunk_not_found|けんか腰の酔漢は見当たらない
str_roughlooking_character_in_s4|{s4}にいる粗野な身なりの連中
str_roughlooking_character_not_found|粗野な身なりの連中は見当たらない
str__however_you_have_sufficiently_distinguished_yourself_to_be_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_lords_castle| しかし、貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう 誘われるだけの働きを見せた。
str_s8_you_are_also_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_castle|{s8} 貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう誘われた。
str_s11_unfortunately_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} 残念ながら、{s12}は負傷し、 置いていかねばならなかった。
str_s11_also_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} また、{s12}も負傷し、 置いていかねばならなかった。
str_with_the_s10|{s10}
str_outside_calradia|ペンドールの領域外
str_you_have_been_indicted_for_treason_to_s7_your_properties_have_been_confiscated_and_you_would_be_well_advised_to_flee_for_your_life| あなたは{s7}に反逆罪で告発された。^あなたの全ての財産は没収されたため、命が惜しければ逃亡するのが賢明だ。
str_by_order_of_s6_s4_of_the_s5_has_been_indicted_for_treason_the_lord_has_been_stripped_of_all_reg4herhis_properties_and_has_fled_for_reg4herhis_life_he_is_rumored_to_have_gone_into_exile_s11| {s6}の命により、{s5}の{s4}は反逆罪で告発された。^{reg4?彼女:彼}は全ての財産を没収され、自身の命を守るために逃亡した。{reg4?彼女:彼}は{s11}に亡命したとの噂だ。
str_local_notables_from_s1_a_village_claimed_by_the_s4_have_been_mistreated_by_their_overlords_from_the_s3_and_petition_s5_for_protection| {s4}が領有権を主張する{s1}村の名士が、 村を実効支配する{s3}の^貴族によって村民が虐げられているとして、 {s5}に保護を求めた
str_villagers_from_s1_stole_some_cattle_from_s2|{s1}村の者が{s2}村から牛を盗んだ
str_villagers_from_s1_abducted_a_woman_from_a_prominent_family_in_s2_to_marry_one_of_their_boys| {s1}村の者たちが{s2}の良家の子女をさらって村の若い者と娶わせた
str_villagers_from_s1_killed_some_farmers_from_s2_in_a_fight_over_the_diversion_of_a_stream| 水路の流れを変えようとする戦いで、{s1}の村人が{s2}の村人に殺された
str_your_new_minister_|新任の大臣
str_s10_is_your_new_minister_and_|新任の大臣である{s10}
str_due_to_the_fall_of_s10_your_court_has_been_relocated_to_s12|王都{s10}が陥落し、王宮は{s11}へ移された
str_after_to_the_fall_of_s10_your_faithful_vassal_s9_has_invited_your_court_to_s11_| 王都{s10}が陥落し、{s11}へ王宮を移すよう忠臣{s9}から進言を受けた
str_after_to_the_fall_of_s11_your_court_has_nowhere_to_go|王都{s11}が陥落し、もはや王宮を移すべき場所もない
str_s8_wishes_to_inform_you_that_the_lords_of_s9_will_be_gathering_for_a_feast_at_his_great_hall_in_s10_and_invites_you_to_be_part_of_this_august_assembly| {s9}の{s8}は、^{s10}の広間で祝宴を開催するにつき、^名誉ある座席を用意したとあなたを招待した。
str_consult_with_s11_at_your_court_in_s12|{s12}の王宮にて{s11}殿にお目通り許されますよう
str_as_brief_as_our_separation_has_been_the_longing_in_my_heart_to_see_you_has_made_it_seem_as_many_years| 前回お別れいたしまして間もないうちから、一日千秋の思いで、^またお会いできる日を心待ちにしておりました。
str_although_it_has_only_been_a_short_time_since_your_departure_but_i_would_be_most_pleased_to_see_you_again| あなたがお発ちになってから、まだわずかな時間しか^過ぎておりませんが、またすぐにお目にかかりたいのです。
str_although_i_have_received_no_word_from_you_for_quite_some_time_i_am_sure_that_you_must_have_been_very_busy_and_that_your_failure_to_come_see_me_in_no_way_indicates_that_your_attentions_to_me_were_insincere_| 随分と前からあなたからの便りを受け取っていませんが、^とても忙しかったに違いなく、私への心遣いが不誠実なもので^あることを指し示し、私に会いに来ることがあなたの怠慢と^いうことでは決してないと思っております。
str_i_trust_that_you_have_comported_yourself_in_a_manner_becoming_a_gentleman_during_our_long_separation_| 私達が長く離れている間、あなたが紳士に相応しい^振る舞いをなされたと私は信じております。
str_it_has_been_many_days_since_you_came_and_i_would_very_much_like_to_see_you_again| 最後の訪問から何日も過ぎてしまいました、^私はとてもあなたに会いたいです。
str__you_should_ask_my_s11_s16s_permission_but_i_have_no_reason_to_believe_that_he_will_prevent_you_from_coming_to_see_me| あなたは私の{s11}の{s16}の許可を求めなければなりませんが、^彼は訪問を拒否する理由がないと確信しております。
str__you_should_first_ask_her_s11_s16s_permission|。 あなたは彼女の{s11}の{s16}の 許可を求めるべきです。
str__alas_as_we_know_my_s11_s16_will_not_permit_me_to_see_you_however_i_believe_that_i_can_arrange_away_for_you_to_enter_undetected| ああ、わかってはいることですが、^私の{s11}の{s16}は、あなたの訪問を許さないでしょう。^ですが、私はあなたが密かに訪れるように、^手はずを整えることができると確信しております。
str__as_my_s11_s16_has_already_granted_permission_for_you_to_see_me_i_shall_expect_your_imminent_arrival| 私の{s11}の{s16}が、あなたの訪問を^すでに許可しているのですから、すぐに来てくださると期待しております。
str_visit_s3_who_was_last_at_s4s18|以前{s4}で会った{s3}を訪れよ。 {s18}
str_the_guards_at_the_gate_have_been_ordered_to_allow_you_through_you_might_be_imagining_things_but_you_think_one_of_them_may_have_given_you_a_wink| 門番はあなたを通すよう命令を受けていた。^気のせいかもしれないが、^一人があなたにウィンクをしてみせたように思えた。
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_don_this_dress_and_throw_the_hood_over_your_face_i_will_smuggle_you_inside_the_castle_to_meet_her_in_the_guise_of_a_skullery_maid__the_guards_will_not_look_too_carefully_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「このドレスを着てフードをすっぽりとかぶってください。^下働きの格好ならば、お城に入れますから、^あの方に会えるよう手引きいたします。^門番はどうせ注意深く見たりしませんわ。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_wait_for_a_while_by_the_spring_outside_the_walls_i_will_smuggle_her_ladyship_out_to_meet_you_dressed_in_the_guise_of_a_shepherdess_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「壁の外の泉でしばらくお待ちください。^お嬢様に羊飼いの格好をさせて、あなたとお会い^できるようこっそりと連れ出します。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_her_ladyship_asks_me_to_say_that_yearns_to_see_you_but_that_you_should_bide_your_time_a_bit_her_ladyship_says_that_to_arrange_a_clandestine_meeting_so_soon_after_your_last_encounter_would_be_too_dangerous| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で^黒い服を着た初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「お嬢様もあなたと会われるのを切望しておられますが、^少し時期を待ちましょうとの仰せです。^最後に顔をあわせてから間がないので、^すぐに密会するのは危険とおっしゃいました」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。
str_party_with_commander_mismatch__check_log_for_details_|指揮官のミスマッチがあるパーティ-詳細はログをチェックしてください
str_doing_political_calculations_for_s9|{s9}への政治的打算
str_current_wealth_reg1|現在の財産:{reg1}
str_wanted_bandits_spotted_by_s4|{s1}が{s4}近辺で目撃されました。
str_s4_ready_to_voice_objection_to_s3s_mission_if_in_party|もしパーティーにいれば、{s4}は^{s3}の任務に異論を挟む用意をしています。
str_strange_that_one_didnt_seem_like_your_ordenary_troublemaker_he_didnt_drink_all_that_much__he_just_stood_there_quietly_and_watched_the_door_you_may_wish_to_consider_whether_you_have_any_enemies_who_know_you_are_in_town_a_pity_that_blood_had_to_be_spilled_in_my_establishment|妙ですね。こいつはあなたに絡んでくる、^いつものトラブルメーカーのようには見えませんでした。^ろくに酒も飲まず、ただそこに立ち、ドアをじっと見つめているだけでした。^あなたが街にいることを知っている敵をお持ちかどうか、^じっくり考えたいところでしょうね・・・。^私の酒場で血が流されたのは残念です・・・。
str_you_never_let_him_draw_his_weapon_still_it_looked_like_he_was_going_to_kill_you_take_his_sword_and_purse_i_suppose_he_was_trouble_but_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed|あなたは武器を抜かせるような真似はしなかった・・・。^ですが、そいつはあなたを殺す気のようでした。^その剣と財布を持っていってくれませんかね。^面倒な事件ですが、人殺しが起きた酒場^という評判が定着するのはありがたくないので。
str_well_id_say_that_he_started_it_that_entitles_you_to_his_sword_and_purse_i_suppose_have_a_drink_on_the_house_as_i_daresay_youve_saved_a_patron_or_two_a_broken_skull_still_i_hope_he_still_has_a_pulse_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed| さて・・・喧嘩を売ってきたのはこの野郎の方です。^つまり野郎の武器と財布はあなたのもの、そう思いますがね。^是非飲んでいって下さい、店のおごりです。^なにせ店の常連さんを助けて下さったのですからね。^ヘタをしたら、頭を真っ二つにされていたところですよ。^それにしても、野郎の息があるといいのですが。この店で^人が殺されたと評判になるのは勘弁してもらいたいですからね。
str_stop_no_shooting_no_shooting|止めろ!争いは駄目だ!止めるんだ!
str_em_ill_stay_out_of_this|ふむ・・・私はかかわらないでおこう。
str_the_s12_is_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_ignore_their_lieges_summons_and_many_are_ripe_to_defect| {s12}は、競争心と悪意の迷宮ですね。^諸侯は君主の召喚を無視し、^多くは変節の機会を待ち構えています。
str_the_s12_is_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_defect_to_a_liege_that_they_consider_more_worthy| {s12}は不安定です。^諸侯の多くは互いに協力しようとせず、^数人がより仕え甲斐のある君主へ変節する気になっています。
str_the_s12_is_fairly_solid_some_lords_bear_enmities_for_each_other_but_they_tend_to_stand_together_against_outside_enemies| {s12}は、かなり団結しています。^一部の諸侯は互いに敵意を抱いていますが、^外部の敵に対しては協力する姿勢を見せています。
str_the_s12_is_a_rock_of_stability_politically_speaking_whatever_the_lords_may_think_of_each_other_they_fight_as_one_against_the_common_foe| {s12}は、政治的な面では、堅固な岩のようです。^諸侯は互いには何事かを考えていようと、^共通の敵には一致団結して戦います。
str_tribune_s12|{s12}護民官
str_lady_s12|{s12}殿
str_lord_s12|{s12}殿
str_resolve_the_dispute_between_s11_and_s12|{s11}と{s12}の不和を解決せよ。
str_in_doing_so_you_will_be_in_violation_of_your_truce_is_that_what_you_want| そうしますと、休戦協定に違反することになります。^それがお望みですか?
str_if_you_attack_without_provocation_some_of_your_vassals_may_consider_you_to_be_too_warlike_is_that_what_you_want| もし何も挑発されていないのに攻撃するなら、^貴方は好戦的だとみなす家臣もでるでしょう。^それでも良いですか?
str_our_men_are_ready_to_ride_forth_at_your_bidding_are_you_sure_this_is_what_you_want| 我が軍はあなたの命令で動き出す準備ができております・・・。^確かにこれがお望みなのですね?
str_seek_recognition|承認を求める
str_seek_vassalhood|従属関係を求める
str_seek_a_truce|休戦を求める
str__promised_fief|(領地の約束)
str_no_fiefss12|(領地なし){s12}
str_fiefs_s0s12|(領地:{s0}{s12})
str_please_s65_|どうか{s65}、
str__s15_is_also_being_held_here_and_you_may_wish_to_see_if_reg4shehe_will_join_us| {s15}もここに捕らわれています。^{reg4?彼女:彼}が我々に加わるか聞いてみてもよいでしょう。
str_one_thing_in_our_favor_is_that_s12s_grip_is_very_shaky_he_rules_over_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_often_fail_to_cooperate_and_many_would_happily_seek_a_better_liege| 我々にとって有利なことは、^{s12}の支配が非常に不安定だということだ。^彼は対立と遺恨のもつれの上で支配しているのだ。^諸侯は大抵、協力もせず、多くの者が^よりよい君主を首尾よく捜そうとしている。
str_thankfully_s12s_grip_is_fairly_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_seek_a_better_liege|ありがたいことに、{s12}の支配はかなり不安定だ。^諸侯の多くは互いに協力もせず、^幾人かはより良い君主を求めている。
str_unfortunately_s12s_grip_is_fairly_strong_until_we_can_shake_it_we_may_have_to_look_long_and_hard_for_allies|残念ながら、{s12}の支配はかなり強固だ。^我々が掌握できるまで、協力者を見つけるのは^時間がかかり、かつ難しいと考えねばなるまい。
str_unfortunately_s12s_grip_is_very_strong_unless_we_can_loosen_it_it_may_be_difficult_to_find_allies|残念ながら、{s12}の支配は非常に強固だ。^我々がそれを緩めぬ限り、協力者を見つけるのは困難だろう。
str_playername_come_to_plague_me_some_more_have_you|{playername}・・・またわしを悩ませるつもりかの?
str_ah_it_is_you_again|ああ。またそなたか・・・
str_well_playername|さて、{playername}殿。
str_flagon_of_mead|はちみつ酒のビン
str_skin_of_kumis|馬乳酒の皮袋
str_mug_of_kvass|クワスのジョッキ
str_cup_of_wine|ワインのグラス
str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_retract_an_insult|あなたは、侮辱を撤回させるため{s13}に挑むつもりである。
str_youll_have_to_speak_to_me_at_some_other_time_then|そういう話はまたの機会にしよう。
str_this_is_no_time_for_words|そんな話題を持ち出す時ではない!
str_of_course_my_wife|いいとも、我が妻よ。
str_perhaps_not_our_marriage_has_become_a_bit_strained_dont_you_think|おそらく、そうしません。^私達の結婚は少し強いられたものでしょう、^そう思いませんか?
str_why_is_that_my_wife_actually_our_marriage_has_become_such_that_i_prefer_to_have_a_witness_for_all_of_our_converations| 何故だ、妻よ?^事実、私たちの婚礼は、私たちが交わした全ての言葉に^証人が欲しいようなものとなったではないか。
str_all_right_then_what_do_you_have_to_say_out_with_it|ちょうどよい機会だろう。^それで何の話かね?^内密にしたいのは。
str_bah__im_in_no_mood_for_whispering_in_the_corner|フン。こそこそ話をする気分ではないわ。
str_bah_i_dont_like_you_that_much_im_not_going_to_go_plot_with_you_in_some_corner| フン。わしはそなたを気に入らぬ。^片隅で陰謀を練るなど真っ平だ。
str_well__now_what_do_you_have_to_propose|ふむ・・・何をもくろんでいるのかね?
str_trying_our_hand_at_intrigue_are_we_i_think_not|陰謀に加担せよというのか?冗談ではない。
str_hah_i_trust_you_as_a_i_would_a_serpent_i_think_not|ほぅ、私が狡猾な者であるとしてそなたを信用すると?^そうは思わんな。
str_i_do_not_like_to_conduct_my_business_in_the_shadows_but_sometimes_it_must_be_done_what_do_you_have_to_say| 隠れて行動するのはわしの好みではないが、^時にはそうする必要もあろう。^それで何が言いたいのだ?
str_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open|私はコソコソしないで堂々と振舞うのを好む。
str_do_not_take_this_amiss_but_with_you_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open| 気を悪くしないでほしいのだが、^わしは問題はおおっぴらに話し合うのを好むたちでね。
str_hmm_you_have_piqued_my_interest_what_do_you_have_to_say|ふうむ。そなた、わしの興味をそそったのう。^それで何が言いたいのだ?
str_em_lets_keep_our_affairs_out_in_the_open_for_the_time_being|ふむ・・・当面の間、戸外では我々の問題を^遠ざけておこうではないか。
str_thats_sensible__the_world_is_full_of_churls_who_poke_their_noses_into_their_betters_business_now_tell_me_what_it_is_that_you_have_to_say| 賢明だな。この世には優れた者のやることに^口ばしを突っ込みたがる無作法者がごまんといるからな。^わしに聞いてほしい事を申すがよい。
str_what_do_you_take_me_for_a_plotter|わしをどうする気だ?陰謀家になれと?
str_well_i_normally_like_to_keep_things_out_in_the_open_but_im_sure_someone_like_you_would_not_want_to_talk_in_private_unless_heshe_had_a_good_reason_what_is_it| ふうむ、常のわしならば堂々とした会話以外はお断りじゃが、^そなたのような{reg63?男:婦人}が、正当な理由もなく^内密な話を欲するはずがない。^いったい何かね?
str_surely_we_can_discuss_whatever_you_want_to_discuss_out_here_in_the_open_cant_we| よもや、こんな戸外で議論したいなどとは思っておるまいな?
str_im_a_simple__man_not_one_for_intrigue_but_id_guess_that_you_have_something_worthwhile_to_say_what_is_it| わしは単純な男ゆえ、陰謀など分からぬ。^されど、そなたは口を開くに値する、^何かを秘めておるようじゃ。^何であろう?
str_forgive_me_but_im_not_one_for_going_off_in_corners_to_plot|悪いが、わしは片隅で陰謀を練るような人間ではない。
str_please_do_not_take_this_amiss_but_i_do_not_trust_you|気を悪くしないでほしいのだが、そなたを信用できぬ。
str_certainly_playername_what_is_it|いいとも、{playername}。何かね?
str_forgive_me_but_id_prefer_to_keep_our_conversations_in_the_open|許されよ、わしは会話は堂々とやりたいのじゃ。
str_please_do_not_take_this_amiss_but_im_not_sure_you_and_i_are_still_on_those_terms| 気を悪くしないでほしいのだが^、わしとそなたはまだそうした話の^できる間柄ではないじゃろう。
str_really_well_this_is_the_first_i_have_heard_of_it_unless_you_build_up_support_for_that_claim_you_may_find_it_difficult_to_find_allies_however_whenever_you_see_fit_to_declare_yourself_publically_as_queen_i_should_be_honored_to_be_your_consort| 誠であるか?そのような話、初耳じゃ。^予め充分な根回しをせぬことには、味方を得ることも難しかろう。^だが、いつかそなたが正式に女王として玉座に就いたならば、^わしもそなたの夫として誇りに思うぞ。
str_yes_i_have_heard_such_talk_while_it_is_good_that_you_are_building_up_your_support_i_do_not_think_that_you_are_quite_ready_to_proclaim_yourself_yet_however_i_will_let_you_be_the_judge_of_that_and_when_you_decide_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・。その話は聞いたぞ。^望ましいことに、そなたは支持を確立しつつあるのだが、^まだ宣言をする準備ができているとまでは思えぬな。^とはいえ、私はそなたの判断に任せるし、^決意したのならば、配偶者たることを誇りとするだろう。
str_yes_and_many_others_in_calradia_think_so_as_well_perhaps_it_is_time_that_you_declared_yourself_and_we_shall_ride_forth_together_to_claim_your_throne_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・私以外にペンドールの人々も同様に考えている。^おそらくは、宣言を表明する時であり、^我らは共にそなたの玉座への主張を前進させよう。^私はそなたの配偶者たることを誇りとするだろう。
str_i_am_disturbed_about_my_lord_s15s_choice_of_companions|我が主{s15}の、^お仲間の選び方に不安を感じておる。
str_well_ill_be_honest_i_feel_that_sometimes_s15_overlooks_my_rights_and_extends_his_protection_to_the_unworthy| うむ、正直に言おう。^しばしば{s15}は、我が権利を無視して、^無価値なものに庇護の手を^差し伸ばしているのではないかと感じておる。
str_heh_one_thing_that_ill_say_about_s15_is_that_he_has_a_ripe_batch_of_bastards_in_his_court| フン。{s15}について言える事はたった一つ、^下品な野郎どもをまとめて廷臣にしているって事だ。
str_well_sometimes_i_have_to_say_that_i_question_s15s_judgment_regarding_those_who_he_keeps_in_his_court| まぁ、時々{s15}が宮廷に雇っている者達に関して、^彼の判断を疑っていると言わねばなるまい。
str_s15_is_a_weak_man_who_too_easily_lends_his_ear_to_evil_council_and_gives_his_protection_to_some_who_have_done_me_wrong| {s15}は弱い人間で、^簡単に悪徳議員の言葉に耳を貸し、^わしに不正を働いたやからを保護してしまうのだ。
str_i_will_confess_that_sometimes_i_worry_about_s15s_judgment_particularly_in_the_matter_of_the_counsel_that_he_keeps| 時々{s15}の判断に困っておることを認めよう、^特に彼が雇う顧問に関してな・・・
str_what_do_i_think_i_think_that_s15_is_a_vile_pretender_a_friend_to_the_flatterer_and_the_hypocrite| どう思うかだって?^{s15}は、ごますり野郎と偽善者を^取り巻きにしている下劣な偽君主さ。
str_well_s15_is_not_like_you_ill_say_that_much|ふむ、{s15}はそなたとは違う。それで十分であろう。
str_s15_long_may_he_live|{s15}?我が君万歳!
str_he_is_my_liege_that_is_all_that_i_will_say_on_this_matter|{s15}は我が主君なり。この件に関してはそれが全てだ。
str_that_you_are_the_rightful_heir_to_the_throne_of_calradia|そなたこそペンドール王の正当なる継承者だという件か?
str_that_s14_is_the_rightful_ruler_of_calradia|{s14}こそが、ペンドールの正当なる統治者だという件か?
str_that_s14_will_rule_this_land_justly|{s14}は、公正にこの地を治めるという件か?
str_that_s14_will_protect_our_rights_as_nobles|{s14}は、貴族の権利を守ってくれるという件か?
str_that_s14_will_unify_this_land_and_end_this_war|{s14}は、戦争を終わらせ、この地を統一するという件か?
str_that_s14_will_reward_me_with_a_fief|{s14}は、わしに領土で報いてくれるという件か?
str_king|王
str_queen|女王
str_khan|ハーン
str_i|私
str_according_to_the_ancient_law_and_custom_of_the_calradians_s45_should_be_s47| ペンドール古来の法と慣習に従えば、{s45}が{s47}となるべきです。
str_because_s44_is_the_rightful_s47_of_the_s46|なぜなら{s44}こそが{s46}の正当なる {s47}だからです。
str_you_speak_of_claims_and_legalities_yet_to_others_you_talk_of_bringing_peace_by_force| そなたは継承権要求とその合法性について語ったが、^他人には力ずくで平和を築くと語っておるらしいな。
str_you_speak_of_bringing_peace_by_force_yet_to_others_you_make_legal_claims| そなたは力ずくで平和を築くと語ったが、^他人には合法的に継承権を要求すると語っておるらしいな。
str_you_speak_to_some_of_upholding_the_rights_of_the_commons_yet_you_speak_to_others_of_uphold_the_rights_of_nobles_what_if_those_rights_are_in_conflict| そなたは民衆の権利を守ると語ったが、^他人には貴族の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ?
str_you_speak_to_me_of_upholding_my_rights_as_a_lord_but_to_others_you_talk_of_upholding_the_rights_of_all_commons_what_if_those_rights_come_into_conflict| そなたはわしの権利を守ると語ったが、^他人には民衆の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ?
str_a_claim_should_be_strong_indeed_before_one_starts_talking_about_it|要求は誰かが文句をつける前に、^確固たるものにしなければならぬ。
str_a_king_should_prove_his_valor_beyond_any_doubt_before_he_starts_talking_about_a_claim_to_the_throne| 玉座を要求する前に、^王は誰にも疑う事のできぬ勇気を証明せねばならぬ。
str_you_must_prove_yourself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king| 王として人々を率いる前に、^そなた自身が偉大な戦士であると証明せねばならぬ。
str_a_claim_to_the_throne_should_be_strong_indeed_before_one_presses_it| 玉座への要求は、誰かが圧力をかける前に、^確固たるものにしなければならぬ。
str_indeed_but_a_man_must_also_prove_himself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king| なるほど。^だが、王として人々を率いる前に、^偉大な戦士であると証明せねばならぬ。
str_my_pigherd_can_declare_himself_king_if_he_takes_he_fancy_i_think_you_need_to_break_a_few_more_heads_on_tbe_battlefield_before_men_will_follow_you|その気になれば、我が豚飼いとて王を名乗ることができよう。^人々が付き従うように、もっと戦場で武功を挙げる必要があるのではないか。
str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_suggest_that_you_to_build_your_claim_on_stronger_foundations_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように要求の^確固たる基礎を築くようすすめておく。
str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_advise_you_prove_yourself_on_the_field_of_battle_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように戦場で自身を^証明するよう忠告しておく。
str_talk_is_for_heralds_and_lawyers_real_kings_prove_themselves_with_their_swords| 説得など紋章官と法律家に任せておけ。^真の王とは剣で自らを証明するものだ。
str_i_were_you_i_would_try_to_prove_myself_a_bit_more_before_i_went_about_pressing_my_claim| 仮にわしがそなたなら、自分の要求を^押し通す前に、自らの力を証明しようとするだろう。
str_indeed_please_continue|なるほど。続けてくれ。
str_me|私に
str_i_worry_about_those_with_whom_you_have_chosen_to_surround_yourself|わしはそなたの選んだ取り巻きに不安を抱いておる。
str_there_are_some_outstanding_matters_between_me_and_some_of_your_vassals_| わしとそなたの家臣の間には、^未解決の問題がいくつかある。
str_my_liege_has_his_faults_but_i_dont_care_for_your_toadies|我が主君には欠陥があるとしても、^そなたにへつらおうとは思わぬ。
str_i_think_youre_a_good_man_but_im_worried_that_you_might_be_pushed_in_the_wrong_direction_by_some_of_those_around_you| そなたは良き人物だと思うが、^周囲の人間に悪い方向へ誘われて^いるのではないかと心配しておる。
str_i_am_loathe_to_fight_alongside_you_so_long_as_you_take_under_your_wing_varlots_and_base_men| そなたが配下に悪漢や^下劣な連中を抱えておる限り、肩を並べて戦うなどありえぬ。
str_ill_be_honest__with_some_of_those_who_follow_you_i_think_id_be_more_comfortable_fighting_against_you_than_with_you| 正直に言おう、そなたに従う幾人かのように、^共にあるよりも、わしはそなたを敵としたほうが^快く戦えると考えておる。
str_i_say_that_you_can_judge_a_man_by_the_company_he_keeps_and_you_have_surrounded_yourself_with_vipers_and_vultures|人を判断するにはその仲間を見ればわかるというが、^そなたは毒蛇やハゲワシを周りに近づけておる。
str_you_know_that_i_have_always_had_a_problem_with_some_of_our_companions| わしがそなたの仲間との間に、^かねてから問題を抱えている事を知っておろう。
str_politically_i_would_be_a_better_position_in_the_court_of_my_current_liege_than_in_yours| 政治的に見て、今の君主に仕えたままのほうが、^そなたにつくより良さそうだ。
str_i_am_more_comfortable_with_you_and_your_companions_than_with_my_current_liege| 今の主君より、そなたと^そなたの仲間についたほうが気楽にやれそうだ。
str_militarily_youre_in_no_position_to_protect_me_should_i_be_attacked_id_be_reluctant_to_join_you_until_you_could| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^保護できる立場にない。^そなたにそれだけの力量が備わるまで、^味方に加わるのは気がすすまぬ。
str_militarily_when_i_consider_the_lay_of_the_land_i_realize_that_to_pledge_myself_to_you_now_would_endanger_my_faithful_retainers_and_my_family| 軍事的に、この国の形勢を考慮すると、^そなたに忠誠を誓えば、我が忠実な郎党と^家族を危険にさらすことになる。
str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_i_dont_mind_a_good_fight_but_i_like_to_have_a_chance_of_winning| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^わしは良き戦いを避けるつもりはないが、^勝利の可能性を得たいのだ。
str_militarily_you_would_have_me_join_you_only_to_find_myself_isolated_amid_a_sea_of_enemies| 軍事的に見て、わしがそなたに付いても^敵の海の中に孤立するだけであろう。
str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_youd_let_me_be_cut_down_like_a_dog_id_bet| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^そなた、わしを犬っころのように^切り捨てさせるつもりだろう。^間違いない。
str_militarily_i_wouldnt_be_any_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら^とても生きていけぬ。
str_militarily_i_might_be_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら生き残れるだろうな。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_very_high| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価はとてつもなく高いであろう。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_significant| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価は意義あるものとなるだろう。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_however_many_men_would_understand| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合は、しかし、多くのものが理解してくれるだろう。
str_i_will_not_have_it_be_said_about_me_that_i_am_a_traitor_that_is_my_final_decision_i_have_nothing_more_to_say_on_this_matter| わしは裏切り者と呼ばれる事を望んでおらぬ。^これが最後の決断だ。^この問題についてはもはや話す事はない。
str_i_am_pledged_to_defend_s14_i_am_sorry_though_we_may_meet_on_the_battlefield_i_hope_that_we_will_still_be_friends| わしは{s14}を守ると誓ったのだ。^すまぬな。いつか戦場で出会うかもしれぬが、^我らの友情は代わらぬ。
str_i_really_cannot_bring_myself_to_renounce_s14_i_am_sorry_please_lets_not_talk_about_this_any_more| わしは{s14}と縁を切ることができぬ。^すまぬな。もうこの件に関しては何も言わんでくれ。
str_however_i_have_decided_that_i_must_remain_loyal_to_s14_i_am_sorry|あいにく、わしは{s14}への忠義をつらぬくと決めておる。^すまぬな。
str_however_i_will_not_let_you_lead_me_into_treason_do_not_talk_to_me_of_this_again| あいにく、反逆の誘いに乗る気はない。^もう二度とこの話をしてくれるな。
str_its_not_good_to_get_a_reputation_as_one_who_abandons_his_liege_that_is_my_decision_let_us_speak_no_more_of_this_matter| 主君を見捨てるものは良き評判を得られぬ。^これがわしの決断だ。これ以上この問題は話すのはよそう。
str_ive_decided_to_stick_with_s14_i_dont_want_to_talk_about_this_matter_any_more| わしは{s14}を支えると決めた。^この問題はこれ以上話したくない。
str_you_are_challenging_me_to_a_duel_how_droll_as_you_wish_playername_it_will_be_good_sport_to_bash_your_head_in| わしに決闘を挑むというのか?^なんとこっけいな!^お望みのままに{playername}、^きさまの頭をぶちのめせばいい運動になりそうだ。
str_call_me_coward_very_well_you_leave_me_no_choice|私を臆病者だとでも?よかろう、私としても選択の余地はない。
str_reg3_hours|{reg3}時間
str_hour|時間
str_however_circumstances_have_changed_since_we_made_that_decision_and_i_may_reconsider_shortly_s16| とはいえ、我らがそう決定してから状況が変わっておるので、^そろそろ再考すべきだろう。 {s16}
str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_blessing|あなたの{s11}の{s10} と結婚したく存じます。どうかお許しを。
str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_help|あなたの{s11}の{s10}と結婚したく存じます。どうかお力ぞえを。
str_you_plan_to_marry_s3_at_a_feast_hosted_by_s4_in_s5_you_should_be_notifed_of_the_feast_as_soon_as_it_is_held| あなたは{s5}での{s4}主催の祝宴にて、 {s3}と結婚する予定である。^祝宴が開かれるとすぐにも知らされるはずだ。
str_your_s11_|あなたの{s11}、
str_i_ask_again_may|再びお頼みしますが、
str_may|お頼みしますが、
str_very_well_as_far_as_im_concerned_i_suppose_she_can_see_most_anyone_she_likes__within_reason_of_course| かまわぬよ。個人的意見ではあるが、^彼女は自分の会いたいと思う者に会えばよい。^無論、道理にかなう範囲でな。
str_very_well_an_alliance_with_you_could_be_valuable_go_chat_with_her_and_see_if_you_can_get_her_to_take_a_fancy_to_you_if_she_doesnt_and_if_we_still_want_to_conclude_this_business_then_i_can_make_her_see_reason| かまわぬよ。そなたとの関係は大事にしたいからのう。^おしゃべりでもして、あの子に気に入られるよう努めることだ。^もし彼女の好みに合わずとも、わしらの間でこの縁を結ぶべき^と考えるなら、わしがあの子に道理を含めて進ぜよう。
str_you_have_my_blessing_to_pay_suit_to_her__so_long_as_your_intentions_are_honorable_of_course_depending_on_how_things_proceed_between_you_two_we_may_have_more_to_discuss_at_a_later_date| 彼女に気に入られたいのなら訪問を許可しよう。^――当然、そなたの目的は名誉を損なわないものであろうな。^そなたら二人の仲がうまく進むようならば、 ^後日さらに話し合う事もあろう。
str_the_war_has_barely_begun_so_and_it_is_too_early_to_say_who_is_winning_and_who_is_losing| 戦争はやっと始まったばかりであり、^勝った負けたを語るのには早すぎる。
str_we_have_been_hitting_them_very_hard_and_giving_them_little_chance_to_recover| 我らは連中に痛打をあびせ続け、^わずかな回復の機会も与えておらぬ。
str_the_fighting_has_been_hard_but_we_have_definitely_been_getting_the_better_of_them| 戦況は厳しくなりつつあるものの、^確実に敵よりは良くなっておる。
str_they_have_been_hitting_us_very_hard_and_causing_great_suffering|連中は我らに痛打をあびせ続け、^大損害を与えておる。
str_the_fighting_has_been_hard_and_i_am_afraid_that_we_have_been_having_the_worst_of_it| 戦況は厳しくなりつつあり、^我らは最悪の時を迎えるのではないかと心配しておる。
str_both_sides_have_suffered_in_the_fighting|両陣営ともこの戦いは苦しい状況だ。
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_think_we_are_getting_the_better_of_them| 優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^我らが有利になりつつあると考えておる。
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_fear_they_may_be_getting_the_better_of_us| 優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^敵が有利になりつつあるのではないかと恐れておる。
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting|優劣はいまだはっきりとしておらぬ。
str_there_is_no_campaign_currently_in_progress|今は進行中の作戦がないのだ。^
str_we_are_assembling_the_army|我々は軍を結集しておるところだ。^
str_we_aim_to_take_the_fortress_of_s8|我々は{s8}の要塞を狙っておる。^
str_we_are_on_a_raid_and_are_now_targeting_s8|我々は侵攻中で、{s8}を狙っておる。^
str_we_are_trying_to_seek_out_and_defeat_s8|我々は{s8}を索敵し、撃破しようとしておる。^
str_we_are_riding_to_the_defense_of_s8|我々は{s8}を防御しようとしておる。^
str_we_are_gathering_for_a_feast_at_s8|我々は{s8}の祝宴に参加するため集合しておる。^
str__however_that_may_change_shortly_s14| しかしながら、状況はすぐに変化するだろう。^{s14}
str_it_is_our_custom_to_seal_any_such_alliances_with_marriage_and_in_fact_we_have_been_looking_for_a_suitable_groom_for_my_s11_s14| 結婚によって血族関係を固めるのが我らの習慣だ。^事実、我らは私の{s11}の{s14}に^ふさわしい婚約相手を探しておるところだ。
str_once_again_|今一度、
str_cheat__marriage_proposal|
チート - 婚約を提案する
str_you_plan_to_marry_s4_as_you_have_no_family_in_calradia_he_will_organize_the_wedding_feast| そなたは{s4}と結婚する予定だったな。^そなたはペンドールに身内がおらぬから、^彼が結婚式を準備してくれるだろう。
str_s43_just_so_you_know_if_you_attack_me_you_will_be_in_violation_of_the_truce_you_signed_with_the_s34|{s43} ^知っているはずだが、そなたがわしを攻撃したら、^{s34}と結んだ休戦条約に違反することになる。
str_very_well__you_are_now_my_liege_as_well_as_my_husband|私たちはこの一節に従います:^汝は夫にして我が主君。相互に課せられた全ての責務とともに。
str_i_thank_you_reg39my_ladylord|ありがとうございました、{reg39?ご婦人:閣下}。
str_now_some_might_say_that_women_have_no_business_leading_mercenary_companies_but_i_suspect_that_you_would_prove_them_wrong_what_do_you_say| 女性が傭兵団を率いるなどありえない^そう言うものも、今はいるだろうが、^わしはそなたが彼らの過ちを証明してくれると考えている。^いかがだろう?
str_what_do_you_say_to_entering_the_service_of_s9_as_a_mercenary_captain_i_have_no_doubt_that_you_would_be_up_to_the_task| 傭兵隊長として{s9}に仕えてみてはいかがだろう?^きっと見事な仕事をしてくれるに違いない。
str_s9_asked_you_to_rescue_s13_who_is_prisoner_at_s24|{s9}は {s24}に囚われている {s13}の救出を依頼した。
str_s9_asked_you_to_attack_a_village_or_some_caravans_as_to_provoke_a_war_with_s13| {s9}は、{s13}との戦争の引き金となるよう、 村かいくつかの隊商を襲うことをあなたに依頼した。
str_s9_asked_you_to_catch_the_three_groups_of_runaway_serfs_and_bring_them_back_to_s4_alive_and_breathing_he_said_that_all_three_groups_are_heading_towards_s3| {s9}は、逃亡した3組の農奴を捕まえ、^生きたまま{s4}に連れ戻すようあなたに依頼した。^彼が言うには3組は{s3}に向かっているそうだ。
str_you_intend_to_bring_goods_to_s9_in_preparation_for_the_feast_which_will_be_held_as_soon_as_conditions_permit| あなたは祝宴に備えて{s9}に物品を持ってくるつもりであり、^状況が許せばすぐにも開催されることだろう。
str_hello_playername|こんにちは、{playername}。
str_ah_my_gentle_playername_how_much_good_it_does_my_heart_to_see_you_again| 再びお目にかかれて、^心が弾んでおりますわ!^時々、私たち二人の間には距離を超越した^神秘的なつながりがあるように思えますの。
str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_again_i_must_say_i_do_envy_your_freedom_to_ride_out_and_experience_the_world| 実のところ、この世界を歩き回って経験をつめる^あなたの自由をうらやんでしまいますわ。
str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_i_trust_that_you_have_been_behaving_honorably_since_last_we_met| 以前お目にかかってから、^さらに立派な振る舞いをなされたと信じております。
str_playername__i_am_so_glad_that_you_were_able_to_come| 来ていただいて嬉しいわ。
str_i_do_enjoy_speaking_to_you_but_i_am_sure_you_understand_that_our_people_cluck_their_tongues_at_a_woman_to_spend_too_long_conversing_with_a_man_outside_her_family__although_the_heavens_know_its_never_the_man_who_is_held_to_blame_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、家族がいないところで、^娘があまり長く男性と話していると、^一族のものが舌打ちするの。^彼がけっして天に恥じる行為を^しない人間だったとしてもね。
str_as_much_as_i_enjoy_speaking_to_you_i_do_not_care_to_be_gossiped_about_by_others_who_might_lack_my_grace_and_beauty_| あなたとお喋りすると楽しいのだけれど、^気品と美しさに欠けると噂されたくはないの。
str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_one_of_the_great_families_of_this_land_i_must_set_an_example_of_propriety_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、この地の名族の一員として、^皆に礼節を示さなければなりません。
str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_good_family_i_must_protect_my_reputation_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、良家の娘として、評判に傷をつけたくないの。
str_although_it_is_kind_of_you_to_pay_me_such_attentions_i_suspect_that_you_might_find_other_ladies_who_may_be_more_inclined_to_return_your_affection| あなたはとても親切にしてくれるから、^他の御婦人にも同じように心を尽くしてあげれば、^きっと愛情を返してくださる人が見つかると思うわ。
str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_perhaps_you_should_seek_out_another_lady_of_somewhat_shall_we_say_different_tastes| あなたの注意を引けて嬉しく思いますけど、たぶんちょっと^他の女性を探すべきじゃないかしらね・・・^私達が言うところの・・・異なる味の方を。
str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_i_am_a_daughter_of_good_family_and_must_be_aware_of_my_reputation_it_is_not_seemly_that_i_converse_too_much_at_one_time_with_one_man_i_am_sure_you_understand_now_if_you_will_excuse_me| あなたの注意を引けて嬉しく思いますけど、^私は良家の娘として、評判を意識しなきゃいけないの。^1人の男性と1度にこんなにお話するようなことは^相応しくないわ。お分かりいただけると思いますけど。^今は、失礼させていただきますわ・・・
str_very_well__i_will_let_you_choose_the_time|わかりました――時はあなたにお任せします。
str_good_i_am_glad_that_you_have_abandoned_the_notion_of_pushing_me_into_marriage_before_i_was_ready| よかった!私は結婚の心構えもできていませんから、^あなたが無理押しを諦めてくれて嬉しいですわ。
str_i_am|私は
str_s12_s11_to_s14|{s12} {s14}の{s11}
str_s12_i_am_here_for_the_feast|{s12}。^祝宴に参加しております。
str_another_tournament_dedication_oh_i_suppose_it_is_always_flattering|さらにトーナメントの勝利を捧げてくれると?^まあ、いつものお世辞かと思いましたわ・・・
str_do_you_why_what_a_most_gallant_thing_to_say|あなたが?^なんて勇敢な発言をする人かしら。
str_hmm_i_cannot_say_that_i_altogether_approve_of_such_frivolity_but_i_must_confess_myself_a_bit_flattered| ううん・・・そうした軽薄な調子は、^あまり好ましいとは言えませんけど、^少しは機嫌が良くなったと認めますわ。
str_why_thank_you_you_are_most_kind_to_do_so|あら、ありがとう。 あなたはとても親切な方ね。
str_you_are_most_courteous_and_courtesy_is_a_fine_virtue_|礼儀正しい方ね、それはすばらしい美徳ですわ。
str_hmm_youre_a_bold_one_but_i_like_that_|ふうん。大胆な方ね、でも嫌いじゃなくってよ。
str_ah_well_they_all_say_that_but_no_matter_a_compliment_well_delivered_is_at_least_a_good_start_| あら、ええ、皆そう言ってくださるの。^でも問題ありませんわ。敬意を表していただくのは、^きっかけとしては悪くないものね。
str_oh_do_you_mean_that_such_a_kind_thing_to_say|まあ!どういうつもりかしら?^そんなに親切なことをおっしゃるなんて!
str_you_are_a_most_gallant_young_man_|あなたはとても勇ましい若者ね。
str__do_come_and_see_me_again_soon| すぐにまた会いに来て。
str_you_intend_to_ask_s12_for_permission_to_marry_s15|あなたは、{s15}と結婚する許可を {s12}に求めるつもりである。
str_you_intend_to_ask_s12_to_pressure_s10_to_marry_you|あなたと結婚するように{s10}に圧力をかけるよう {s12}に求めるつもりである。
str_do_be_careful_i_am_so_much_endebted_to_you_for_this|お気をつけを! 私はあなたのことをお慕い申し上げてておりますわ・・・
str_go_then__we_shall_see_which_of_you_triumphs|行って下さい――どちらが勝利を収めるか見ていましょう・・・
str_sigh_i_will_never_truly_understand_men_and_their_rash_actions|はぁ・・・早計な行動をとる男性は本当に理解できませんわ・・・
str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_relinquish_his_suit_of_s11| あなたは、{s11}への求婚を断念するよう強いるため、 {s13}に挑むつもりである。
str_farewell|御機嫌よう。
str_farewell_playername|御機嫌よう、 {playername}。
str___we_believe_that_there_is_money_to_be_made_selling_| そこなら以下の品を売って金が稼げるでしょう。
str__we_carry_a_selection_of_goods_although_the_difference_in_prices_for_each_is_not_so_great_we_hope_to_make_a_profit_off_of_the_whole| 我々は選別した商品を運んでいます。^地域での価格差はそれほど大きくないものの、^全体の差し引きで儲けることを狙っているのです。
str_s14and_other_goods|{s14}他にいくつかの商品も。
str__have_you_not_signed_a_truce_with_our_lord| あなたは我々の支配者との休戦に署名しなかったのですか?
str_parole|合言葉
str_normal|標準
str__meanwhile_s51_reg2areis_being_held_in_the_castle_but_reg2havehas_made_pledges_not_to_escape_and_reg2areis_being_held_in_more_comfortable_quarters| 差し当たり、{s51}{reg2?達は:は} 城に捕らわれていますが、 逃げないとの誓約を交わし、 より快適な住居に留まっています。
str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_it_would_boost_your_own_standing_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^あなた自身の地位を押し上げられるでしょう。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。
str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_i_imagine_that_s7_would_be_most_pleased_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^{s7}はとても喜ぶと思います。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。
str__of_course_the_land_is_currently_at_peace_so_you_may_have_better_luck_in_other_realms| もちろん、この地は今は平和だから、他の国のほうが^上手くいくかもしれないな。
str_here|この
str_over|
str_s8_in_s12|{s8}{s12}にいる
str__has_put_together_a_bounty_on_some_bandits_who_have_been_attacking_travellers_in_the_area| が、 旅人を襲っている盗賊どもに懸賞金をかけた
str__is_looking_for_a_way_to_avoid_an_impending_war|が、 差し迫った戦争を回避する方法を探している
str__may_need_help_rescuing_an_imprisoned_family_member|が、 投獄された一族を救出するため助けを必要としている
str__has_been_asking_around_for_someone_who_might_want_work_id_watch_yourself_with_him_though| が、 仕事を欲しがってる者をあちこち探していますよ。 しかし彼には気をつけたほうがいい
str_town|都市
str_castle|城
str__but_he_is_holding_there_as_a_prisoner_at_dungeon_of_s13| でも、{reg4?彼女:彼}は{s13}の地下牢に^囚人として捕らわれています。
str_they_say_that_s9_is_a_most_conventional_maiden__devoted_to_her_family_of_a_kind_and_gentle_temperament_a_lady_in_all_her_way| 皆が{s9}はとても伝統的な乙女であると言っています。^親切で穏やかな気質であり、彼女の人生を一族に捧げています。
str_they_say_that_s9_is_a_bit_of_a_romantic_a_dreamer__of_a_gentle_temperament_yet_unpredictable_she_is_likely_to_be_led_by_her_passions_and_will_be_trouble_for_her_family_ill_wager| 皆が、{s9}はちょっと夢見がちなロマンチストだ^と言っています――穏やかな気質であり、予測できないとも。^彼女は自身の情熱に左右されるようで、一族にとっては^悩みの種であるのは確かでしょうね。
str_they_say_that_s9_is_determined_to_marry_well_and_make_her_mark_in_the_world_she_may_be_a_tremendous_asset_for_her_husband__provided_he_can_satisfy_her_ambition| 皆が、{s9}は首尾よく結婚し、 世界に彼女の痕跡を残すことを 決意していると言っています。^彼女は夫のためには相当な利点となるかもしれません^――彼女の野心を満たすことができるならばですがね!
str_they_say_that_s9_loves_to_hunt_and_ride_maybe_she_wishes_she_were_a_man_whoever_she_marries_will_have_a_tough_job_keeping_the_upper_hand_i_would_say| 皆が、{s9}は狩りや乗馬が好きだと言っています。^たぶん彼女は男だったらと思ってるでしょうね!^彼女と結婚する者は誰であれ、優勢を保つのは困難である^と言えますね。
str_they_say_that_s9_is_a_lady_of_the_highest_moral_standards_very_admirable_very_admirable__and_very_hard_to_please_ill_warrant| 皆が、{s9}は道徳の基準が最も高い女性である^と言っています。そりゃもう見事なまでにね^――彼女の意に適うのはとても難しいでしょうね、保証しますよ。
str_s9_is_now_betrothed_to_s11_soon_we_believe_there_shall_be_a_wedding| {s9}は現在{s11}と婚約しています。^すぐにも結婚式があると思っていますよ!
str_i_have_not_heard_any_news_about_her|彼女についての他の情報は耳にしていません。
str_they_say_that_s9_has_shown_favor_to_s11_perhaps_it_will_not_be_long_until_they_are_betrothed__if_her_family_permits| 皆が、{s9}は{s11}に好意を寄せている、 と言っています。^婚約するまで長くはかからないでしょうね。^――家族が許せばですが。
str_they_say_that_s9_has_been_forced_by_her_family_into_betrothal_with_s11| 皆が、{s9}は{s11}との婚約を^彼女の家族によって強いられたのだ、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_agreed_to_s11s_suit_and_the_two_are_now_betrothed| 皆が、{s9}は{s11}の求婚を承諾し、^2人は現在婚約中だ、と言っています。
str_they_say_that_s9_under_pressure_from_her_family_has_agreed_to_betrothal_with_s11| 皆が、{s9}は彼女の家族からの圧力の下、^{s11}との婚約を承諾した、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_refused_s11s_suit|皆が、{s9}は{s11}の求婚を拒否した、 と言っています。
str_they_say_that_s11_has_tired_of_pursuing_s9|皆が、{s11}は{s9}に求愛するのに 飽きている、と言っています。
str_they_say_that_s9s_family_has_forced_her_to_renounce_s11_whom_she_much_loved| 皆が、{s9}の家族は、^彼女がとても愛していた{s11}と絶交するよう^彼女に強要した、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_run_away_with_s11_causing_her_family_much_grievance| 皆が、{s9}は{s11}と共に駈け落ちし、^彼女の家族が不満に思っている、と言っています。
str_they_say_that_s9_and_s11_have_wed|皆が、{s9}と{s11}は結婚した、 と言っています。
str_they_say_that_s9_was_recently_visited_by_s11_who_knows_where_that_might_lead| 皆が、{s9}は最近、^{s11}の訪問を受けている、と言っています。^どうなるかは誰もわかりません!
str_there_is_not_much_to_tell_but_it_is_still_early_in_the_season|特にお話できることはありませんが、まだ時期が早いですからね。
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_but_it_has_been_going_on_for_a_couple_of_days_and_is_about_to_end_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれておりますが、 ^何日か続いていて、もう終わるところです。^
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_should_last_for_at_least_another_day_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれており、^ 少なくとも、もう1日は続きそうです。^
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_has_only_just_begun_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれており、 ^ちょうど始まったばかりのようですね。^
str_not_at_this_time_no|いえ、現時点ではないですね。
str_s12the_great_lords_bring_their_daughters_and_sisters_to_these_occasions_to_see_and_be_seen_so_they_represent_an_excellent_opportunity_to_make_a_ladys_acquaintance| {s12}^偉大なる諸侯達は、この機会に娘や姉妹をお披露目するため^連れてきているので、ご婦人達と知り合う^素晴らしい好機となっています。
str_you_will_not_be_disappointed_sirmadam_you_will_not_find_better_warriors_in_all_calradia|がっかりしないでください、{reg63?閣下:マダム}。^ きっとあなたはペンドールで良い兵を発見できるでしょう。
str_your_excellency|閣下
str_s10_and_s11|{s10}と{s11}
str_your_loyal_subjects|あなたの忠実な臣民である
str_loyal_subjects_of_s10|{s10}の忠実な臣民である
str_the|かの
str_we|我が
str_track_down_s7_and_defeat_him_defusing_calls_for_war_within_the_s11| {s11}での戦争への呼びかけを抑えるため、 {s7}を追い詰めて倒せ。
str_track_down_the_s9_who_attacked_travellers_near_s8_then_report_back_to_the_town| {s8}付近の旅人を襲撃した{s9}を追い詰め、 その後、街へ戻り報告せよ。
str_do_you_wish_to_award_it_to_one_of_your_vassals|家臣の1人のお与えになりますか?
str_who_do_you_wish_to_give_it_to|誰にお与えになりますか?
str_sire_my_lady_we_have_taken_s1_s2|{reg63?陛下:女王陛下}、我らは{s1}を奪取しました。^ {s2}
str_s12i_want_to_have_s1_for_myself|{s12} {s1}は私自ら統治しよう。 {s2}
str_fiefs_s0|(領地: {s0})
str_production_setting_buy_from_market|私達は原料を市場から購入しています。
str_production_setting_buy_from_inventory|私達は原料を倉庫からのみ使用しています。
str_production_setting_produce_to_inventory|私達は生産物を倉庫に貯蔵しています。
str_production_setting_produce_to_market|私達は生産物を市場にそのまま売却しています。
str_feast_quest_expired|あなたは計画した祝宴を開けませんでした。^おそらくは、大国の戦役か他の出来事による介入です。^お望みなら、再度祝宴の開催を企画してはどうでしょう。
str_whereabouts_unknown|所在不明
str_mulberry_groves|広大な桑畑
str_olive_groves|広大なオリーブ畑
str_acres_flax|広大な亜麻畑
str_enterprise_enemy_realm|{reg63?閣下:マダム}、あなたはこの国の敵でしょう。^この地の購入は許可できません。
str_you_intend_to_denounce_s14_to_s13_on_behalf_of_s12|{s12}に代わり、 {s13}に対し内密に {s14}の非難をせよ。
str_you_intend_to_denounce_s14_to_his_face_on_behalf_of_s14|{s12}に代わり、 公然と{s14}を彼の面前で非難せよ。
str_you_intend_to_bring_gift_for_s14|ビロード生地と毛皮を {s12}に届けよ。^その後、{s12}による和解が成立したかを確かめるため、 {s14}に話しかけよ。
str_we_will_gather_the_army_but_not_ride_until_we_have_an_objective|我らは軍を集結させるが、^目標が定まるまでは前進しない。
str_we_shall_lay_siege_to_an_easy_fortress_to_capture|我らは敵の最も弱体な要塞へ、^軍を集中させている。
str_we_shall_strike_at_the_heart_of_our_foe_and_seize_the_fortress_of_s14| 我らは敵に一撃を加えて、^大打撃を与えるつもりだ。
str_we_shall_take_the_fortress_of_s14_which_appears_easily_defensible|我らは奪取後に守りやすい要塞を狙っている。
str_we_shall_cut_a_fiery_trail_through_their_richest_lands_to_draw_them_out_to_battle| 我らは敵を戦闘に引き出すため、^敵の豊かな土地に激しい痕跡を残すよう騎行する。
str_strategy_criticism_rash|わしはこの戦略は軽率で、我が軍を^不要な危険にさらすものだと確信しておる。
str_strategy_criticism_cautious|わしはこの戦略があまりに慎重すぎるので、^我が軍は大きな成功を手にする事なしに解散に至るだろうと確信しておる。
str_tavernkeeper_invalid_quest|^いくつかの商売が続けられているよ。だが、詳細を覚えるのには苦労している。
str_faction_title_male_player|{s0}卿
str_faction_title_male_1|{s0} 男爵
str_faction_title_male_2|{s0} 伯爵
str_faction_title_male_3|{s0} ハン
str_faction_title_male_4|{s0} 族長
str_faction_title_male_5|{s0} 司令
str_faction_title_male_6|{s0} 卿
str_faction_title_female_player|レディ・{s0}
str_faction_title_female_1|{s0} 男爵
str_faction_title_female_2|{s0} 伯爵
str_faction_title_female_3|{s0} ビビ
str_faction_title_female_4|{s0} 婦人
str_faction_title_female_5|{s0} 司令
str_faction_title_female_6|{s0} 婦人
str_faction_title_female_7|{s0} 護民官
str_name_kingdom_text|新王国の名前は何にしますか?
str_default_kingdom_name|ペンドール王国
str_lord_defects_ordinary|諸侯の離反!^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、{s2}に加わった。
str_lord_defects_player|諸侯の離反!^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。
str_lord_defects_player_faction|諸侯の離反!^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。
str_lord_indicted_player_faction|{s6}の命により、 {s5}の{s4}が反逆罪で告発された。^{reg4?彼女:彼}は全財産を奪われ、命からがら逃げ出した。^{reg4?彼女:彼}はあなたの王国に加わりたがっている。^望むなら {reg4?彼女:彼}の誓いを受けるため、宮廷で彼を見つけることができる。
str_lord_indicted_dialog_approach|ごきげんよう、{reg63?閣下:ご婦人}。^{s10}の手による残酷な扱いを^耳にしておられるでしょうな。^あなたは家臣の扱いに長けている者との評判ですし、^もし私を家臣に加えて下されば、 私はあなたの家臣として^誓いを立てることを誇りとします。
str_lord_indicted_dialog_approach_yes|あなたの誓いを受けることができ光栄です。
str_lord_indicted_dialog_approach_no|すまないが、あなたの奉仕は必要ではない。
str_lord_indicted_dialog_rejected|まことか?そなたの評判を誤解しておったようだ。^さらばだ{reg63?閣下:ご婦人}、ペンドールの他の統治者が^我が手腕を評価してくれるかどうか会いに行くことにしよう。
str__has_been_worried_about_bandits_establishing_a_hideout_near_his_home| が、彼の領地に居ついている^盗賊どもに悩まされている
str_bandit_lair_quest_description|{s9}を見つけて撃破し、 {s11}に報告しろ。
str_bandit_hideout_preattack|あなたは隠れ家に接近した。^{s4}はまだ気づいておらず、ひそかに近づくことができた。 ^接近するのが難しい土地で、^{s5}を通らねばならないため、同行できるのは^少数の兵士だけであり、また彼らは馬に乗れないことを意味している。^ 奇襲が失敗したら{s4}は容易に散らばり、^脱出することができるだろう。^隠れ家を攻撃するか、それとも他の機会を待つか?
str_bandit_hideout_failure|{s4}はあなたを撃退した。^あなたは兵を再編して再び向かったが、彼らはすでに姿を消していた。^周囲の田園地帯に逃げ散った連中は、間違いなく市民や旅人を^脅かし続けるだろう。
str_bandit_hideout_success|あなたの断固たる攻撃で、^{s4}は一人も逃げることができなかった。^この隠れ家と連中が不当に集めた財産はあなたのものだ。
str_bandit_approach_defile|狭い峡谷の下
str_bandit_approach_swamp|沼地
str_bandit_approach_thickets|深い藪
str_bandit_approach_cliffs|崖沿いの道
str_bandit_approach_cove|海食崖の下の川床
str_political_explanation_lord_lacks_center|この場合、封土は領地と収入を持たぬ諸侯へ与えられるべきだ。
str_political_explanation_lord_took_center|この場合、城塞はそれを落とした者が手にするべきだ。
str_political_explanation_most_deserving_friend|この場合、私は親しい友人や仲間を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。
str_political_explanation_most_deserving_in_faction|この場合、私は我が国の全ての諸侯を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。
str_political_explanation_self|他にはっきりとした候補者がいないのだから、私が立候補する。
str_political_explanation_marshal|私は我ら貴族の中でもっとも勇敢で、信頼でき、^論争によってその名声が損なわれていない者を選ぶ。
str_prisoner_at_large|人質犯が戦いで破られた後では大きい。^あなたの友人はすぐに立ち直ると思います。
str_quick_battle_scene_1|農家
str_quick_battle_scene_2|オアシス
str_quick_battle_scene_3|トゥルブクへの道
str_quick_battle_scene_4|ハイマ城
str_quick_battle_scene_5|ウルバス城
str_quick_battle_troop_1|太陽が沈むとその街に護衛もなしに近づく者は誰もいない。^その理由はブラガンサのロドリゴである。かつては市場で^ビロードを買い占めることを夢見て、ルビーのひと財産と共に^ヴァロンブレイを訪れた意気揚々の商人だった彼は、結託した^帝国商人ギルドとの熾烈な競争で全てを失い、すぐに^貧困者へと落ちぶれた。しかし彼はすぐにそろばんを剣に^持ち替え、エートスに執念深い犯罪結社を立ち上げ、アジトを^持ち、全ての主要な街で活動し、彼の商売における抜け目の^なさを注ぎ込んだ。彼は目標に達した。彼の賞金額がかつて^追い求めた富より大きくなったからである。今や彼はかつての^商売相手の財産をふんだくり気苦労をかけ、とても喜びを^感じている。
str_quick_battle_troop_2|ウシアトラは17歳のころペンドールの外側にある、^南の砂漠シリを根城にしている山賊のグループの頭領の座を、^汚いやり方で奪い取りました。彼女の指揮で、^山賊のグループは砂漠から急速に勢力を広げていきました。^彼女の抜け目がなく、冷静かつ冷酷な落着き、^それに無慈悲な心と残酷さに起因したカリスマ性は、^彼女に続くもの達から熱狂的な支持を集めます。^ただし、彼女自身はすさんでおり、^めちゃくちゃなライフスタイルを送っています--^たとえば、彼女の旅行の資金は旅先での強引な強奪を当てにします。^ところで、彼女の卓越した統率力、そして強さは天性のものです。^そして今、彼女は山賊のグループに飯を食わせるため、^良く肥えたペンドールの大地に降り立ったのです。
str_quick_battle_troop_3|マーリオン近郊に在所を持つ地方貴族の次男、ヘーガンは軍^事学と一騎打ちの教育をつんだ。騎士に叙された後、^マーリオンのロードの雇われ騎士となってベージャーと戦い、それ^以前には偵察隊を率いてアメレ近郊を襲撃していたカー^ギットを破った。続いて起こった報復の襲撃と二度のキャ^ンペーンは、彼に戦士としての栄光と名声をもたらした。^残念ながら、和平が布告されると彼は解雇され、更なる名声を^得る機会を失った。平和な時代では相続の望みも無く、彼の^戦争技術も衰えてしまうので、彼は若い兵士たちを集めて、^傭兵隊長として再出発した。ペンドールなら国家の紛争で傭^兵の需要が無くなるはずがないという事実を、彼は利用し^ようとしている。
str_quick_battle_troop_4|コンラッドは西海のはるか彼方の国バリオンからやってきた^プロの傭兵だ。長い年月をキャンペーンで過ごし、幾多の^戦いを見てきたコンラッドは、傭兵としての彼の人生を愛して^いた。かつてメイスの一撃で鼻をつぶされ、無数の傷を^負ってはいたが、それでも豪腕と狡猾さ、純粋な運のおか^げで荒くれ者として生き延びてきた。ペンドールでは彼^のような資質を持つ人間が求められており、金になると耳にす^るや、コンラッドは船を雇い、彼と共に新たな戦争に挑まん^とする男たちと海を渡った。ペンドールのいかなる国で^も関係なく剣を売る彼は、どんなロードに仕えても十分な重さの^金袋がもらえれば満足なのだ。
str_quick_battle_troop_5|スヴェーレはいわゆる海賊だ――北海の彼方、俗にノルド人^の故郷とも言われる氷の地ジュムネからやってくる、海上^での略奪と不法行為をもっぱらとする男たち。彼は若い頃から^すでに、遠い親戚がいるウェルチェグ地方やベージャー^への襲撃に加わっていた。とはいえ、スヴェーレは常に鋭^敏な若者で、ペンドールの方が故郷よりはるかに豊かで^あり、一族の一員であるより良い生活ができると気づくのに時^間はかからなかった。ジャイェクへの襲撃のさなか、同僚が^村の略奪と捕虜の移送にいそしんでいる隙に、彼はこっそり^と抜け出した。チャルベク山を越えてきた田舎者になりすます^と、スヴェーレは獰猛な戦士としての評判をすぐに確立し^今では傭兵団の頭目として更なる未来を求めている。
str_quick_battle_troop_6|ベージャーのツンドラの彼方、シャルニィエ出身のボリスラ^ブはハンターだ。彼は生涯を肉や皮のために野生の獣を追^跡することに捧げていた。終わらない戦争以前、彼の祖先たち^の幸福な日々には、大地からの収入だけで生活できてい^たのだ。今では恒常的な戦場騒音に獲物がすぐにおびえ、^さらに動物たちは兵士によって理不尽に虐殺され、焼き尽^くされなかった森も空っぽになった。飢えに苦しんだボリスラ^ブは、雄鹿や狼、熊を狩るために学んだ優れた弓と槍の技術^を人を狩るための手段とし、彼の堅固な腕と鋭い目は多くの^命を奪った。ボリスラブは王国の政治にはあまり興味が無く、^自身と部下を食わせることにのみ関心がある。
str_quick_battle_troop_7|スタヴロスは独立都市国家ゼンダーで生まれ、成人してから^は衛兵として有能な隊長ハレックの下で働いた。スタヴロ^スの指導力と才覚は、一帯で恐れられていた川賊を一掃するの^に役立ったが、都市を襲った災厄には無力だった。ゼン^ダーが海賊の大集団によって襲撃されたとき、スタヴロス^は多数の難民がひしめき合い、炎上する都市から逃げ出し^た。放浪と日雇い仕事で短い期間を過ごした後、彼は傭兵団の^中に居場所を見出し、献身と戦術的才覚により、ついにはリ^ーダーに上り詰めた。今では、賞金稼ぎや地方当局と協力し^て、海賊や他の無法者から、街道を旅人にとって安全に保つこ^とに彼の努力は向けられている。
str_quick_battle_troop_8|サランの辺境の砂漠に住む遊牧民の一人として成長したガマ^ラは、スリングと槍の扱いを幼くして学んだ。しかし、砂^漠での単調な日々と苦しい環境は彼女にとって満足できるもの^でなく、果てしない世界の不思議な物語を聞き、そこを^目にしたいと胸を焦がした。若い女性が冒険者生活を送る^のは容易ではなく、ガマラはペンドールでの生き方をす^ぐに学んだ。口論の後に武装した兵士が彼女をおそってから、^今ではガマラは分厚いサランの衣装の下に美貌を隠し、多く^のものは彼女を女性であると思ってもいない、実に彼女が戦^場で発揮する力はどんな男よりも危険だからだ。彼女は自分を^支持する一団を率い、栄光を求めて荒廃した世界を巡って^いる。
str_quick_battle_troop_9|アイスロッドは高潔な人物ではない。彼は二度名前を変え、^ベージャー領ではあらゆる犯罪でとがめられている。事実^か否か、彼は人間として生きていく中で罪を犯さぬものなど存^在しないとし、彼自身は愛国者であり、国家が危機にあ^る時には、自身の部隊や背教者と共に何度も支援に駆けつ^けたと主張している。平和時には、しかし、大半の諸侯は^彼が近場にいる場合、その豪胆な個性と諸侯へ挑戦しようとい^う意欲を警戒している。レイヴァディンのスラムにまれ育っ^た彼は、幼くして弓の扱いを学び、14歳で家を飛び出した。^32歳の今、彼の弓の技術は完璧に近く、馬を乗りこなすのは下^手だが、はるか遠くの馬を射抜くことができる。釘のよう^にタフで、鷹のように鋭く、彼は真に地元の伝説だ。
str_quick_battle_troop_10|サラン国内でもっとも有名な盗賊団の首領の娘として育つの^は容易なことではなかったが、ザイラは実にうまくやって^きたようだ。大半の女性と違い、彼女は砂漠の戦士の生き方を^学び、剣と同じくらいうまく弓を用いて命を奪う。^同じ年頃の娘が家庭のことを学ぶころ、ザイーラは商人の金を^奪う前には内臓をえぐるのが最適だと学んだ。16歳のころ^には、ザイラはスルタンの軍の平均的な熟練兵より多くの人間^を殺していた。彼女が20歳の誕生日を迎える直前、他の盗賊団^の首領との喧嘩で父親が殺された。ただ一人の子供だった^ザイラは、いまや父の盗賊団を統率することになった。父の仇を討^った彼女は、すばやく相手の縄張りを奪った。現在、^彼女は盗賊団の首領としての評判を高める最良の道を^自身で立証している。
str_quick_battle_troop_11|アルゴ・センドナールはきわめて多彩な人生を過ごしてき^た。ペンドールにやってきたとき彼は行商人で、ロクティ^にいた頃よりも稼ぎたいと願っていた。少したって彼が知った^のは、戦争で荒廃したペンドールは、盗賊と山賊^者にとっての蜂の巣であり、交易はロクティよりも複雑である^ということだった。隊商が襲撃され全ての品物と金を失っ^た後、彼は商売敵の行商人に買われ、生き延びるために隊商の^護衛役になるよう強制された。お粗末な戦闘技術にもかかわ^らず、彼はペンドールでもかなり危険な交易路で職を手に^した。幸運に恵まれて何とか生き延びた彼は、従士として十分^な戦闘経験を積み、隊商長として自分の事業を始めるに十^分な金も手にしたので、商品を守りたい行商人のために^サービスを提供している。
str_tutorial_training_ground_intro_message|練習場を歩き回り、Mount&Bladeのあらゆる戦い方を練習するため戦士たちと話しをして下さい。W、A、S、Dキーで^動き回る事ができます。人と話をするには、画面上にその人の名前が表示されるまで近づき、Fキーを押して下さい。^また、アイテムを拾ったり扉を開けたりなどのオブジェクトとのやりとりも、このFキーを使用する事で出来ます。^何時でも好きなときにTabキーを押してチュートリアルを終了できます。
str_map_basic|マップ
str_game_type_basic|ゲームの種類
str_battle|戦闘
str_siege_offense|包囲 (攻撃側)
str_siege_defense|包囲 (防衛側)
str_character|登場人物
str_biography|主人公の生い立ち
str_player|主人公
str_enemy|敵
str_faction|派閥
str_army_composition|軍の構成
str_army_size|軍の規模
str_reg0_men|{reg0}名
str_start|開始
str_i_need_to_raise_some_men_before_attempting_anything_else|わしは別の行動を起こす前に、^いくらか人を募らねばならぬ。
str_we_are_currently_at_peace|我らは平和な状態にある。
str_the_marshalship|元帥位
str_you|そなた
str_myself|自分自身
str_my_friend_s15|我が友人の{s15}
str_custom_battle|カスタムバトル
str_comment_intro_liege_affiliated_to_player|その方、聞くところによると、^我がペンドール王位への要求に反抗する気らしいな。^言うまでもないが、わしにとっては嬉しくない報せだ。^とはいえ、まだ我らは会話くらいはできよう。
str_s21_the_s8_declared_war_out_of_personal_enmity|{s21} {s8}は個人的な憎悪から宣戦布告しました。
str_s21_the_s8_declared_war_in_response_to_border_provocations|{s21} {s8}は国境線での挑発に対して宣戦布告しました。
str_s21_the_s8_declared_war_to_curb_the_other_realms_power|{s21} {s8}は他国の勢力の伸びを抑制するために宣戦布告しました。
str_s21_the_s8_declared_war_to_regain_lost_territory|{s21} {s8}は失った領土を取り戻すために宣戦布告しました。
str__family_|^家族:
str_we_are_conducting_recce|我々はまず周辺を偵察し、その後何をすべきかを決める。
str_s49_s12_s11_end|{s49} {s12} ({s11})。
str_center_party_not_active|は我らの目標ではない。^我らには目標を決するリーダーがおらぬ。
str_center_is_friendly|は我らの敵ではない
str_center_is_already_besieged|はすでに包囲下にある
str_center_is_looted_or_raided_already|はすでに荒廃している
str_center_marshal_does_not_want_to_attack_innocents|は一般庶民が住んでおり、^土地を荒らせば彼らが最も苦しむ
str_center_we_have_already_committed_too_much_time_to_our_present_siege_to_move_elsewhere| はすでに包囲下にあり、^他へ動くのは間違いである
str_center_we_are_already_here_we_should_at_least_loot_the_village|は間近にあり、^富を略奪して、残余は荒らすべきだ
str_center_far_away_we_can_reconnoiter_but_will_delay_decision_until_we_get_close|NOT USED
str_center_far_away_our_cautious_marshal_does_not_wish_to_reconnoiter|は偵察するにも、^あまりに遠く離れている
str_center_far_away_even_for_our_aggressive_marshal_to_reconnoiter|は偵察するにも、^あまりに遠く離れている
str_center_far_away_reason|{s6}は{s5}より我らの中枢から遠く、^それゆえ奪取した後に守るのが難しい
str_center_closer_but_this_is_not_enought|{s6}は{s5}より国境に近いのだが、^他の理由のため今のところ我らは^{s6}を攻撃しなければならない
str_center_protected_by_enemy_army_aggressive|は敵軍に守備されており、^彼らは我が軍よりはるかに強力に違いない
str_center_protected_by_enemy_army_cautious|は戦って確実に勝利するには、^あまりにも強すぎる敵に守られている
str_center_cautious_marshal_believes_center_too_difficult_to_capture|を攻めれば、^血まみれで冒険的な包囲戦が必要になる
str_center_even_aggressive_marshal_believes_center_too_difficult_to_capture| は攻め取るには^あまりにも防備が固すぎる
str_center_value_outweighed_by_difficulty_of_capture|は攻め取る困難さを^正当化するだけの価値がない
str_center_value_justifies_the_difficulty_of_capture|は攻め取れるであろうし、^攻撃を正当化するだけの価値がある
str_center_is_indefensible|は守るには^我らの要塞からあまりに離れておる
str_we_are_waiting_for_selection_of_marshal|我々は元帥が選出されるのを待っておる。
str_best_to_attack_the_enemy_lands|我が軍の戦力であれば、敵領土に^最高の攻撃的アプローチができると我らは考えておる。
str_we_believe_the_fortress_will_be_worth_the_effort_to_take_it|我々はその要塞を占領する価値があると考えておる。
str_we_will_gather_to_defend_the_beleaguered_fortress|我々は包囲された要塞を守るために集結しておる。
str_the_enemy_temporarily_has_the_field|敵は一時的な野戦の利を得ておるゆえ、^嵐が去るまで我らは避難せねばならぬ。
str_center_has_not_been_scouted|は、今のところ偵察しておらぬが、^とりあえず向かうことはできるから、後は現地で考えればよい。
str_we_have_assembled_some_vassals|我らは数人の家臣を集めたが、敵領土に侵攻する前に、^さらに集結すべく待機しておる。
str_we_are_waiting_here_for_vassals|我らは家臣が合流するのを待っておる。
str_we_are_travelling_to_s11_for_vassals|侵攻前に家臣が合流しやすいように、^我々は{s11}へ向かっておる。
str_center_strength_not_scouted|我らは最近そのあたりを偵察しておらぬので、^どれほど防備が固いかわからぬのだ。
str_center_strength_strongly_defended|我らはその地の防御が固いと考えておる。
str_center_strength_moderately_defended|我らはそこの防御が相応のものだと考えておる。
str_center_strength_weakly_defended|我々はそこの防御が弱いと考えておる。
str_center_distant_from_concentration|は、我らが捜し出した敵主力より、我らの方が近い。^彼らが反応する前に、そこを攻撃して破壊できるだろう
str_plus|+
str_minus|-
str_tutorial_training_ground_warning_no_weapon|おいおい、訓練の前に武器を装備する必要があるんじゃないか?^どこかに予備の槍があるはずだ。そいつを持ってきな。
str_tutorial_training_ground_warning_shield|まずはあなたの盾をしまう必要があります。 盾をしまうにはマウスホイールを下に回します。
str_tutorial_training_ground_warning_melee_with_parry|この訓練には近接武器が必要だ。
str_tutorial_training_ground_warning_melee|マウスホイールを上に回して武器を装備して下さい。^上に回すと次の武器を装備でき、下に回すと盾を装備できます。
str_tutorial_training_ground_attack_training|攻撃成功回数: {reg0} / 5^攻撃失敗回数: {reg1}^{s0}
str_tutorial_training_ground_attack_training_down|突け!(マウスを下げつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_attack_training_up|振り下ろせ!(マウスを上げつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_attack_training_left|左払い!(マウスを左に動かしつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_attack_training_right|右払い!(マウスを右に動かしつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_parry_training|受け流しの成功回数: {reg0} / 5
str_tutorial_training_ground_chamber_training|チェンバリング防御の成功回数: {reg0} / 5
str_tutorial_training_ground_archer_training|射撃成功回数: {reg0} / 3^{s0}
str_tutorial_training_ground_ammo_refill|チュートリアル中は矢弾が補充されます。
str_tutorial_training_ground_archer_text_1|{s0}に近づいて、Fキーを押して装備して下さい。
str_tutorial_training_ground_archer_text_2|標的を撃って下さい。
str_tutorial_training_ground_archer_text_3|照準の大きさは、射撃の正確さを表します。^照準が最も小さくなるまで、左マウスボタンを押し続けます。^最小になったら、左マウスボタンを離して下さい。^ずっと押し続けていると、照準はまた大きく戻ります。
str_tutorial_training_ground_archer_text_4|Rキーを押して、一人称視点にして下さい。一人称視点なら射撃はより簡単になります。
str_tutorial_training_ground_archer_text_5|あなたは全ての標的を射抜きました。訓練士に話しかけて下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_1|{s0}に近づいて、Fキーを押して装備して下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_2|馬に近づいて、Fキーを押して騎乗して下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_3|次のチェックポイントへ向かって下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_4|矢印のついた標的を攻撃して下さい!
str_tutorial_training_ground_horseman_text_5|矢印の付いた標的を射抜いて下さい!
str_tutorial_training_ground_horseman_text_6|あなたは課題を達成しました。訓練士のところへ戻り、話しかけて下さい。
str_the_great_lords_of_your_kingdom_plan_to_gather_at_your_hall_in_s10_for_a_feast| あなたの王国の諸侯たちは、^祝宴のために{s10}の広間へ集まる予定です。
str_your_previous_court_some_time_ago|以前のあなたの宮廷、
str_awaiting_the_capture_of_a_fortress_which_can_serve_as_your_court|宮廷としての機能を果たすことのできる城砦の奪還を待つ。
str_but_if_this_goes_badly| お主の提案に従おう。^しかし、うまくいかなんだら、お主の責任じゃぞ。
str_i_realize_that_you_are_on_good_terms_with_s4_but_we_ask_you_to_do_this_for_the_good_of_the_realm| お主が{s4} と良い関係でいることは知っておる、^しかし、これは全てこの国のためなのだ。
str_i_realize_that_you_are_on_good_terms_with_s4_but_the_blow_will_hurt_him_more| お主が {s4} と良い関係でいることは知っておる、^-- しかしこの方法は彼に大打撃を与えることのみを意味している。
str_killed_bandit_at_alley_fight|商人はあなたを彼の家へ招いた。^彼は通りを見回して、あなたが追われていないのを確認してから^話しかけてきた...
str_wounded_by_bandit_at_alley_fight|あなたは打ち倒された。^気を失う直前、叫び声と近づいてくる足音を耳にした・・・。^目を覚ましたあなたは、自分がどこか屋内に運び込まれており^弱ってはいるがまだ生きていることを知った。
str_cannot_leave_now|今はここを離れられない。
str_press_tab_to_exit_from_town|この場から立ち去るにはTabキーを押して下さい。^どのような場所でもTabキーを押せば簡単に立ち去る事ができます。
str_find_the_lair_near_s9_and_free_the_brother_of_the_prominent_s10_merchant| {s9}近郊にある誘拐犯の隠れ家を見つけて、{s10}の{s1}を救い出せ。
str_please_sir_my_lady_go_find_some_volunteers_i_do_not_know_how_much_time_we_have| {reg63?閣下:マダム}、あなたに任せた事が間違っていないと^証明したいのであれば、すぐにでも行動に移して下さい。^何人かの有志を集めにいって下さい。我々に残された^時間はないのですよ。
str_you_need_more_men_sir_my_lady|いいですか、もっと人手が必要です。^今あなたのパーティーは、{reg0}人しかいない。^そんな僅かな人数でいけば、たとえ奴らの隠れ家を^見つけられたとしても、あなたが囚われの身となってしまう。^これではお話になりません。安全にいきましょう。^もっと多くの有志を集める為に村を幾つかまわって下さい。^それから奴らにお返しをしようじゃありませんか。
str_good_you_have_enough_men|よろしい、よろしい。お見事です。^十分な男手を集めてきましたな。^さあ、すぐに強盗どもを叩きのめしに向かい、^彼らの隠れ家を聞き出してきてください。
str_do_not_waste_time_go_and_learn_where_my_brother_is|いいですか、{reg63?旦那:御婦人}。時間は本当に貴重なんですよ。^さぁ、私の{s3}が囚われている場所を探しにいけるのでしたら^よろしくお願いしますよ。
str_start_up_quest_message_1|{s9}に、少なくとも5名の兵を 付近の農村や 宿屋から 集めてくるよう頼まれた。^人を集め終わったら、彼を探して話しかけよう。^彼は{s1}の宿屋にいる。
str_start_up_quest_message_2|{s9}近郊の{s3}を探して叩きのめし、雇い主の{s1}がどこにいるのか聞き出せ。
str_start_up_quest_message_3|{s9}近郊の盗賊の隠れ家から弟を救い出せ。
str_start_up_first_quest|あなたは初めて
クエストを受けた。ゲーム中何時でも^Qキーを押せばクエストログを見る事ができる。
str_reason_1|我らの現在の目的は、それより価値があるからだ。
str_reason_2|{s8}への攻撃は、わが国へより大きな危険をおよぼす。
str_reason_3|我々は{s8}がより差し迫った脅威に直面していると考えておる。
str_reason_4|その地域にある程度まとまった数の敵軍がおるかもしれぬからだ。
str_reason_5|わしにはわからぬ。
str_reason_6|我々はどの程度の防備かわからぬのだ。
str_reason_7|我々はそこの防御が固いと考えておる。
str_reason_8|我々はそこの防御が相応のものだと考えておる。
str_reason_9|我々はそこの防御が弱いと考えておる。
str_has_decided_that_an_attack_on_|攻撃すると決めた。
str_this_would_be_better_worth_the_effort|そこの価値や距離、守備兵力を考慮するに、^努力してみる価値はありそうなのだ。
str_has_decided_to_defend_|守備すると決めた。
str_before_going_offensive_we_should_protect_our_lands_if_there_is_any_threat_so_this_can_be_reason_marshall_choosed_defending_s4| 攻撃に移る前に、我らは脅威を受けそうな場所を守らねばならぬ。^それで元帥は{s4}を守備すると決めたわけだ。
str_are_you_all_right|さて・・・まず私の話を聞いてください。
str_you_are_awake|おお・・・お目覚めになりましたか。^どうやらきちんと歩けるようですね。^我々が駆けつけることができて幸いでした。^ちょうど警備隊と話している時に乱闘の音がしたので^何があったのか見に来たのです。^あなたが打ち倒されるのは防げませんでしたが^どうにか喉を掻っ切られずにすみました。^さて・・・ちょっとお手伝いしてほしいのですが。
str_save_town_from_bandits|{s9}を山賊から救え。
str_you_fought_well_at_town_fight_survived|ハハッ!やりましたな!^あなたが少なくとも三人は倒すところを見ましたよ。^その調子で戦い続ければ、すぐにあなたの名声は^この国中に響くでしょう。^
str_you_fought_normal_at_town_fight_survived|終わりましたな!^あなたは一人二人、倒したそうですな。 ^これ以上ない申し分ない戦果です...
str_you_fought_bad_at_town_fight_survived|おお、敵は逃げちり^あなたは生き残ることができたようですな。^何はともあれ、 戦いではそれが一番重要ですよ。
str_you_fought_well_at_town_fight|ああ、お目覚めになりましたか!^こっぴどくやられましたな。しかし、いい知らせがあります!^あなたが止めを刺される前に、我々は連中を打ち破りました。^あなたがいなかったらとても無理だったでしょう。^心から感謝いたします・・・。^
str_you_wounded_at_town_fight|おお、生きていましたか!^これはよかった。ひどい怪我でしたからね。^あなたはあまり役に立ちませんでしたが、^我々は何とか敵を打ち破れまたのでよしとしましょう。^あなたは養生が必要ですね・・・。^
str_you_fought_well_at_town_fight_survived_answer|悪党どもに、この{playername}の名を恐れさせてやるとするか!
str_you_fought_normal_at_town_fight_survived_answer|うんまあ、やるべきことをやれてよかったよ・・・。
str_you_fought_bad_at_town_fight_survived_answer|いやその、敵を斬ろうとして血に滑ったのさ、見ていたろう・・・。
str_you_fought_well_at_town_fight_answer|ああ。あんな一撃を食らうなんて予想もしなかった。
str_you_wounded_at_town_fight_answer|たしかに。もうちょっと気をつけるべきだったな。
str_unfortunately_reg0_civilians_wounded_during_fight_more|残念なことに、{reg0} 人の怪我人が出たようです。^私は彼らを見舞いにいかなければなりません。
str_unfortunately_reg0_civilians_wounded_during_fight|残念なことに、一人だけ重傷者が出たようです。^私は彼の見舞いにいかなければなりません。
str_also_one_another_good_news_is_any_civilians_did_not_wounded_during_fight| 我々には一人の重傷者も出ませんでした。^なんとよい知らせでしょう。
str_merchant_and_you_call_some_townsmen_and_guards_to_get_ready_and_you_get_out_from_tavern| あなたは宿屋から通りに出た。^辺り一帯の街角に緊張感をみなぎらせた若者たちの姿が見える。^彼らは服の下にこん棒やナイフを忍ばせており、^あなたが通りを歩くと恐怖と期待、誇りの入り混じった視線を向けてきた。^彼らの露骨な態度で、計画が敵に察知されなければ良いがと祈りながら、^あなたは自分の武器を準備し、次の行動への覚悟を固めた。
str_town_fight_ended_you_and_citizens_cleaned_town_from_bandits|わずかな盗賊が路地へ逃げ散ったが、^すぐに興奮した住民に追い詰められるだろう。^勝敗は明らかになり、負傷者の世話も十分であると見て取ったあなたは、^商人とこの一件のてん末について話し合うために彼の家へ向かった。
str_town_fight_ended_you_and_citizens_cleaned_town_from_bandits_you_wounded| 捨て身の一撃に打ち倒され、あなたは身動きできなくなった。^やがて闘争の音は静まり、市民の歓喜の声が通りに響き、^味方が勝利したことがあなたにもわかった。^仲間が体を担ぎ上げるのを感じながら、あなたは満ち足りた気分で眠りの中に落ちていった。^しばらくたって、あなたは商人の家の中で目を覚ました。
str_journey_to_sarleon|あなたはペンドールの中心部をキャラバンで旅している。^小麦の新芽が、サーレオンの起伏ある平原の黒く肥沃な土地から^芽吹き始めている。この地は豊かだが、時折燃え上がる^村が紛争を抱えていることを証明している。^キャラバンは、無鉄砲な男たちですら避ける、謎に満ちた^ノルドールが潜むラリアの森林を迂回して進んでいく。^あなたはサーレオンの街を一望できる尾根の頂上に達した。^街の屋根は沈みゆく夕日の最後の光で黄金色に輝いている。
str_journey_to_ravenstern|あなたは狼の遠吠えを彼方に、ひどい風雪にさらされながら^レイヴンスタンの高地を旅している。^この土地の大部分は冬期に固く凍て付くが、^森林は毛皮を持つ動物が豊かで、川も魚であふれている。^鉱夫たちは硬い山脈から鉄を掘り出し、大地の富は商人を^引き寄せている。だが、商人は次いで盗賊を引き寄せている。^毛深い馬に乗ったミストマウンテン奇襲兵が雪山の尾根から^あなたのキャラバンの通過を見張っているが、幸運にも^襲撃はしてこなかった。レイヴンスタンの街の尖塔が^視界に入った時には喜びがこみ上げてきた。
str_journey_to_torbah|あなたは塩やデシャルの香辛料を取引するために商品を運ぶ^キャラバンと共に遠い国からやって来た。^それは辛い旅だったが、ついに尾根の頂上に達すると、^あなたの眼前にはデシャル平原が現れた。^この砂っぽい土地では、既に黄色くなっていた薄い春の草の景観は、^遠方に見えるデシャル奇襲兵によってのみ断ち切られていた。^キャラバンの隊長が言うには、彼らは反逆騎士や^シンガリアの奴隷商の一団だそうだ。^部族によって守られている草原地帯の馬の群は^デシャルのハンの富を物語っている。^小さな騎馬の一団が遠巻きにキャラバンの後を付けて来るが、^キャラバンはよく守られていたため、彼らは攻撃して来なかった。^それにもかかわらず、あなたは低い土壁で囲まれた^トーバーの街にようやくたどり着いてひと安心したのだった。
str_journey_to_javiksholm|あなたは裕福なフィアーズベインの商人に売り付け、^キャラバンによってペンドール中に分配される商品を満載した^バークレイの商人の船で航海している。航海に向いた季節ではなく、^船は嵐や高波を切り抜けていった。^船長は二度ほど、凍て付いたねぐらを出てフィアーズベインの^海岸を略奪に向かうヴァンズケリー奇襲兵のロングシップを^追い抜いていった。彼はフィアーズベインがヴァンズケリーの^遠縁にあたること、ほんの数世代前のフィアーズベインの諸侯が、^この豊かではあるが物騒な土地に王国を打ち立てたということを^教えてくれた。
str_journey_to_janos|あなたは帝国領が海と接する所の砂地を避けながら船で到着した。^海岸線の多くは平地や森林を幾重にも覆う霧で不明瞭になっていた。^時折、霧中にそびえ立つ村の監視塔が目に入った。^--かつてスネーク教徒の軍団を警告するためにのろしが^上げられていたのだ。船長は、定期的に帝国に侵入し、^帝国をその醜悪な女神に転向させようとした、^この忌まわしい教団の話をした。^あなたは船がヤノスの波止場に入りほっとするとともに、^帝国のガレー船が旗を夕どきの風になびかせながら、^碇を降ろして停泊している様を目にして驚嘆したのだった。
str_victim_sarleon|妹
str_victim_ravenstern|弟
str_victim_dshar|三番目の妻
str_victim_fierdsvain|息子
str_victim_empire|娘
str_bandits_sarleon|異教徒
str_bandits_ravenstern|ミストマウンテン族
str_bandits_dshar|シンガリア人
str_bandits_fierdsvain|ヴァンズケリー
str_bandits_empire|スネーク教徒
str_lost_tavern_duel_ordinary|酔っ払いの最後の一撃で、あなたは床に倒れこんだ。^酔っ払いの怒りはすぐにも収まりそうだ。彼はイスに倒れこみ、^申し訳なさそうにブツブツつぶやいている。他の客の何人かが、^なんとか彼を扉の外へと追いやった。他の者があなたの傷を^気遣ったが、あなたはすぐに立ち上がった。^ふらついてはいるが生きている。
str_lost_tavern_duel_assassin|あなたは、攻撃者の最後の一撃に目を回し、床に倒れこんだ。^彼はわざとゆっくりあなたのそばにひざまずき、懐から^長いナイフを引き抜いた。しかし、彼があなたを仕留める前に、^勇気を振り絞った酒場主が攻撃者の背後から頭を強打した。^攻撃者はバランスを崩し、あなたを殺す機会を失ったとみて、^扉へと駆けた。彼は逃げ出した。その間に、他の客があなたの傷に^包帯をし、休ませるため奥の部屋に連れて行った。
str_lost_startup_hideout_attack|しばらくするとあなたは意識を取り戻した。^誘拐犯達はワイン樽をあけて祝杯をあげているようだ。^そして初歩的なミスをおかしていた^――あなたの手足を縛っていないのだ。あなたはうまく逃げ出せた。^隠れ家から聞こえてくる騒音を聞き、しばらくは追ってこないだろうと思った。
str_as_you_no_longer_maintain_an_independent_kingdom_you_no_longer_maintain_a_court|あなたはもはや独立王国を統治しておらず、宮廷は維持できない
str_rents_from_s0|{s0}からの税収:
str_tariffs_from_s0|{s0}からの関税:
str_general_quarrel| 我々は長年にわたり多くの議論で対立し、^互いの間で憎しみが積み重なっていった。
str_the_steppes|草原
str_the_deserts|砂漠
str_the_tundra|ツンドラ
str_the_forests|森林
str_the_highlands|高地
str_the_coast|海岸
str_my_lady_not_sufficient_chemistry|ご婦人、私の心はすでに^別の乙女に捧げられているのです。
str_my_lady_engaged_to_another|ご婦人、存じておりますぞ、^あなたはすでに別の方と婚約されているはず。
str_attempting_to_rejoin_party|パーティーに加わろうとしている
str_separated_from_party|パーティーから離脱している
str_leading_party|パーティーを率いている
str_court_disbanded|あなたはもはや独立王国を統治しておらず、あなたの宮廷は解体された
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_will_be_reappointment| 我が君は、そことは別の場所をまもなく指定する^と思われるので、私は元帥には同行していない。
str_persuasion_opportunity|説得の状況^^自動成功に必要な関係: {reg4}^現在の関係: {reg5}^成功の確率: {reg7}^{reg9}の関係値を失う確率: {reg8}
str_marshal_warning|あなたは{s1}に追従しなかった。^しかし、罰せられることはないだろう。
str_follow_army_quest_brief_2|任務を達成した。^さらなる任務を望むのならば、{s9}の軍に引き続き従ってもよい。
str_greetings_playername__it_is_good_to_see_you_i_hope_that_you_have_had_success_in_your_efforts_to_make_your_name_in_the_world| あなたに会えて嬉しいわ。^さぞ外の世界で名を上げてこられたのでしょうね。
str_minister_advice_select_fief| 私は{s4}を提案します。^家臣たちはあなたがそこにするだろうと噂していましたから。
str_minister_advice_select_fief_wait| あなたが元帥を任命するまでお待ちになることを提案いたします。^家臣達が誰を支持するのか決めるよう時間を与えるのです。
str_minister_advice_fief_leading_vassal| {s4}、 ちなみに、すでに家臣の{reg4}名より支持を受けております。
str_unassigned_center| (割り当てられていない)
str_s43_also_you_should_know_that_an_unprovoked_assault_is_declaration_of_war|{s43} また、あなたは国の統治者として、この攻撃が^宣戦布告となることを知っておくべきです。
str_missing_after_battle|戦闘後行方不明
str_retrieve_garrison_warning| (誰かに城塞を与えると、兵士は回収できません)
str_s12s15_declared_war_to_control_calradia|{s12}{s15}は ペンドール全土に支配を広げるために、^口実も無く{s16}を攻撃するかもしれない。
str_offer_gift_description| 贈り物をして地位を強化
str_resolve_dispute_description| 不和を解決して地位を強化
str_feast_wedding_opportunity| あなたの婚約者やその家族が出席しているなら^結婚を祝う絶好の機会かもしれない。
str_s21_the_s8_declared_war_as_part_of_a_bid_to_conquer_all_calradia|{s21}。 {s8}はペンドール全土を征服するために、^わずかな口実だけで宣戦布告した。
str_master_vinter|熟練ワイン職人
str_s54_has_left_the_realm|{s54}が国を去った。
str_enterprise_s5_at_s0|{s0}の{s5}からの利益
str_bread_site|パン屋
str_ale_site|酒屋
str_oil_site|油屋
str_wine_site|ワイン屋
str_tool_site|鍛冶屋
str_leather_site|皮なめし屋
str_linen_site|機織り屋
str_wool_cloth_site|機織り屋
str_velvet_site|染物屋
str_under_sequestration|接収されている
str_describe_secondary_input| 加えて、{reg10}デナル分の{s11}を購入する必要があります。
str_profit|利益
str_loss|損失
str_server_name_s0|サーバーネーム: {s0}
str_map_name_s0|マップネーム: {s0}
str_game_type_s0|ゲームタイプ: {s0}
str_remaining_time_s0reg0_s1reg1|残留時間: {s0}{reg0}:{s1}{reg1}
str_for_s4| {s4}の
str_cancel_fiancee_quest| また、私が尋ねた問題が見事に完了したか、^どうかあなたに考慮していただきたい。^あなたに任務を依頼するのは相応しくない。
str_a_duel_request_is_sent_to_s0|{s0}に決闘を申し込む。
str_s0_offers_a_duel_with_you|{s0}があなたに決闘を挑んできました。
str_your_duel_with_s0_is_cancelled|あなたと{s0}との決闘はキャンセルされた。
str_a_duel_between_you_and_s0_will_start_in_3_seconds|あなたと{s0}の決闘が3秒後に開始される。
str_you_have_lost_a_duel|あなたは決闘に敗北した。
str_you_have_won_a_duel|あなたは決闘に勝利した!
str_server_s0|[SERVER]: {s0}
str_disallow_ranged_weapons|遠距離兵器を許可しない
str_ranged_weapons_are_disallowed|遠距離兵器は許可されていない。
str_ranged_weapons_are_allowed|遠距離兵器は許可されている。
str_duel_starts_in_reg0_seconds|決闘開始まであと{reg0}秒・・・
str_insult_1|獰猛なテント暮らしの野蛮人
str_insult_2|不信心で、恥ずべきカス
str_insult_3|歪んで、ひねくれて、気が違った者
str_insult_4|砂を喰い、馬を恋人にする者
str_insult_5|庶民のごろつき
str_insult_6|ヤギの足を持つ、悪魔と交わった者
str_insult_7|卑劣な地下の住人
str_insult_8|バカな身内殺し
str_insult_9|ろくでなしの群れ
str_insult_10|野蛮で汚い草原の住人
str_insult_11|犬を蹴り飛ばす悪たれ農民
str_insult_12|とんがり耳で、弱々しい血脈の奴
str_insult_13|どうしようもなく馬鹿な悪党
str_insult_14|やかましく食事をし、埃の上に座り込む奴
str_insult_15|子供じみて弱々しい、実にいやな奴
str_insult_16|蛇のような鱗をもった異教徒
str_insult_17|ずるくて卑劣で、正真正銘堕落した奴
str_insult_18|山に住む、生まれながらのクズ
str_insult_19|気が狂って堕落した盗っ人
str_order_rank_1|従卒
str_order_rank_2|従士
str_order_rank_3|騎士見習い
str_order_rank_4|騎士
str_order_rank_5|騎士隊長
str_order_rank_6|軍務長官
str_order_rank_7|騎士団長
str_minor_order_adj_yellow|黄
str_minor_order_adj_golden|黄金
str_minor_order_adj_blue|青
str_minor_order_adj_azure|紺碧
str_minor_order_adj_black|黒
str_minor_order_adj_dark|暗黒
str_minor_order_adj_red|赤
str_minor_order_adj_scarlet|紅
str_minor_order_adj_white|白
str_minor_order_adj_silver|白銀
str_minor_order_adj_green|緑
str_minor_order_adj_emerald|鮮緑
str_minor_order_adj_glorious|栄光の
str_minor_order_adj_radiant|絢爛たる
str_minor_order_adj_steadfast|不変の
str_minor_order_adj_eternal|不滅の
str_minor_order_noun_eagle|鷲
str_minor_order_noun_lion|獅子
str_minor_order_noun_boar|猪
str_minor_order_noun_dragon|竜
str_minor_order_noun_lily|百合
str_minor_order_noun_cross|十字
str_minor_order_noun_stallion|駻馬
str_minor_order_noun_stag|牡鹿
str_minor_order_noun_castle|城塞
str_minor_order_noun_wolf|狼
str_minor_order_noun_dolphin|雄牛
str_minor_order_noun_pimpernel|猛熊
str_minor_order_end|ERROR
str_cb5_s_medic_yes_1|ひとつ、問題に直面しておりまして。^私の知人に若い貴族がいるのですが、^不幸があり、足を傷めてしまいまして。^是非とも、治療できるお方の助けが必要なのです。
str_cb5_s_medic_yes_2|ふむ、傷の治療といえば・・・。^私はその傷を目にしただけなのですが、^私の知人の中に膝に矢を受け、^現役を退く事になった冒険者がおりまして。^おお、彼の何と気の毒な・・・。^現在の彼の足の状態では、^彼は守衛にでもなるしかないのです。
str_cb5_s_medic_yes_3|ちょうど良かった!^私の知人に、病によって体調を崩している者がおりまして、^治療と安静を促せるお方の助けが^欲しい所だったのです。
str_cb5_s_medic_no|いや、今のところ特にはありませんね。^お気遣いどうも、また必要がある時に^診てやってください。
str_cb5_s_bard_yes_1|あんた、詩人さんかい?^ちょうど良かった! ^うちはご覧の通り、酒場もやってるけど^近頃はどうにも今ひとつ盛り上がりに^欠けてると思ってた所だったんだ。 ^ここで一仕事を頼めないかい?
str_cb5_s_bard_yes_2|あんた、詩人さんかい?^ちょうど良かった! ^今日、うちでやる予定だった詩人の演目が^急な事で穴が開いて困ってた所だったんだよ。^ あんたがやると言ってくれるなら^今すぐにでも始められるよ。^どうだい?一仕事してみないかい?
str_cb5_s_bard_yes_3|あんた、詩人さんかい?^ちょうど良かった! ^ほら、そこの角のテーブルがあるだろう?^あそこは詩人の仕事席で、あんたがあそこで^歌ってくれる限り、テーブルの上には数時間ごとに^食べ物が並び、エールもなんと飲み放題、^そしてその代金は全部うちが持つと、^あんたが歌ってくれる限り、そうした内容の^特別メニューをうちはやってるんだ。^どうだい?一仕事してみないかい?
str_cb5_s_bard_no|いや、今のところ特にはありませんね。^お気遣いどうも、また必要がある時に^声をかけてください。
str_cb5_background_default|For a meager price of course.
str_cb5_death_of_barclay_duke|バークレイの有力な大公様が、^反逆の罪に問われて打ち首に^なったって話はもう聞きましたか?^どうも海の向こうでは、薄汚い陰謀が^渦巻いているようですね・・・。^そうそう、その大公様に仕えていた、^大量の家臣たちってのも仕事を失い、^そうした連中が続々とこのペンドールに^渡ってきてるそうじゃないですか。^何とも気の毒な話ですね。
str_cb5_statue_lookalike|ふむ、あなたを見る所・・・^んん?これはこれは・・・^あなたの顔をよく眺めてみれば、^まるでサーレオンの大通りに飾られた^カヴァライン王の彫像の顔のようだ!^ハハハ!想像してみてくださいよ!^貴方の顔とそっくりな王の彫像が^サーレオンにあるんです!
str_cb5_merchant_trade|ふむ、あなたを見る所・・・^あなた、商人か何かをやってませんでした?^だとするなら、商家を悩ませる^レッド同盟の連中ってのは、^ここペンドールではバークレイほど^強力ではないという事が^じきにお分かり頂けることでしょう。^あなたが商人の出であれば、きっとこれは^耳寄りなお話だと思うのですが。
str_cb5_event_poacher|ふむ、あなたを見る所・・・^腕っ節には自信がお有りのようだ。^この辺りの宿にはお尋ね者を探し出す、賞金稼ぎを^生業としている者がいくらか居ます。^彼らに声をかけ、取りまとめる上で^貴方はちょうど良いかも知れません。^どうです、私から口添えしましょうか?
str_cb5_event_physician|ふむ、あなたを見る所・・・^どうも医術の心得をお持ちのようだ。^その身に沁みついた薬品や薬草の独特の臭いは^人を遠ざけるかもしれませんが 、^同時に少々の幸運――コインを呼ぶかも知れませんね。^旅の折に行き会う人々に声を掛けてみてください。^その中に医術に関して困っている者がいれば、^その医術で対価を得られる仕事が舞い込むかも知れません。
str_cb5_enemies_craftsmen|ふむ、あなたを見る所・・・^んん?その風体・その雰囲気・・・^もっ、もしや貴方は、レッド同盟の一員では!?^あ、ああー!見てない!私は誰の顔も見ちゃいない!^こ、ここに30デナルあります!^このお金でどうか何事も無かったことにして下さい!
str_cb5_event_troubadour|ふむ、あなたを見る所・・・ ^リュートを持ち、詩人でいらしゃるようだ。^街の宿で主人に声をかければ、^幾らかの仕事が得られる機会もあるでしょう。
str_cb5_all_loss|ふむ、あなたを見る所・・・ ^ハッ!その特徴は―――! ^先日、たちの悪そうな男たちが ^私に探し人を尋ねてきた 、^その探し人というのがあなたの事では!? ^^で、あるならば・・・そうですね・・・。 ^30デナルお支払い下されば、^あなたと出会った、今これまでの事は^綺麗さっぱり忘れましょう。いかがです?
str_cb5_death_of_fiancee|ふむ、あなたを見る所・・・ ^そうですね、何だか陰がある表情だ。^まるで、立て続けに親友を^亡くしでもしたような―――・・・^ええっ!?何ですって!?^あなたの身に実際にそんな事が?^ああ・・・気に障ったなら申し訳ない!^完全に私の無思慮な物言いでした。^どうか、これからの旅の幸運を・・・。
str_cb5_revenge_fiancee|街を行き交う水夫だ何だって連中は、^ちょいとエールをご馳走するだけで ^色んな秘密をペラペラと話してくれるものです。^そう、貴方のこと・・・その復讐のために^旅をされている、なんて話も耳にしていますよ。^幸運でしたね、私は貴方の追っている仇を^昨日、街の外で偶然見かけたんですよ。^あなたが追うのであれば急いで下さい、^そう遠くには行っていないはずです。
str_red_fletchers_spawn|サーレオンでレッドフレッチャー団なるならず者達を一掃するようにという告知がなされた。
str_renegade_boars_spawn|猪突騎士団が騎士団憲章に違反するとの宣告を受け追放された。以降、彼らはならず者達とみなされる。
str_renegade_owl_spawn|残虐さ故に告発を受け廃止された梟勇騎士団の生き残りが尚も、悪事を働き続けているらしい。
str_renegade_morgan_spawn|貴族のモルガン家が長年、人身売買等の悪事を行っていた為に告発された。 地位は剥奪、全ての所領・財産も没収されたと言うことだ。
str_renegade_felin_spawn|サーレオンのフェリン商会が密輸や様々な重罪のために反逆者として告発されたそうだ。。
str_renegade_melitine_spawn|メリティネの冒険者の一団がトーバーの貴婦人を拐かしたため、ならず者と見なされました。
str_renegade_deathwind_spawn|デシャルにおいてデスウインド団なる砂漠の土豪部族が討伐対象と見なされたということだ。
str_renegade_omenseeker_spawn|"予言探求者"とほざく気狂いの阿婆擦れ共が、道行く者達を見境無く殺戮して廻っている。
str_renegade_dshar_assassin_spawn|スカイブレイズを名乗る暗殺者集団がイシュコマンの外れに潜み周囲の砂漠を徘徊している。
str_renegade_zelshai_spawn|ゼルシャライの部族長がデシャルより追放されました。 報復にハーンの寵姫の一人が攫われたということだ。
str_renegade_barclay_spawn|放逐されたバークレイ貴族の一団がウインドホルムの近くに上陸し、近郷を略奪している。
str_renegade_vecavian_spawn|汚らわしいヴェッカヴィアの奴隷狩り共がヴァロンブレイ近くへ上陸、 目にした男達を見境無く狩り集めています。
str_renegade_first_blood_spawn|血に飢えた野盗ファーストブラッド団がヤビックスホルム近隣で暴れ回っている。 これまでに2つの民兵団と周辺の牧場が犠牲となったそうだ。
str_renegade_svargeon_spawn|フィアーズベインではスヴァゲロンの一族が全て追放されました。 彼らは異端信仰に染まり生贄を捧げていたという・・・
str_renegade_iceguard_spawn|アイスガードレンジャーの一隊がレイヴンスタンから離反したらしい。 彼らはさる貴婦人を人質とし、王国外への逃亡を図っているということです。
str_renegade_halfbreed_spawn|レイヴンスタンの貴族からミストマウンテン族の血筋の庶子などが追放された。 対象となった騎士達は、反旗を翻しハーフブラッド兄弟団を結成したという。
str_renegade_falcon_spawn|追放されたファルコン騎士団の残党が騎士団旗を手にしました。 彼らはセンダーフォール近郊で決起したそうです。
str_renegade_snowlion_spawn|レイブンスタン貴族を名乗る男がフェンブレイ城の侍女を攫いお尋ね者となっています。 その正体はスノーライオン騎士団の一隊を率いる指揮官であったらしい。
str_renegade_breathnach_spawn|漆黒槍騎士団の幹部を擁してきたブラナック家が反逆と異端の罪によりレイブンスタンの地より追放された。 彼らはファルコンダーク城付近で徒党を成しているそうです。
str_renegade_ebony_spawn|黒檀篭手騎士団がラリアの森に潜むノルドールを駆除すべく^セブンクロス城で戦団を編成している。
str_renegade_gnaeus_spawn|グナエウス家はスネーク教を密かに信仰し乙女を生贄に捧げてため、バッカス帝国は処断を下した。 彼らは捜索をすり抜け北方に逃走しているという。
str_renegade_iron_circle_spawn|亡霊軍団の一部が皇帝に叛意を示し騎士称号を剥奪された。 彼らへの憲章は無効となり、異を唱える者も同様に処罰されてしまうだろう。
str_renegade_manius_spawn|豪商のマニウス商会は帝国を転覆する大逆罪を目論んでいたとして叛徒と見なされました。 噂によると彼らはエートスから一目散に逃げ出したそうだ。
str_renegade_gladiator_spawn|ヤノスの闘技場で反乱があり、逃亡した剣闘士達が道ながら殺戮を繰り返しているそうだ。
str_renegade_red_bro_elf_spawn|ラリアからの知らせでは、レッド同盟のキャラバンが近隣の森でノルドールの狩人を捕まえたと言う噂だ。
str_renegade_ebony_knight_elf_spawn|アルメッラ城周辺で黒檀篭手騎士団がノルドールの一団を捕らえてうち数名を、見せしめとして火刑に処したそうだ。
str_renegade_grave_robbers_spawn|アベンドールで大規模な墓荒らしがあったそうだ。 異教徒らしき一団が遺体を馬車に満載し何処かへと去って行く様が目撃されたという。
str_cb5_feeling_1|部屋で眠っていたあなたは“何か”の存在を感じ、飛び起きた。
str_cb5_feeling_2|フクロウの不気味な声にあなたは起こされた。広がる無音の闇が奇妙な沈黙を湛えていた。
str_cb5_feeling_3|犬の遠吠えにあなたは起こされた。
str_cb5_feeling_4|柔らかな声にあなたは起こされた。しかし不思議な事に、目覚めたあなたの回りには誰もいなかった。
str_cb5_feeling_5|あなたは誰かに見つめられているような視線を感じ、目を覚ました。
str_renegade_name_1|{s26}貴族の無法者
str_renegade_name_2|{s26}の反逆貴族
str_renegade_name_3|裏切った{s26}地方豪族
str_renegade_name_4|{s26}の盗賊騎士団
str_renegade_name_5|{s26}没落貴族
str_renegade_name_6|{s26}の反逆者
str_renegade_name_7|不忠の{s26}小貴族
str_renegade_name_8|背教{s26}貴族
str_renegade_name_9|追放された{s26}小領主
str_renegade_name_end|異端の{s26}貴族
str_keyconfig|キーコンフィグ
str_heartbeat_quest_notif|{s3}の執事から来援を求める知らせを受けました。
str_your_village_attacked|{s2}が{s3}により襲撃を受けている!
str_keyesc|何かキーを押して割り当てるか無効の場合はEscキー
str_press_any|何かキーを押して下さい。
str_ok|Ok
str_reset|リセット
str_default|デフォルト
str_disable_all|全て無効
str_tournament_not_enough_renown|名声が十分にありません。
str_tournament_is_night|トーナメントは日中にしか行われません。
str_bookseller_3_rumor_1|うーん、先日あったことなんですが。^亡霊軍兵として働いている知り合いに会ったんですよ。^亡霊軍団の従士なのはご存じですよね?^それで、彼は私がまだ疑問に思っている事を言ったんです。^亡霊軍団は名前は海兵由来なのに、自分たちは地上で戦っている。^さらに武器がハルバードだと。^船上での戦いでは滅多に用いられない武器なのに、^なぜそれが選ばれたのかと。^海上では状況に応じた武器がたくさん用意されているのに。^とにかく、そんなことを言っていました。
str_bookseller_3_rumor_2|とある夏の夜、私はセズで過ごし、パトロール中の2人の^亡霊軍百人隊長の話に耳を傾けていました。^ホタテの鉄パン焼きなるものの話をしていましてね。^そんな珍味の話は聞いたことがなかったのですが、^それを食べられる店を探すには時間がありませんでした。^次にセズに行ったらそこに行こうと思います。^そいつが10,000デナル以上しなければいいんですがね!^ハハハ!
str_bookseller_3_rumor_3|レイヴンスタンの雪深いところに旅した時の話です。^かの名高きドラゴン騎士団にまつわる大変興味深い噂を^聞いたんですよ。噂によると、ドラゴン騎士になろうと修行する^貴族たちは皆、雪と寒さに耐えるという、信じられないほどの^痛みの試練を受けるのだそうです。^聞いたところに寄ると、儀式の一つは、^城壁から雪深い地面に裸で放り投げられるものだそうです。^それが達成できることなのかは分かりませんが、^ドラゴン騎士になるというのは飛べるようになる、^ということではないですかね?^彼らに翼がなければですが・・・
str_bookseller_3_rumor_4|冒険者だったころの話です。^ドラゴン騎士団にまつわる面白いものを見る機会があったんです。^そこでドラゴン・ドレイクになるには信じられないほど困難な^訓練を受けなければならないことを知りました。^いずれにせよ、最後の試練は2人のドラゴン騎士相手に^素手で格闘するというものでした。^もしあなたがなんとか勝利するか、取っ組み合いの終わりまで^耐えることができれば、あなたも騎士団に入団できますよ。^彼らの騎士団が使用する盾も与えられることでしょう。^その絆は強いと思います。
str_bookseller_3_rumor_5|ドラゴン騎士団のことを聞いたことがありますか?^訓練するに足るとみなされるためには、レイヴンスタンの貴族との^関係を持つ高貴な血筋の二代目でなければなりません。^ところで、レイヴンスタンの酒場で飲んでいた者が、最近^ドラゴン騎士団で訓練を受けた候補者のことを教えてくれました。^その人の家族は羊毛の服を作って取引する商人なんです!^つまり庶民なんですよ!信じられますか?^最近では、爵位を買うことさえできるようになったようですね。^私たちは貴族を再び偉大にしなければなりません。
str_bookseller_3_rumor_6|クラリオンコールの高貴な騎士、ヴェラール・ケルソーから^面白い話を聞きましたよ。^素晴らしい鎧を身に纏い、素早い軍馬に乗る彼を見ていると、^ノルドールの名高き戦士たちの平均よりも優れているか、^少なくとも同等だと心から信じられます。^彼らの美しいホークストームボウをご覧になって事はありますか?^それとその素晴らしい矢を!^彼はそのうちの1本に触ることを許してくれました!^ええ、彼らは紛れもなくペンドール随一の弓騎兵です!^かの騎士団であればいかなる敵もその蹄の下で粉砕できるでしょう。^ノルドール?とんがり耳の臆病者の事なんて誰が気にします?^高い技量を持ちよく訓練されたサーレオンの騎士に^立ち向かうなんてできやしませんよ!
str_bookseller_3_rumor_7|アズガド村の近くで奔放なフラヴン卿の軍勢と戦った^モブレイ城のライオン従士、オルディスの話を^聞いたことがあります。^ライオン騎士団はフィアーズベインの大軍に側面を突かれた^にもかかわらず、オルディスと彼に従う歩兵たちはフラヴンの^ハスカール達の凶暴な突撃を防いだのだそうです。^重い板金鎧を着て、騎士団の頑丈な盾を構え、モーニングスターで^武装しているとはいえ、フィアーズベインの野獣たちの体の大きさ^と力に見合った比類なき斧さばきの前に甚大な死者を出しました。^しかしオルディスとその仲間は援軍が来るまで戦列を維持し、^その凶悪な攻撃を撃退したのです。^勇敢な騎士のもとには等しく勇敢な子が育つ。^そこに疑いはありませんな!
str_bookseller_3_rumor_8|ラリアの番兵に会って、なぜクラリオンコールレンジャー隊が^彼らを雇っているのか分かりました。^ノルドールのような敵に対し、人間離れした力と技術を持った^素晴らしい弓兵という力でもって騎士団は報復するんです。^彼らは従士として経験豊富なハンターを雇い、^高価で強力な複合弓を与え、さらに2本の矢筒を与えました。^誰もそれをやろうとしなかったので、ユニークな利点が^得られました。今や彼らは他の射手の2倍の射撃が可能です。^そして近接戦闘用の長いオウルパイクによって騎士団の騎兵を^本当によく援護しています。^野戦や攻城戦において、地味な従士は、どんな距離でも^どんな相手でも立ち会える敵にも立ち向かえる力となったのです。
str_bookseller_3_rumor_9|2日前に非常に悲しい夕暮騎士団の騎士に出会いました。^彼は奇妙な外観の新しい鎧の上に悲しみの表情を浮かべ、^黒い馬具を付けたほとんど彼同様の悲しそうな顔をした馬に乗り、^ゆっくりと私の隊商に向かって来ました。^私は普段は彼らには関わらないのですが、^彼があまりに悲惨そうに見えたので、^歩みを止めて何かできることはないか彼に尋ねました。^彼は拷問された顔を私の方に向けて言いました。^「俺は無知の拷問者である黎明の奴らと戦うために^夕暮騎士団に入った。忠実に戦ったし、入団するための^ばかげた要求、あいつらがよこしてきた弱な馬、安っぽい剣、^団員に期待された奇妙な属性と技能といったことも^切り抜けてきたんだ。それが今じゃあ」^彼は新しい鎧を指差し、顔は涙でくしゃくしゃになっていました。^「見てくれ!俺はもう夕暮騎士団として見られない!^神々は騎士団を見放した!俺は脱退はしないが、次の戦いで^女神が俺に死に場所を与えてくれますよう!^これ以上苦しむのはご免だ!」^そして彼は再び頭を下げて行ってしまいました。
str_bookseller_3_rumor_10|昨日道端でシンガリア騎兵の一団に出くわしました。^彼らが嬉しそうに歯を見せて笑いながら駆けて来るのを見て、^私は奴隷市場で人生を終えるのを覚悟したのですが、^彼らはビールを売ってもらえないかと尋ねてきただけでした。^幸運にもビール持っていたので彼らに与え、どこに行くのか?^と尋ねましたところ、夕暮騎士団に合流するのだと言っていました。^部族の民の何人か既に夕暮奴隷騎兵として合流していて、^手紙をよこしてきたのだそうです。なんでも騎士団はかなり良い^鎧と訓練を提供してくれるうえ、出くわした黎明騎士団員を^殺して持ち物を奪う機会を与えてくれるのだとか。^彼らが奴隷売買者の元祖だという意味が分かりますよね?^そうして得た金は組織の上納金となるんですよ!^私も一緒に来ないかと誘われました!
str_bookseller_3_rumor_11|銀霧レンジャー隊の話を聞いたことがあります。^レイヴンスタンの弓兵中の弓兵だとあなたはおっしゃるでしょう。^ですが、なぜ“銀霧”と呼ばれているのか、^正確なところはご存知ですか?^かつて白鹿部族の大軍勢がベジョビスの凶暴な鉤爪のごとく^ウスルム村を襲いました。彼らが殺戮や略奪をしている間に重い^銀色の霧が彼らを取り囲み、見えざる弓兵の矢が飛んで来たのです。^多くの部族民が死にました。ぼんやりした人影に突撃した者は、^自らの胸に突き立った銀色の矢に気付いただけでした。^他の野蛮人は視界の利くところへ逃げて行きました。^霧が晴れ、生き残った村民が見たのは200人以上の襲撃者の死体と、^40人にも満たない救出者でした。^彼らは感謝の言葉や報酬を待つこともなく、ノルドール^そのもののように不気味に押し黙ったまま、^霧の中へと戻って行きました。^その名は、命からがら逃げて行ったミストマウンテン族により^付けられたのです。
str_bookseller_3_rumor_12|センダーフォールのギルドマスターはご存知ですか?^郷士ホルブルックその人です。その弟さんは銀霧ハルバード兵です。^銀霧レンジャー隊は他の俗物とは一線を画しているようです。^庶民から採用するのは一緒ですが、訓練も支払いも^ちゃんとしていて、装備も素晴らしいものです。^どうやらハルバード兵はよい武器だけではなく、他の騎士と^同じくらいの品質の銀色の板金鎧を与えられるみたいです。^ホルブルックが言うには、弟さんは鎧目当てで入団したようです。^庶民の彼は、ドラゴン騎士になる機会もなく、弓を持っても^自分の足に当てるのがせいぜいだと知っていましたからね。^レイヴンスタン人にとって奇妙なことに、彼らの父親は確実に^ウィンドホルム出身なんですよ。
str_bookseller_3_rumor_13|黎明騎士団についていくつか学びました。^彼らは15歳になった屈強な子供を選び、騎士として独り立ちが^許されるまでの5年間訓練する、ということをご存知でしたか?^その訓練はとても過酷で、少なくとも5分の1は訓練から脱落し、^死ぬか不具になるのが普通だそうです。^ですがその白金の鎧を受領する頃には、剣や槍の扱いを^完璧に心得た恐るべき戦士となっています。^彼らは正義の女神に仕え、酒類で心を曇らせないこと、^国の法を守ること、異教徒を征伐することを誓うのです。^騎士団がアストライア神の慈悲と正義の下、貧しい子供や孤児や^親に棄てられた子供たちに教育を施すためにヴァロンブレイに^孤児院を設置し、運営していると知って大変驚きました。^また、子供たちが希望すれば、共に戦列に立つことすら許可して^います。これは私が期待していた人々の評価ではありません。
str_bookseller_3_rumor_14|ヴァロンブレイへの道中で、何人かの人を杭に^縛り付けている黎明飛竜兵の一団に出会いました。^彼らが何をしたのかと聞いたところ、飛竜兵の一人が、^この一団は我々の罠にかかるまでの4か月間、街道で^正直な商人たちを悩ませてきたのだ、と教えてくれました。^4人の体にはまだ矢が刺さっておりましたので、^どうしてあなた方も弓を使わないのですか?と尋ねました。^すると飛竜兵が軽蔑のまなざしで私を見て言いました。^弓など弱くて臆病な奴の使うものだ。我らの騎士団にはそのような^者はおらぬ。斧こそいかなる敵にもひるまぬまことの戦士の武器^なのだ。私は鎧や盾の重さをものともせず、その足で速やかに^敵のもとへと迫る強さと速さを備えているのだ、と。^黎明騎士たちが後を引き継いでいました。^12人の黎明飛竜兵が、4人の軽症だけでどうやって28人の盗賊を^打ち倒すことができたのかを考えると、彼の言うことも納得です。
str_bookseller_3_rumor_15|エートスの親友、ルキウス・セニキウスが話してくれた^聖十字騎士団の話がまだ私の心に引っかかっております。^彼らが言う天然痘、つまりスネーク教病はその侵入の^先駆として広まったと言われています。^ですがその主張に関する証拠の全ては聖十字騎士団そのものが^見つけ出しています。そして彼ら以外にその主張の証拠と^なるものを見つけたものはおりません。^実際問題として、彼らは自分自身で天然痘を流行させ、^スネーク教団との戦いを正当化するために彼らに^責任転嫁しているのかもしれないのです!^そして新たな病気を作り出せば、騎士団は意のままに振る舞い、^医者として存分に力を振るうことでしょう。^お手軽なやり方ですよ!
str_bookseller_3_rumor_16|直近のエートスへの旅の途中で、護衛兵を一人も伴っていない^聖十字騎士団の医師に何人か出会いました。^たまたまスネーク教徒の軍勢に攻撃されようとも、防疫監督官が^全員捕まろうとも、命を懸けて診療の時間を稼ぐのだそうです。^私は誠実な医者を攻撃しようと思うものがいると知って^ショックを受けました!ですがその時思ったのです。^町の守衛の目と鼻の先で攻撃を受けるなんて、^よほど彼らは恨みを買っているに違いないと!
str_bookseller_3_rumor_17|真実の使者にして遍歴のグリフォン騎士であった^若きアズラエル卿の悲しい話をお話しいたしましょう。^彼は修道院の鍛冶場で見習いとして育ち、彼に与えられた^父の遺産を求めて母親を殺害したライオン騎士を殺したのち、^そこを離れました。武器を持たぬ未亡人を殺害した貴族くずれを^殺し、誰もがライオン騎士の闇の面の真実を目にできるよう、^修道院の門にその体をつるし上げたのです。^その後彼は、無作法なライオン騎士団の真実を示し、騎士と^呼ばれるに値しないと告げることと、彼とグリフォン騎士団に^対する悪行から正義を取り返すため、ペンドール中を旅しました。^ですが王の信頼する従者に話すことを恐れた人々は彼の言葉に^耳を閉ざします。アズラエル卿は真実が広まるのを止められるのは^我が死だけだと誓いました。
str_bookseller_3_rumor_18|おそらく消滅したと思われるグリフォン騎士団の話を聞きました。^多くの若い騎士たちが常に真実を話し、弱き者を守り、堕落した^ライオン騎士団の彼の騎士団に対する非道から真実を求めた^遍歴のグリフォン騎士、アズラエル卿の例に倣っております。^若者は軍馬と鎧とともに父の家を出て、彼の家臣であると^署名するために騎士団の遺産を探し求めています。^まだ若輩ながら、彼らは乗馬に優れ、白銀の剣も槍の扱いも^心得ております。アズラエル卿は恐るべき戦士としても名高く、^若い家臣たちが力になるということは十分にあり得ます。^彼らが彼の名をグリフォン騎士団の新しい団長の名に^用いても驚きませんし、その時にはライオン騎士団も含めた^全ての悪党が恐怖に震えるでしょう。
str_bookseller_3_rumor_19|断絶したグリフォン騎士団の紋章をまとう若い騎士、^アズラエル卿の新たな話です。^バランリのタニムによると、彼の村を襲撃しようとした山賊の^一団がいました。偶然、食料を買いに村にいたアズラエル卿が^農民たちをまとめ、戦いを指揮し、多くの村人の死と引き換えに^なんとかして3分の1を無力化し、残りを捕らえたそうです。^ですが怒り狂った村人たちが山賊たちを八つ裂きに^しようとした時、アズラエル卿は彼らの前に立ち、^復讐のために血祭りにしても何のためにもならず、^世の中を以前よりも悪くしてしまうだけだ、と^滔々と教え諭したのです。カリスマ的な若い騎士の言葉は^大変力強く、怒った村人たちも法を手離すことをやめ、^悪人たちを王の役人へ引き渡すことにしたそうです。^アズラエル卿は役人からの報酬を断り、その金を死んだ村人の^家族で分けるよう主張し、去っていったそうです。
str_bookseller_3_rumor_20|まじめな商人にはつらい時代になりました。^サーレオンを通るのは実につらい時代です。^3年前であれば、街道で襲われている者には騎士たちが救出に^殺到したものです。ですが最近の騎士は昔と同じではありません。^私の奉公人であるマーリオンズのウルボーは実家への帰り道に^ごろつき騎士たちに襲われ、対象を略奪されて兵は殺されました。^彼と5人の護衛だけが何とか生き残るために近くの森に逃げ込み、^そこで立派な軍馬にまたがって完全武装したライオン騎士たちの^一団が、隊商を略奪しているごろつき騎士のそばをまるで^何も目に入らなかったように通り過ぎていくのを見たんですよ!^ウルボーとその護衛はダミアに誓って真実を話したのですが、^どの宮廷でも貴族たちは庶民からの訴えでは告発してくれません。^サーレオン王国に何が起きれば、お高くとまった彼らの下で^最良の戦士が庶民を助けてくれるようになるのでしょうか?
str_bookseller_3_rumor_resp_1|そいつはどうも。まぁまぁ面白かったよ。
str_bookseller_3_rumor_resp_2|ありがとう。実に面白かったよ。
str_bookseller_3_rumor_resp_3|いい話ですね。話してくれてありがとう。
str_bookseller_3_rumor_resp_4|ではまた今度。
str_bookseller_3_rumor_nonews_1|今はお話しできるような物はありませんね。
str_bookseller_3_rumor_nonews_2|新しい話を仕入れるために少し時間をください。
str_bookseller_3_rumor_nonews_3|少し時間をください。どの話がよかったか考えますので。