訳文 > ACOK > game_strings3

str_excuse_me_how_can_you_possibly_imagine_yourself_worthy_to_marry_into_our_family| 何だって?いったいどう夢想したら、^貴様ごときが我が家系に迎え入れられると思うのだ?
str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction_fight_hard_count_your_dinars_and_perhaps_some_day_in_the_future_we_may_speak_of_such_things_my_good_man| うむ・・・ その件に関しては、誰ぞ誉れ高き者を花婿にと考えておる。^武勲をたて財を成し給え。いつの日かそなたが立派な男になったなら、^この件についてまた話し合うことにしよう。
str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction| ふむ・・・令嬢にふさわしい相手として、^我らは特に誉れ高いものを選別しておる。
str_it_is_too_early_for_you_to_be_speaking_of_such_things_you_are_still_making_your_mark_in_the_world| その件について語るのはまだ早すぎる。^おぬしはまだこの世界で名を上げている途中だろう。
str_you_dont_serve_the_s4_so_id_say_no_one_day_we_may_be_at_war_and_i_prefer_not_to_have_to_kill_my_inlaws_if_at_all_possible| そなたは{s4}に仕えておらぬゆえ、答えはノーだ。^わしはいつの日か、戦場で身内を殺すような事態は招きたくないのでな。
str_as_you_are_not_a_vassal_of_the_s4_i_must_decline_your_request_the_twists_of_fate_may_mean_that_we_will_one_day_cross_swords_and_i_would_hope_not_to_make_a_widow_of_a_lady_whom_i_am_obligated_to_protect| そなたは{s4}の家臣ではないから、^その頼みは断らざるをえんな。^運命の意外な導きによって、我らはいつか剣を交えるかもしれぬ。^我らが守るべき義務を負った女性を、^未亡人にするようなことをわしは望んでおらぬのだ。
str_as_you_are_not_a_pledged_vassal_of_our_liege_with_the_right_to_hold_land_i_must_refuse_your_request_to_marry_into_our_family| そなたは我が主君によって領土を与えられた家臣ではないから、^わしの家族への求婚の願いは拒否せざるをえないな。
str_look_here_lad__the_young_s14_has_been_paying_court_to_s16_and_youll_have_to_admit__hes_a_finer_catch_for_her_than_you_so_lets_have_no_more_of_this_talk_shall_we| あのなあ、若造・・・{s16}には、^若き{s14}が求婚しておるのだ。^そなたも認めざるを得ないだろう・・・^彼のほうが彼女にふさわしい結婚相手だと。^さてもう話すことはないだろうね、うん?
str_i_do_not_care_for_you_sir_and_i_consider_it_my_duty_to_protect_the_ladies_of_my_household_from_undesirable_suitors| 貴卿、わしはそなたを気に入らぬ。^そしてわしの義務は、我が家の令嬢を^気に入らない相手から保護する事なのじゃ・・・。
str_hmm_young_girls_may_easily_be_led_astray_so_out_of_a_sense_of_duty_to_the_ladies_of_my_household_i_think_i_would_like_to_get_to_know_you_a_bit_better_we_may_speak_of_this_at_a_later_date| ふーむ、若い女性はすぐに道を踏み外すものゆえ、^我が家の令嬢への義務感から、^わしはそなたをもっとよく知る必要があるようだ。^後日、また話す事もあるじゃろう。
str_you_may_indeed_make_a_fine_match_for_the_young_mistress|いかにも、そなたは女主人に相応しいかもしれぬ。
str_madame__given_our_relations_in_the_past_this_proposal_is_most_surprising_i_do_not_think_that_you_are_the_kind_of_woman_who_can_be_bent_to_a_hushands_will_and_i_would_prefer_not_to_have_our_married_life_be_a_source_of_constant_acrimony| マダム・・・過去の我々の関係からすれば、^このプロポーズには驚くほかない。^そなたは夫の意志に黙って従う女性だとは思えないし、^わしは結婚生活が不断の辛らつさの原因となることを好まない。
str_i_would_prefer_to_marry_a_proper_maiden_who_will_obey_her_husband_and_is_not_likely_to_split_his_head_with_a_sword| わしは夫の意見に従う従順な乙女が好みで、^剣で頭をかち割るようなのはお断りだ。
str_my_lady_while_i_admire_your_valor_you_will_forgive_me_if_i_tell_you_that_a_woman_like_you_does_not_uphold_to_my_ideal_of_the_feminine_of_the_delicate_and_of_the_pure| ご婦人、そなたの勇気と美しさは賞賛するほかないが、^そなたのような女性は、わしの求める妻の理想像、^つまり女性的で、繊細で、純粋な女性が望ましい、^という意見には賛成できないでしょう。
str_nah_i_want_a_woman_wholl_keep_quiet_and_do_what_shes_told_i_dont_think_thats_you| 断る。^わしは会話も行いもおしとやかな女性を好む。^そなたがそうとは思えぬ。
str_my_lady_you_are_possessed_of_great_charms_but_no_properties_until_you_obtain_some_to_marry_you_would_be_an_act_of_ingratitude_towards_my_ancestors_and_my_lineage| ご婦人、そなたは大きな魅力を備えているが、財産を持たぬ。^そなたが資産を得るまでに結婚したら、^わしは先祖と血統に対して忘恩の徒となる。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_no_known_family_of_no_possessions__in_short_a_nobody_do_you_think_that_you_are_fit_to_marry_into_may_family| ご婦人、そなたは名も知れぬ家の出で、財産も持たぬ^・・・つまりとるに足らぬ人間だ。^それでも我が家系に嫁げるとお考えか?
str_my_lady__forgive_me__the_quality_of_our_bond_is_not_of_the_sort_which_the_poets_tell_us_is_necessary_to_sustain_a_happy_marriage| ご婦人・・・許されよ・・・^我らの絆の質は、幸福な結婚を支えるのに^必要だと詩人が歌うような種類ではあるまい。
str_um_i_think_that_if_i_want_to_stay_on_s4s_good_side_id_best_not_marry_you| フム、わしが{s4}の側にいるためには、^そなたと結婚すべきではないと思う。
str_you_serve_another_realm_i_dont_see_s4_granting_reg4herhis_blessing_to_our_union| そなたは他国に仕えておる。{s4}が^我らの結婚のことで{reg4?彼女:彼}を祝福するなどありえん。
str_madame_my_heart_currently_belongs_to_s4|マダム、わしの心は{s4}に捧げられておる。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_shall_give_your_proposal_consideration| ご婦人、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた女性だ。^そなたのプロポーズを考慮させてもらいましょう。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_would_be_most_honored_were_you_to_become_my_wife| ご婦人、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた女性だ。^そなたが妻となってくれるのならば、^私にとって最高の名誉となるだろう。
str_ah__kais_and_layali__such_a_sad_tale_many_a_time_has_it_been_recounted_for_my_family_by_the_wandering_poets_who_come_to_our_home_and_it_has_never_failed_to_bring_tears_to_our_eyes| ああ・・・「キャスタミアの雨」・・・なんと悲しい物語。^家族が放浪詩人を招いて歌ってもらうたびに、^誰もが必ず涙を浮かべたものです。
str_kais_and_layali_three_hundred_stanzas_of_pathetic_sniveling_if_you_ask_me_if_kais_wanted_to_escape_heartbreak_he_should_have_learned_to_live_within_his_station_and_not_yearn_for_what_he_cannot_have|「キャスタミアの雨」?^悲壮に震える詩句のうちの一つですわね。^今まで負けてしまった名家すべてに詩をつけるとしたら、^私たちは夜明けから夕暮れまでずっと歌っているのでしょうね。
str_kais_and_layali_no_one_should_ever_have_written_such_a_sad_poem_if_it_was_the_destiny_of_kais_and_layali_to_be_together_than_their_love_should_have_conquered_all_obstacles|「キャスタミアの雨」ですの?^あんな悲しい詩は書かれてはいけませんわ!^エリン・レインとターベック公が共にいる運命ならば、^彼らの愛が全ての障害を取り除くものにすべきでしたわ!
str_ah_kais_and_layali_a_very_old_standby_but_moving_in_its_way|ああ、「キャスタミアの雨」。^戦争の詩ですわね、もう行かなくては。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_such_happy_times_in_which_our_ancestors_lived_women_like_kara_could_venture_out_into_the_world_like_men_win_a_name_for_themselves_and_not_linger_in_their_husbands_shadow| 「フロリアンとジョンクィル」ですのね?^なんと古きよき時代でしょう!^ジョンクィルのような女性は、夫の影に隠れることなく、^男のように冒険に出て名を上げられたのですから。
str_ah_the_saga_of_helgered_and_kara_now_there_was_a_lady_who_knew_what_she_wanted_and_was_not_afraid_to_obtain_it| ああ、「フロリアンとジョンクィル」ですのね。^そのころは自らの求めるものを理解し、^それを手にすることを恐れない女性がいたのですね。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_a_terrible_tale__but_it_speaks_of_a_very_great_love_if_she_were_willing_to_make_war_on_her_own_family| 「フロリアンとジョンクィル」ですのね?^なんと恐ろしい・・・でも、家族とすら戦うなんて、^彼女のすさまじい愛を語っていますね。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_as_i_recall_kara_valued_her_own_base_passions_over_duty_to_her_family_that_she_made_war_on_her_own_father_i_have_no_time_for_a_poem_which_praises_such_a_woman| 「フロリアンとジョンクィル」ですわね?確かジョンクィルは家族への義務より^自らの情熱にしたがって、父親と戦ったのでしたね。^そんな女性を歌った詩に割く時間はありません。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_how_could_a_woman_don_armor_and_carry_a_sword_how_could_a_man_love_so_ungentle_a_creature| 「フロリアンとジョンクィル」ですのね?^女性が鎧を身に着けて剣を振るうなんて!^そんな粗野な人間を愛する男がいるとはね!
str_a_conversation_in_the_garden_i_cannot_understand_the_lady_in_that_poem_if_she_loves_the_man_why_does_she_tease_him_so| 「熊と麗しき乙女」?^この詩に出てくる女性は理解できませんね。^彼を愛しているのなら、なぜからかうような真似をするのかしら?
str_a_conversation_in_the_garden_let_us_see__it_is_morally_unedifying_it_exalts_deception_it_ends_with_a_maiden_surrendering_to_her_base_passions_and_yet_i_cannot_help_but_find_it_charming_perhaps_because_it_tells_us_that_love_need_not_be_tragic_to_be_memorable| 「熊と麗しき乙女」ですわね?^考察するに、道徳的に啓発するものでなく、^嘘をほめたたえ、乙女は最後には情熱に従うという詩です。^と同時に、忘れがたい悲劇など恋愛には必要ないと語っているので、^私にとっては魅力を感じざるを得ませんね。
str_a_conversation_in_the_garden_now_that_is_a_tale_every_lady_should_know_by_heart_to_learn_the_subtleties_of_the_politics_she_must_practice| 「熊と麗しき乙女」?^政治の微妙な点を学び実行するために、^全ての貴婦人が心に留め置くべきですわ!
str_a_conversation_in_the_garden_it_is_droll_i_suppose__although_there_is_nothing_there_that_truly_stirs_my_soul| 「熊と麗しき乙女」?^こっけいですわね。^思うに、その詩には私の心を駆り立てるものは、^何一つ含まれていませんわ。
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_the_lady_sits_within_doing_nothing_while_the_man_is_the_one_who_strives_and_achieves_i_have_enough_of_that_in_my_daily_life_why_listen_to_poems_about_it| 「愛の巣の騒動」?^ああ、はい。男性が努力して目的を成し遂げている間、^女性は座ったまま何もしないというのね。^私の日常はそれで十分満たされています。^なぜそんな詩を歌うのですか?
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_an_uplifting_tribute_to_the_separate_virtues_of_man_and_woman| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^男と女には別個の美徳があると持ち上げた賛辞ですね。
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_but_although_it_is_a_fine_tale_of_virtues_it_speaks_nothing_of_passion| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^美徳についての良いお話ですけれど、^何の情熱もありませんわ!
str_storming_the_fortress_of_love_ah_a_sermon_dressed_up_as_a_love_poem_if_you_ask_me| 「愛の巣の騒動」?^ああ・・・どう思うと聞かれても、^恋愛詩のふりをしたお説教というとしか。
str_a_hearts_desire_ah_such_a_beautiful_account_of_the_perfect_perfect_love_to_love_like_that_must_be_to_truly_know_rapture| 「乙女の欲望」?^ああ、その美しい物語は完璧ですわ、完璧な愛!^恋愛とはそのように忘我の境地に至るものでなくては!
str_a_hearts_desire_silly_if_you_ask_me_if_the_poet_desires_a_lady_then_he_should_endeavor_to_win_her__and_not_dress_up_his_desire_with_a_pretense_of_piety| 「乙女の欲望」?^どう思うと聞かれても、ばかばかしいとしか。^詩人が貴婦人を求めるなら、^自身の欲求を信心にかこつけて飾るのではなく、^彼女を勝ち取るように努力すべきだわ!
str_a_hearts_desire_hmm__it_is_an_interesting_exploration_of_earthly_and_divine_love_it_does_speak_of_the_spiritual_quest_which_brings_out_the_best_in_man_but_i_wonder_if_the_poet_has_not_confused_his_yearning_for_higher_things_with_his_baser_passions| 「乙女の欲望」?^うーん・・・世俗的かつ神秘的な愛の探求は興味深いわ。^精神の冒険を語っているのね。
str_a_hearts_desire_oh_yes__it_is_very_worthy_and_philosophical_but_if_i_am_to_listen_to_a_bard_strum_a_lute_for_three_hours_i_personally_prefer_there_to_be_a_bit_of_a_story| 「乙女の欲望」?^ええ、はい。その詩は哲学的で価値があるわ。^でも詩人に三時間もリュートを弾かせるのなら、^ちょっとした物語があったほうが私は好きね。
str_reg3_units_of_s4_for_reg5_guests_and_retinue|{reg5}人の賓客と家来のため、{s4}が{reg3}用意されます。
str_reg3_units_of_spice_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}人に{reg3}個の香辛料が消費さます。
str_reg3_units_of_oil_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}人に{reg3}個の油が消費されます。
str_of_food_which_must_come_before_everything_else_the_amount_is_s8|食料は、何をおいても必要で、^今の数量は {s8} で、
str_s9_and_the_variety_is_s8_|{s9} 今の種類は {s8} です。
str_s9_of_drink_which_guests_will_expect_in_great_abundance_the_amount_is_s8|{s9} ^飲み物は、お客様は豊富にあるのを期待し、^現在の数量は {s8} で、
str_s9_of_spice_which_is_essential_to_demonstrate_that_we_spare_no_expense_as_hosts_the_amount_is_s8_|{s9} ^香辛料は、主人としてどれだけ^出し惜しみしないか証明するのに重要で、^今の数量は {s8} です。
str_s9_of_oil_which_we_shall_require_to_light_the_lamps_the_amount_is_s8|{s9} ^油は、ランプをつけておくのに必要で、^今の数量は {s8} です。
str_s9_overall_our_table_will_be_considered_s8|{s9} ^全体として、用意できるテーブルは {s8} なものになるでしょう。
str_rebel|反乱軍
str_bandit|盗賊
str_relation_of_prisoner_with_captor_is_reg0|囚人と捕縛者との関係は{reg0}です。
str_s5_suffers_attrition_reg3_x_s4|{s5}は摩擦に苦しむ: {reg3} x {s4}
str_s10_said_on_s1_s11__|{s1}に{s10}が言った:^{s11}^^
str_totalling_casualties_caused_during_mission|ミッション中の死傷者を集計中...
str_removing_s4_from_s5|{s5}から{s4}を排除した。
str_s4_joins_prison_break|{s4}が脱獄に加わった。
str_helper_is_spawned|救護者が出現した。
str_leaving_area_during_prison_break|脱獄中にエリアを離れる。
str_talk_to_the_trainer|訓練士と話して下さい。
str_woman|女性
str_man|男性
str_noble|貴族
str_common|庶民
str_may_find_that_you_are_able_to_take_your_place_among_calradias_great_lords_relatively_quickly|偉大な支配者の地位へ、^比較的早く近づけるでしょう。
str_may_face_some_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_calradias_great_lords|偉大な支配者の地位へ近づくまで^いくつもの難関を^越えなければならないでしょう。
str_may_face_great_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_calradias_great_lords|偉大な支配者の地位へ近づくまで^とてつもない難関が^何度も立ちはだかるでしょう。
str_current_party_morale_is_reg5_current_party_morale_modifiers_are__base_morale__50_party_size_s2reg1_leadership_s3reg2_food_variety_s4reg3s5s6_recent_events_s7reg4_total__reg5___| 現在の部隊の士気は{reg5}です。^部隊の士気に影響を与える諸要素 :^^士気の基本値 : +{reg6}^部隊の規模 : {s2}{reg1}^部隊長の統率力(Leadership) : {s3}{reg2}^兵糧の多様性 : {s4}{reg3}{s5}{s6}^最近の出来事 : {s7}{reg4}^上記の要素を総合した結果 : {reg5}^^^
str_s1extra_morale_for_s9_troops__reg6_|{s1}{s9}兵に対しての追加修正: {reg6}^
str_courtships_in_progress_|進展中の求婚情報:^
str_s1_s2_relation_reg3_last_visit_reg4_days_ago|{s1}^{s2}、関係: {reg3}、最後の訪問: {reg4}日前。
str_s1__poems_known|{s1}^^習得済みの詩:
str_s1_storming_the_castle_of_love_allegoric|{s1}^愛の巣の騒動 (寓話)
str_s1_kais_and_layali_tragic|{s1}^カイサーとラヤラの物語 (悲劇)
str_s1_a_conversation_in_the_garden_comic|{s1}^前庭の諍い (喜劇)
str_s1_helgered_and_kara_epic|{s1}^ヘルゲレドとカーラ (叙事詩)
str_s1_a_hearts_desire_mystic|{s1}^一途な想い (神秘詩)
str_no_companions_in_service|コンパニオンがいない
str_gathering_support|支援収集任務中
str_expected_back_imminently|まもなく帰還予定
str_expected_back_in_approximately_reg3_days|およそ{reg3}日後に帰還予定
str_gathering_intelligence|情報収集任務中
str_diplomatic_embassy_to_s9|{s9}への特使任務中
str_serving_as_minister|大臣を務めている
str_in_your_court_at_s9|{s9}の宮廷にいる
str_under_arms|戦闘準備完了
str_in_your_party|あなたの直接指揮下にある
str_attacking_enemy_army_near_s11|{s11}付近で敵と戦闘中
str_holding_feast_at_s11|{s11}にて祝宴に参加中
str_s9s10_current_state_s11_hours_at_current_state_reg3_current_strategic_thinking_s14_marshall_s12_since_the_last_offensive_ended_reg4_hours_since_the_decisive_event_reg10_hours_since_the_last_rest_reg9_hours_since_the_last_feast_ended_reg5_hours_percent_disgruntled_lords_reg7_percent_restless_lords_reg8__|{s9} {s10}^現在の状態:{s11}^現在の状態での経過時間:{reg3} 時間^現在の戦略的思考:{s14}^総帥:{s12}^最後の攻撃が終了してから:{reg4} 時間^決定的な出来事が起きてから:{reg10} 時間^最後に休止してから:18+{reg9} 時間^最後の饗宴が終了して:{reg5} 時間^不満を持つ諸侯:{reg7}%^不満のない諸侯:{reg8}%^^
str__right_to_rule_reg12|^統治権: {reg12}.
str_political_arguments_made_legality_reg3_rights_of_lords_reg4_unificationpeace_reg5_rights_of_commons_reg6_fief_pledges_reg7|政治的な功績:^合法性:{reg3}^諸侯の権利:{reg4}^統一/平和:{reg5}^平民の権利:{reg6}^領地を誓約:{reg7}
str_renown_reg2_honour_rating_reg3s12_friends_s8_enemies_s6_s9|名声: {reg2}^名誉値: {reg3}。{s12}^盟友: {s8}。^敵対者: {s6}。^{s9}
str_you_lie_stunned_for_several_minutes_then_stagger_to_your_feet_to_find_your_s10_standing_over_you_you_have_lost_the_duel| 足から崩れ落ちたあなたは、しばらく倒れこんだまま呆然としていると^{s10}があなたを見下ろしているの気づいた。^あなたは決闘に敗れたのだ。
str_s10_lies_in_the_arenas_dust_for_several_minutes_then_staggers_to_his_feet_you_have_won_the_duel| {s10}は数分の間、 闘技場の砂ぼこりの中に横たわり、^その後は足をふらつかせている。^あなたは決闘に勝利したのだ。
str__this_castle_is_temporarily_under_royal_control| この城は一時的に王が統治している。
str__this_castle_does_not_seem_to_be_under_anyones_control| この城は誰の統治下にも入っていないようだ。
str__this_town_is_temporarily_under_royal_control| この都市は一時的に王が統治している。
str__the_townspeople_seem_to_have_declared_their_independence| 市民は自治を宣言しているようだ。
str_to_your_husband_s11|あなたの夫、{s11} 。
str__you_see_the_banner_of_your_wifehusband_s7_over_the_castle_gate| あなたの{妻/夫}である{s7}の軍旗が 城門に掲げられているのが見える。
str__the_banner_of_your_wifehusband_s7_flies_over_the_town_gates| あなたの{妻/夫}である{s7}の軍旗が 街の門に掲げられているのが見える。
str__the_lord_is_currently_holding_a_feast_in_his_hall|^現在、領主が城内で祝宴を開いている。
str__join_the_feast|(祝宴に参加する)
str_belligerent_drunk_in_s4|{s4}にいるけんか腰の酔漢
str_belligerent_drunk_not_found|けんか腰の酔漢は見当たらない
str_roughlooking_character_in_s4|{s4}にいる粗野な身なりの連中
str_roughlooking_character_not_found|粗野な身なりの連中は見当たらない
str__however_you_have_sufficiently_distinguished_yourself_to_be_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_lords_castle| しかし、貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう 誘われるだけの働きを見せた。
str_s8_you_are_also_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_castle|{s8} 貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう誘われた。
str_s11_unfortunately_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} 残念ながら、{s12}は負傷し、 置いていかねばならなかった。
str_s11_also_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} また、{s12}も負傷し、 置いていかねばならなかった。
str_with_the_s10|{s10}
str_outside_calradia|王国の領域外
str_you_have_been_indicted_for_treason_to_s7_your_properties_have_been_confiscated_and_you_would_be_well_advised_to_flee_for_your_life| あなたは{s7}に反逆罪で告発された。^あなたの全ての財産は没収されたため、命が惜しければ逃亡するのが賢明だ。
str_by_order_of_s6_s4_of_the_s5_has_been_indicted_for_treason_the_lord_has_been_stripped_of_all_reg4herhis_properties_and_has_fled_for_reg4herhis_life_he_is_rumored_to_have_gone_into_exile_s11| {s5} の {s4} が反逆罪で告発された。^告発は {s6} の命により執り行われた。{reg4?彼女:彼}は全ての財産を没収され、自身の命を守るために逃亡した。 ^{reg4?彼女:彼}は{s11}に亡命したとの噂だ。
str_local_notables_from_s1_a_village_claimed_by_the_s4_have_been_mistreated_by_their_overlords_from_the_s3_and_petition_s5_for_protection| {s4}が領有権を主張する{s1}村の名士が、^村を実効支配する{s3}の貴族によって村民が虐げられているとして、^{s5}に保護を求めた
str_villagers_from_s1_stole_some_cattle_from_s2|{s1}村の者が{s2}村から牛を盗んだ
str_villagers_from_s1_abducted_a_woman_from_a_prominent_family_in_s2_to_marry_one_of_their_boys| {s1}村の者たちが{s2}の^良家の子女をさらって村の若い者と娶わせた
str_villagers_from_s1_killed_some_farmers_from_s2_in_a_fight_over_the_diversion_of_a_stream| 水路の流れを変えようとする戦いで、{s1}の村人が^ {s2}の村人に殺された
str_your_new_minister_|新任の大臣
str_s10_is_your_new_minister_and_|新任の大臣である{s10}
str_due_to_the_fall_of_s10_your_court_has_been_relocated_to_s12|王都{s10}が陥落し、王宮は{s11}へ移された
str_after_to_the_fall_of_s10_your_faithful_vassal_s9_has_invited_your_court_to_s11_| 王都{s10}が陥落し、^{s11}へ王宮を移すよう^忠臣{s11}から進言を受けた
str_after_to_the_fall_of_s11_your_court_has_nowhere_to_go|王都{s11}が陥落し、もはや王宮を移すべき場所もない
str_s8_wishes_to_inform_you_that_the_lords_of_s9_will_be_gathering_for_a_feast_at_his_great_hall_in_s10_and_invites_you_to_be_part_of_this_august_assembly| あなたは{s10}で開催される祝宴に招待された。^{s9}の諸侯が集まり地位が高められる好機、^との{s8}による計らいだ。
str_consult_with_s11_at_your_court_in_s12|{s12}の王宮にて{s11}殿にお目通り許されますよう
str_as_brief_as_our_separation_has_been_the_longing_in_my_heart_to_see_you_has_made_it_seem_as_many_years| 前回お別れいたしまして間もないうちから、一日千秋の思いで、^またお会いできる日を心待ちにしておりました。
str_although_it_has_only_been_a_short_time_since_your_departure_but_i_would_be_most_pleased_to_see_you_again| あなたがお発ちになってから、まだわずかな時間しか^過ぎておりませんが、またすぐにお目にかかりたいのです。
str_although_i_have_received_no_word_from_you_for_quite_some_time_i_am_sure_that_you_must_have_been_very_busy_and_that_your_failure_to_come_see_me_in_no_way_indicates_that_your_attentions_to_me_were_insincere_| 随分と前からあなたからの便りを受け取っていませんが、^とても忙しかったに違いなく、私への心遣いが不誠実なもので^あることを指し示し、私に会いに来ることがあなたの怠慢と^いうことでは決してないと思っております。
str_i_trust_that_you_have_comported_yourself_in_a_manner_becoming_a_gentleman_during_our_long_separation_| 私達が長く離れている間、あなたが紳士に相応しい^振る舞いをなされたと私は信じております。
str_it_has_been_many_days_since_you_came_and_i_would_very_much_like_to_see_you_again| 最後の訪問から何日も過ぎてしまいました、^私はとてもあなたに会いたいです。
str__you_should_ask_my_s11_s16s_permission_but_i_have_no_reason_to_believe_that_he_will_prevent_you_from_coming_to_see_me| あなたは私の{s11}の{s16}の許可を求めなければなりませんが、^彼は訪問を拒否する理由がないと確信しております。
str__you_should_first_ask_her_s11_s16s_permission|。 あなたは彼女の{s11}の{s16}の 許可を求めるべきです。
str__alas_as_we_know_my_s11_s16_will_not_permit_me_to_see_you_however_i_believe_that_i_can_arrange_away_for_you_to_enter_undetected| ああ、わかってはいることですが、^私の{s11}の{s16}は、あなたの訪問を許さないでしょう。^ですが、私はあなたが密かに訪れるように、^手はずを整えることができると確信しております。
str__as_my_s11_s16_has_already_granted_permission_for_you_to_see_me_i_shall_expect_your_imminent_arrival| 私の{s11}の{s16}が、あなたの訪問を^すでに許可しているのですから、すぐに来てくださると期待しております。
str_visit_s3_who_was_last_at_s4s18|{s4}にいる{s3}を訪れよ。 {s18}
str_the_guards_at_the_gate_have_been_ordered_to_allow_you_through_you_might_be_imagining_things_but_you_think_one_of_them_may_have_given_you_a_wink| 門番はあなたを通すよう命令を受けていた。^気のせいかもしれないが、^一人があなたにウィンクをしてみせたように思えた。
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_don_this_dress_and_throw_the_hood_over_your_face_i_will_smuggle_you_inside_the_castle_to_meet_her_in_the_guise_of_a_skullery_maid__the_guards_will_not_look_too_carefully_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「このドレスを着てフードをすっぽりとかぶってください。^下働きの格好ならば、お城に入れますから、^あの方に会えるよう手引きいたします。^門番はどうせ注意深く見たりしませんわ。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_wait_for_a_while_by_the_spring_outside_the_walls_i_will_smuggle_her_ladyship_out_to_meet_you_dressed_in_the_guise_of_a_shepherdess_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「壁の外の泉でしばらくお待ちください。^お嬢様に羊飼いの格好をさせて、あなたとお会い^できるようこっそりと連れ出します。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_her_ladyship_asks_me_to_say_that_yearns_to_see_you_but_that_you_should_bide_your_time_a_bit_her_ladyship_says_that_to_arrange_a_clandestine_meeting_so_soon_after_your_last_encounter_would_be_too_dangerous| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で^黒い服を着た初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「お嬢様もあなたと会われるのを切望しておられますが、^少し時期を待ちましょうとの仰せです。^最後に顔をあわせてから間がないので、^すぐに密会するのは危険とおっしゃいました」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。
str_party_with_commander_mismatch__check_log_for_details_|指揮官とパーティの不一致 - 詳細ログを確認してください。
str_doing_political_calculations_for_s9|{s9} のための政治的試算
str_current_wealth_reg1|現在の富: {reg1}
str_wanted_bandits_spotted_by_s4|指名手配されている賊を{s4}が見つけました
str_s4_ready_to_voice_objection_to_s3s_mission_if_in_party|{s4} は{s3} の任務に祝宴の場で^異議を表面するそうだ。
str_strange_that_one_didnt_seem_like_your_ordenary_troublemaker_he_didnt_drink_all_that_much__he_just_stood_there_quietly_and_watched_the_door_you_may_wish_to_consider_whether_you_have_any_enemies_who_know_you_are_in_town_a_pity_that_blood_had_to_be_spilled_in_my_establishment|妙ですね。こいつはあなたに絡んでくる、^いつものトラブルメーカーのようには見えませんでした。^ろくに酒も飲まず、ただそこに立ち、ドアをじっと見つめているだけでした。^あなたが街にいることを知っている敵をお持ちかどうか、^じっくり考えたいところでしょうね・・・。^私の酒場で血が流されたのは残念です・・・。
str_you_never_let_him_draw_his_weapon_still_it_looked_like_he_was_going_to_kill_you_take_his_sword_and_purse_i_suppose_he_was_trouble_but_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed|あなたは武器を抜かせるような真似はしなかった・・・。^ですが、そいつはあなたを殺す気のようでした。^その剣と財布を持っていってくれませんかね。^面倒な事件ですが、人殺しが起きた酒場^という評判が定着するのはありがたくないので。
str_well_id_say_that_he_started_it_that_entitles_you_to_his_sword_and_purse_i_suppose_have_a_drink_on_the_house_as_i_daresay_youve_saved_a_patron_or_two_a_broken_skull_still_i_hope_he_still_has_a_pulse_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed|さて・・・喧嘩を売ってきたのはこの野郎の方です。^つまり野郎の剣と財布はあなたのモノ、そう思いますがね。^是非飲んでいって下さい、店のおごりです。^なにせ店の常連さんを助けて下さったのですからね。^ヘタをしたら、頭を真っ二つにされていたところですよ。^^それにしても、この野郎の息があるといいのですが。この店で^人が殺されたと評判になるのは勘弁してもらいたいですからね。
str_stop_no_shooting_no_shooting|待て!撃つな!撃つな!
str_em_ill_stay_out_of_this|ふむ・・・私はかかわらないでおこう。
str_the_s12_is_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_ignore_their_lieges_summons_and_many_are_ripe_to_defect| {s12}は、競争心と悪意の迷宮ですね。^諸侯は君主の召喚を無視し、^多くは変節の機会を待ち構えています。
str_the_s12_is_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_defect_to_a_liege_that_they_consider_more_worthy| {s12}は不安定です。^諸侯の多くは互いに協力しようとせず、^数人がより仕え甲斐のある君主へ変節する気になっています。
str_the_s12_is_fairly_solid_some_lords_bear_enmities_for_each_other_but_they_tend_to_stand_together_against_outside_enemies| {s12}は、かなり団結しています。^一部の諸侯は互いに敵意を抱いていますが、^外部の敵に対しては協力する姿勢を見せています。
str_the_s12_is_a_rock_of_stability_politically_speaking_whatever_the_lords_may_think_of_each_other_they_fight_as_one_against_the_common_foe| {s12}は、政治的な面では、堅固な岩のようです。^諸侯は互いには何事かを考えていようと、^共通の敵には一致団結して戦います。
str_tribune_s12|護民官 {s12}
str_lady_s12|レディ {s12}
str_lord_s12|ロード {s12}
str_resolve_the_dispute_between_s11_and_s12|{s11}と{s12}の不和を解決せよ。
str_in_doing_so_you_will_be_in_violation_of_your_truce_is_that_what_you_want| そうしますと、休戦協定に違反することになります。^それがお望みですか?
str_if_you_attack_without_provocation_some_of_your_vassals_may_consider_you_to_be_too_warlike_is_that_what_you_want| もし何も挑発されていないのに攻撃するなら、^貴方は好戦的だとみなす家臣もでるでしょう。^それでも良いですか?
str_our_men_are_ready_to_ride_forth_at_your_bidding_are_you_sure_this_is_what_you_want| 我が軍はあなたの命令で動き出す準備ができております・・・。^確かにこれがお望みなのですね?
str_seek_recognition|承認を求める
str_seek_vassalhood|従属関係を求める
str_seek_a_truce|休戦を求める
str__promised_fief| (約束した領地)
str_no_fiefss12|(領地がない){s12}
str_fiefs_s0s12|(領地: {s0}{s12})
str_please_s65_|お願いします {s65}、
str__s15_is_also_being_held_here_and_you_may_wish_to_see_if_reg4shehe_will_join_us| {s15}もここに捕らわれています。^{reg4?彼女:彼}が我々に加わるか聞いてみてもよいでしょう。
str_one_thing_in_our_favor_is_that_s12s_grip_is_very_shaky_he_rules_over_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_often_fail_to_cooperate_and_many_would_happily_seek_a_better_liege| 我々にとって有利なことは、^{s12}の支配が非常に不安定だということだ。^彼は対立と遺恨のもつれの上で支配しているのだ。^諸侯は大抵、協力もせず、多くの者が^よりよい君主を首尾よく捜そうとしている。
str_thankfully_s12s_grip_is_fairly_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_seek_a_better_liege|ありがたいことに、{s12}の支配はかなり不安定だ。^諸侯の多くは互いに協力もせず、^幾人かはより良い君主を求めている。
str_unfortunately_s12s_grip_is_fairly_strong_until_we_can_shake_it_we_may_have_to_look_long_and_hard_for_allies|残念ながら、{s12}の支配はかなり強固だ。^我々が掌握できるまで、協力者を見つけるのは^時間がかかり、かつ難しいと考えねばなるまい。
str_unfortunately_s12s_grip_is_very_strong_unless_we_can_loosen_it_it_may_be_difficult_to_find_allies|残念ながら、{s12}の支配は非常に強固だ。^我々がそれを緩めぬ限り、協力者を見つけるのは困難だろう。
str_playername_come_to_plague_me_some_more_have_you|{playername}・・・またわしを悩ませるつもりかの?
str_ah_it_is_you_again|ああ。またそなたか・・・
str_well_playername|さて、{playername}殿。
str_flagon_of_mead|はちみつ酒のビン
str_skin_of_kumis|馬乳酒の皮袋
str_mug_of_kvass|エールのジョッキ
str_cup_of_wine|ワインのグラス
str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_retract_an_insult|あなたは、侮辱を撤回させるため{s13}に挑むつもりである。
str_youll_have_to_speak_to_me_at_some_other_time_then|そういう話はまたの機会にしよう。
str_this_is_no_time_for_words|そんな話題を持ち出す時ではない!
str_of_course_my_wife|いいとも、我が妻よ。
str_perhaps_not_our_marriage_has_become_a_bit_strained_dont_you_think|おそらく、そうしません。^私達の結婚は少し強いられたものでしょう、^そう思いませんか?
str_why_is_that_my_wife_actually_our_marriage_has_become_such_that_i_prefer_to_have_a_witness_for_all_of_our_converations|なんだ、我が妻よ?^結婚したのだから、人のいないところで^密談などしたくないものだ。
str_all_right_then_what_do_you_have_to_say_out_with_it|ちょうどよい機会だろう。^それで何の話かね?^内密にしたいのは。
str_bah__im_in_no_mood_for_whispering_in_the_corner|フン。こそこそ話をする気分ではないわ。
str_bah_i_dont_like_you_that_much_im_not_going_to_go_plot_with_you_in_some_corner| フン。わしはそなたを気に入らぬ。^片隅で陰謀を練るなど真っ平だ。
str_well__now_what_do_you_have_to_propose|ふむ・・・何をもくろんでいるのかね?
str_trying_our_hand_at_intrigue_are_we_i_think_not|陰謀に加担せよというのか?冗談ではない。
str_hah_i_trust_you_as_a_i_would_a_serpent_i_think_not|ほぅ、私が狡猾な者であるとしてそなたを信用すると?^そうは思わんな。
str_i_do_not_like_to_conduct_my_business_in_the_shadows_but_sometimes_it_must_be_done_what_do_you_have_to_say| 隠れて行動するのはわしの好みではないが、^時にはそうする必要もあろう。^それで何が言いたいのだ?
str_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open|私はコソコソしないで堂々と振舞うのを好む。
str_do_not_take_this_amiss_but_with_you_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open| 気を悪くしないでほしいのだが、^わしは問題はおおっぴらに話し合うのを好むたちでね。
str_hmm_you_have_piqued_my_interest_what_do_you_have_to_say|ふうむ。そなた、わしの興味をそそったのう。^それで何が言いたいのだ?
str_em_lets_keep_our_affairs_out_in_the_open_for_the_time_being|ふむ・・・当面の間、戸外では我々の問題を^遠ざけておこうではないか。
str_thats_sensible__the_world_is_full_of_churls_who_poke_their_noses_into_their_betters_business_now_tell_me_what_it_is_that_you_have_to_say| 賢明だな。この世には優れた者のやることに^口ばしを突っ込みたがる無作法者がごまんといるからな。^わしに聞いてほしい事を申すがよい。
str_what_do_you_take_me_for_a_plotter|わしをどうする気だ?陰謀家になれと?
str_well_i_normally_like_to_keep_things_out_in_the_open_but_im_sure_someone_like_you_would_not_want_to_talk_in_private_unless_heshe_had_a_good_reason_what_is_it| ふうむ、常のわしならば堂々とした会話以外はお断りじゃが、^そなたのような{男/婦人}が、正当な理由もなく^内密な話を欲するはずがない。^いったい何かね?
str_surely_we_can_discuss_whatever_you_want_to_discuss_out_here_in_the_open_cant_we| よもや、こんな戸外で議論したいなどとは思っておるまいな?
str_im_a_simple__man_not_one_for_intrigue_but_id_guess_that_you_have_something_worthwhile_to_say_what_is_it| わしは単純な男ゆえ、陰謀など分からぬ。^されど、そなたは口を開くに値する、^何かを秘めておるようじゃ。^何であろう?
str_forgive_me_but_im_not_one_for_going_off_in_corners_to_plot|悪いが、わしは片隅で陰謀を練るような人間ではない。
str_please_do_not_take_this_amiss_but_i_do_not_trust_you|気を悪くしないでほしいのだが、そなたを信用できぬ。
str_certainly_playername_what_is_it|いいとも、{playername}。何かね?
str_forgive_me_but_id_prefer_to_keep_our_conversations_in_the_open|許されよ、わしは会話は堂々とやりたいのじゃ。
str_please_do_not_take_this_amiss_but_im_not_sure_you_and_i_are_still_on_those_terms| 気を悪くしないでほしいのだが^、わしとそなたはまだそうした話の^できる間柄ではないじゃろう。
str_really_well_this_is_the_first_i_have_heard_of_it_unless_you_build_up_support_for_that_claim_you_may_find_it_difficult_to_find_allies_however_whenever_you_see_fit_to_declare_yourself_publically_as_queen_i_should_be_honored_to_be_your_consort| 誠であるか?そのような話、初耳じゃ。^予め充分な根回しをせぬことには、味方を得ることも難しかろう。^だが、いつかそなたが正式に女王として玉座に就いたならば、^わしもそなたの夫として誇りに思うぞ。
str_yes_i_have_heard_such_talk_while_it_is_good_that_you_are_building_up_your_support_i_do_not_think_that_you_are_quite_ready_to_proclaim_yourself_yet_however_i_will_let_you_be_the_judge_of_that_and_when_you_decide_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・。その話は聞いたぞ。^望ましいことに、そなたは支持を確立しつつあるのだが、^まだ宣言をする準備ができているとまでは思えぬな。^とはいえ、私はそなたの判断に任せるし、^決意したのならば、配偶者たることを誇りとするだろう。
str_yes_and_many_others_in_calradia_think_so_as_well_perhaps_it_is_time_that_you_declared_yourself_and_we_shall_ride_forth_together_to_claim_your_throne_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・私以外に世界の人々も同様に考えている。^おそらくは、宣言を表明する時であり、^我らは共にそなたの玉座への主張を前進させよう。^私はそなたの配偶者たることを誇りとするだろう。
str_i_am_disturbed_about_my_lord_s15s_choice_of_companions|我が主{s15}の、^お仲間の選び方に不安を感じておる。
str_well_ill_be_honest_i_feel_that_sometimes_s15_overlooks_my_rights_and_extends_his_protection_to_the_unworthy| うむ、正直に言おう。^しばしば{s15}は、我が権利を無視して、^無価値なものに庇護の手を^差し伸ばしているのではないかと感じておる。
str_heh_one_thing_that_ill_say_about_s15_is_that_he_has_a_ripe_batch_of_bastards_in_his_court| フン。{s15}について言える事はたった一つ、^下品な野郎どもをまとめて廷臣にしているって事だ。
str_well_sometimes_i_have_to_say_that_i_question_s15s_judgment_regarding_those_who_he_keeps_in_his_court| まぁ、時々{s15}が宮廷に雇っている者達に関して、^彼の判断を疑っていると言わねばなるまい。
str_s15_is_a_weak_man_who_too_easily_lends_his_ear_to_evil_council_and_gives_his_protection_to_some_who_have_done_me_wrong| {s15}は弱い人間で、^簡単に悪徳議員の言葉に耳を貸し、^わしに不正を働いたやからを保護してしまうのだ。
str_i_will_confess_that_sometimes_i_worry_about_s15s_judgment_particularly_in_the_matter_of_the_counsel_that_he_keeps| 時々{s15}の判断に困っておることを認めよう、^特に彼が雇う顧問に関してな・・・
str_what_do_i_think_i_think_that_s15_is_a_vile_pretender_a_friend_to_the_flatterer_and_the_hypocrite| どう思うかだって?^{s15}は、ごますり野郎と偽善者を^取り巻きにしている下劣な偽君主さ。
str_well_s15_is_not_like_you_ill_say_that_much|ふむ、{s15}はそなたとは違う。それで十分であろう。
str_s15_long_may_he_live|{s15}?我が君万歳!
str_he_is_my_liege_that_is_all_that_i_will_say_on_this_matter|彼は我が主君なり。この件に関してはそれが全てだ。
str_that_you_are_the_rightful_heir_to_the_throne_of_calradia|そなたこそ、この国の王の正当なる継承者だという件か?
str_that_s14_is_the_rightful_ruler_of_calradia|{s14}こそが、王国の正当なる統治者だという件か?
str_that_s14_will_rule_this_land_justly|{s14}は、公正にこの地を治めるという件か?
str_that_s14_will_protect_our_rights_as_nobles|{s14}は、貴族の権利を守ってくれるという件か?
str_that_s14_will_unify_this_land_and_end_this_war|{s14}は、戦争を終わらせ、この地を統一するという件か?
str_that_s14_will_reward_me_with_a_fief|{s14}は、わしに領土で報いてくれるという件か?
str_king|王
str_queen|女王
str_khan|王
str_i|私
str_according_to_the_ancient_law_and_custom_of_the_calradians_s45_should_be_s47| 古来の法と慣習に従えば、{s45}が{s47}となるべきです。
str_because_s44_is_the_rightful_s47_of_the_s46|なぜなら{s44}こそが{s46}の正当なる {s47}だからです。
str_you_speak_of_claims_and_legalities_yet_to_others_you_talk_of_bringing_peace_by_force| そなたは継承権要求とその合法性について語ったが、^他人には力ずくで平和を築くと語っておるらしいな。
str_you_speak_of_bringing_peace_by_force_yet_to_others_you_make_legal_claims| そなたは力ずくで平和を築くと語ったが、^他人には合法的に継承権を要求すると語っておるらしいな。
str_you_speak_to_some_of_upholding_the_rights_of_the_commons_yet_you_speak_to_others_of_uphold_the_rights_of_nobles_what_if_those_rights_are_in_conflict| そなたは民衆の権利を守ると語ったが、^他人には貴族の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ?
str_you_speak_to_me_of_upholding_my_rights_as_a_lord_but_to_others_you_talk_of_upholding_the_rights_of_all_commons_what_if_those_rights_come_into_conflict| そなたはわしの権利を守ると語ったが、^他人には民衆の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ?
str_a_claim_should_be_strong_indeed_before_one_starts_talking_about_it|要求は誰かが文句をつける前に、^確固たるものにしなければならぬ。
str_a_king_should_prove_his_valor_beyond_any_doubt_before_he_starts_talking_about_a_claim_to_the_throne| 玉座を要求する前に、^王は誰にも疑う事のできぬ勇気を証明せねばならぬ。
str_you_must_prove_yourself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king| 王として人々を率いる前に、^そなた自身が偉大な戦士であると証明せねばならぬ。
str_a_claim_to_the_throne_should_be_strong_indeed_before_one_presses_it| 玉座への要求は、誰かが圧力をかける前に、^確固たるものにしなければならぬ。
str_indeed_but_a_man_must_also_prove_himself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king| なるほど。^だが、王として人々を率いる前に、^偉大な戦士であると証明せねばならぬ。
str_my_pigherd_can_declare_himself_king_if_he_takes_he_fancy_i_think_you_need_to_break_a_few_more_heads_on_tbe_battlefield_before_men_will_follow_you|この豚のような頭では王を名乗るなどとは考えたこともない。^思うにそなたがもっと戦場で首をとれば、付き従う者も増えよう。
str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_suggest_that_you_to_build_your_claim_on_stronger_foundations_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように要求の^確固たる基礎を築くようすすめておく。
str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_advise_you_prove_yourself_on_the_field_of_battle_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように戦場で自身を^証明するよう忠告しておく。
str_talk_is_for_heralds_and_lawyers_real_kings_prove_themselves_with_their_swords| 説得など紋章官と法律家に任せておけ。^真の王とは剣で自らを証明するものだ。
str_i_were_you_i_would_try_to_prove_myself_a_bit_more_before_i_went_about_pressing_my_claim| 仮にわしがそなたなら、自分の要求を^押し通す前に、自らの力を証明しようとするだろう。
str_indeed_please_continue|なるほど。続けてくれ。
str_me|私の
str_i_worry_about_those_with_whom_you_have_chosen_to_surround_yourself|わしはそなたの選んだ取り巻きに不安を抱いておる。
str_there_are_some_outstanding_matters_between_me_and_some_of_your_vassals_| わしとそなたの家臣の間には、^未解決の問題がいくつかある。
str_my_liege_has_his_faults_but_i_dont_care_for_your_toadies|我が主君には欠陥があるとしても、^そなたにへつらおうとは思わぬ。
str_i_think_youre_a_good_man_but_im_worried_that_you_might_be_pushed_in_the_wrong_direction_by_some_of_those_around_you| そなたは良き人物だと思うが、^周囲の人間に悪い方向へ誘われて^いるのではないかと心配しておる。
str_i_am_loathe_to_fight_alongside_you_so_long_as_you_take_under_your_wing_varlots_and_base_men| そなたが配下に悪漢や^下劣な連中を抱えておる限り、肩を並べて戦うなどありえぬ。
str_ill_be_honest__with_some_of_those_who_follow_you_i_think_id_be_more_comfortable_fighting_against_you_than_with_you| 正直に言おう、そなたに従う幾人かのように、^共にあるよりも、わしはそなたを敵としたほうが^快く戦えると考えておる。
str_i_say_that_you_can_judge_a_man_by_the_company_he_keeps_and_you_have_surrounded_yourself_with_vipers_and_vultures|人を判断するにはその仲間を見ればわかるというが、^そなたは毒蛇やハゲワシを周りに近づけておる。
str_you_know_that_i_have_always_had_a_problem_with_some_of_our_companions| わしがそなたの仲間との間に、^かねてから問題を抱えている事を知っておろう。
str_politically_i_would_be_a_better_position_in_the_court_of_my_current_liege_than_in_yours| 政治的に見て、今の君主に仕えたままのほうが、^そなたにつくより良さそうだ。
str_i_am_more_comfortable_with_you_and_your_companions_than_with_my_current_liege| 今の主君より、そなたと^そなたの仲間についたほうが気楽にやれそうだ。
str_militarily_youre_in_no_position_to_protect_me_should_i_be_attacked_id_be_reluctant_to_join_you_until_you_could| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^保護できる立場にない。^そなたにそれだけの力量が備わるまで、^味方に加わるのは気がすすまぬ。
str_militarily_when_i_consider_the_lay_of_the_land_i_realize_that_to_pledge_myself_to_you_now_would_endanger_my_faithful_retainers_and_my_family| 軍事的に、この国の形勢を考慮すると、^そなたに忠誠を誓えば、我が忠実な郎党と^家族を危険にさらすことになる。
str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_i_dont_mind_a_good_fight_but_i_like_to_have_a_chance_of_winning| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^わしは良き戦いを避けるつもりはないが、^勝利の可能性を得たいのだ。
str_militarily_you_would_have_me_join_you_only_to_find_myself_isolated_amid_a_sea_of_enemies| 軍事的に見て、わしがそなたに付いても^敵の海の中に孤立するだけであろう。
str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_youd_let_me_be_cut_down_like_a_dog_id_bet| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^そなた、わしを犬っころのように^切り捨てさせるつもりだろう。^間違いない。
str_militarily_i_wouldnt_be_any_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら^とても生きていけぬ。
str_militarily_i_might_be_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら生き残れるだろうな。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_very_high| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価はとてつもなく高いであろう。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_significant| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価は意義あるものとなるだろう。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_however_many_men_would_understand| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合は、しかし、多くのものが理解してくれるだろう。
str_i_will_not_have_it_be_said_about_me_that_i_am_a_traitor_that_is_my_final_decision_i_have_nothing_more_to_say_on_this_matter| わしは裏切り者と呼ばれる事を望んでおらぬ。^これが最後の決断だ。^この問題についてはもはや話す事はない。
str_i_am_pledged_to_defend_s14_i_am_sorry_though_we_may_meet_on_the_battlefield_i_hope_that_we_will_still_be_friends| わしは{s14}を守ると誓ったのだ。^すまぬな。いつか戦場で出会うかもしれぬが、^我らの友情は代わらぬ。
str_i_really_cannot_bring_myself_to_renounce_s14_i_am_sorry_please_lets_not_talk_about_this_any_more| わしは{s14}と縁を切ることができぬ。^すまぬな。もうこの件に関しては何も言わんでくれ。
str_however_i_have_decided_that_i_must_remain_loyal_to_s14_i_am_sorry|あいにく、わしは{s14}への忠義をつらぬくと決めておる。^すまぬな。
str_however_i_will_not_let_you_lead_me_into_treason_do_not_talk_to_me_of_this_again| あいにく、反逆の誘いに乗る気はない。^もう二度とこの話をしてくれるな。
str_its_not_good_to_get_a_reputation_as_one_who_abandons_his_liege_that_is_my_decision_let_us_speak_no_more_of_this_matter| 主君を見捨てるものは良き評判を得られぬ。^これがわしの決断だ。これ以上この問題は話すのはよそう。
str_ive_decided_to_stick_with_s14_i_dont_want_to_talk_about_this_matter_any_more| わしは{s14}を支えると決めた。^この問題はこれ以上話したくない。
str_you_are_challenging_me_to_a_duel_how_droll_as_you_wish_playername_it_will_be_good_sport_to_bash_your_head_in| わしに決闘を挑むというのか?^なんとこっけいな!^お望みのままに{playername}、^きさまの頭をぶちのめせばいい運動になりそうだ。
str_call_me_coward_very_well_you_leave_me_no_choice|私を臆病者だとでも?よかろう、私としても選択の余地はない。
str_reg3_hours|{reg3}時間
str_hour|時間
str_however_circumstances_have_changed_since_we_made_that_decision_and_i_may_reconsider_shortly_s16| とはいえ、我らがそう決定してから状況が変わっておるので、^そろそろ再考すべきだろう。 {s16}
str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_blessing|あなたの{s11}の{s10} と結婚したく存じます。どうかお許しを。
str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_help|あなたの{s11}の{s10}と結婚したく存じます。どうかお力ぞえを。
str_you_plan_to_marry_s3_at_a_feast_hosted_by_s4_in_s5_you_should_be_notifed_of_the_feast_as_soon_as_it_is_held| あなたは{s5}での{s4}主催の祝宴にて、 {s3}と結婚する予定である。^祝宴が開かれるとすぐにも知らされるはずだ。
str_your_s11_|あなたの{s11}、
str_i_ask_again_may|再びお頼みしますが、
str_may|もしよければ
str_very_well_as_far_as_im_concerned_i_suppose_she_can_see_most_anyone_she_likes__within_reason_of_course| かまわぬよ。個人的意見ではあるが、^彼女は自分の会いたいと思う者に会えばよい。^無論、道理にかなう範囲でな。
str_very_well_an_alliance_with_you_could_be_valuable_go_chat_with_her_and_see_if_you_can_get_her_to_take_a_fancy_to_you_if_she_doesnt_and_if_we_still_want_to_conclude_this_business_then_i_can_make_her_see_reason| かまわぬよ。そなたとの関係は大事にしたいからのう。^おしゃべりでもして、あの子に気に入られるよう努めることだ。^もし彼女の好みに合わずとも、わしらの間でこの縁を結ぶべき^と考えるなら、わしがあの子に道理を含めて進ぜよう。
str_you_have_my_blessing_to_pay_suit_to_her__so_long_as_your_intentions_are_honorable_of_course_depending_on_how_things_proceed_between_you_two_we_may_have_more_to_discuss_at_a_later_date| 彼女に気に入られたいのなら訪問を許可しよう。^――当然、そなたの目的は名誉を損なわないものであろうな。^そなたら二人の仲がうまく進むようならば、 ^後日さらに話し合う事もあろう。
str_the_war_has_barely_begun_so_and_it_is_too_early_to_say_who_is_winning_and_who_is_losing|^戦争はやっと始まったばかりであり、^勝った負けたを語るのには早すぎる
str_we_have_been_hitting_them_very_hard_and_giving_them_little_chance_to_recover|^我らは連中に痛打をあびせ続け、^わずかな回復の機会も与えておらぬ
str_the_fighting_has_been_hard_but_we_have_definitely_been_getting_the_better_of_them|^戦況は厳しくなりつつあるものの、^確実に敵よりは良くなっておる
str_they_have_been_hitting_us_very_hard_and_causing_great_suffering|^連中は我らに痛打をあびせ続け、^大損害を与えておる
str_the_fighting_has_been_hard_and_i_am_afraid_that_we_have_been_having_the_worst_of_it|^戦況は厳しくなりつつあり、^我らは最悪の時を迎えるのではないかと心配しておる
str_both_sides_have_suffered_in_the_fighting|^両陣営ともこの戦いは苦しい状況だ
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_think_we_are_getting_the_better_of_them|^優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^我らが有利になりつつあると考えておる
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_fear_they_may_be_getting_the_better_of_us|^優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^敵が有利になりつつあるのではないかと恐れておる
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting|^優劣はいまだはっきりとしておらぬ
str_there_is_no_campaign_currently_in_progress|^今は進行中の作戦がないのだ。^
str_we_are_assembling_the_army|^我々は軍を結集しておるところだ。^
str_we_aim_to_take_the_fortress_of_s8|^我々は{s8}の要塞を狙っておる。^
str_we_are_on_a_raid_and_are_now_targeting_s8|^我々は侵攻中で、{s8}を狙っておる。^
str_we_are_trying_to_seek_out_and_defeat_s8|^我々は{s8}を索敵し、撃破しようとしておる。^
str_we_are_riding_to_the_defense_of_s8|^我々は{s8}を防御しようとしておる。^
str_we_are_gathering_for_a_feast_at_s8|^我々は{s8}の祝宴に参加するため集合しておる。^
str__however_that_may_change_shortly_s14|^しかしながら、状況はすぐに変化するだろう。^{s14}
str_it_is_our_custom_to_seal_any_such_alliances_with_marriage_and_in_fact_we_have_been_looking_for_a_suitable_groom_for_my_s11_s14| 結婚によって血族関係を固めるのが我らの習慣だ。^事実、我らは私の{s11}の{s14}に^ふさわしい婚約相手を探しておるところだ。
str_once_again_|今一度、
str_cheat__marriage_proposal|チート - 婚約を提案する
str_you_plan_to_marry_s4_as_you_have_no_family_in_calradia_he_will_organize_the_wedding_feast| そなたは{s4}と結婚する予定だったな。^そなたはこの世界に身内がおらぬから、^彼が結婚式を準備してくれるだろう。
str_s43_just_so_you_know_if_you_attack_me_you_will_be_in_violation_of_the_truce_you_signed_with_the_s34|{s43} ^知っているはずだが、そなたがわしを攻撃したら、^{s34}と結んだ休戦条約に違反することになる。
str_very_well__you_are_now_my_liege_as_well_as_my_husband|我々は次のことを誓約します。^あなたは今や私の閣下で、良き夫で、^相互に義務を果たします。
str_i_thank_you_reg39my_ladylord|ありがとうございました、{reg39?ご婦人:閣下}。
str_now_some_might_say_that_women_have_no_business_leading_mercenary_companies_but_i_suspect_that_you_would_prove_them_wrong_what_do_you_say| 女性が傭兵団を率いるなどありえない^そう言うものも、今はいるだろうが、^わしはそなたが彼らの過ちを証明してくれると考えている。^いかがだろう?
str_what_do_you_say_to_entering_the_service_of_s9_as_a_mercenary_captain_i_have_no_doubt_that_you_would_be_up_to_the_task| 傭兵隊長として{s9}に仕えてみてはいかがだろう?^きっと見事な仕事をしてくれるに違いない。
str_s9_asked_you_to_rescue_s13_who_is_prisoner_at_s24|{s9}は {s24}に囚われている {s13}の救出を依頼した。
str_s9_asked_you_to_attack_a_village_or_some_caravans_as_to_provoke_a_war_with_s13| {s9}は、{s13}との戦争の引き金となるよう、 村かいくつかの隊商を襲うことをあなたに依頼した。
str_s9_asked_you_to_catch_the_three_groups_of_runaway_serfs_and_bring_them_back_to_s4_alive_and_breathing_he_said_that_all_three_groups_are_heading_towards_s3| {s9}は、逃亡した3組の農奴を捕まえ、^生きたまま{s4}に連れ戻すようあなたに依頼した。^彼が言うには3組は{s3}に向かっているそうだ。
str_you_intend_to_bring_goods_to_s9_in_preparation_for_the_feast_which_will_be_held_as_soon_as_conditions_permit| あなたは祝宴に備えて{s9}に物品を持ってくるつもりであり、^状況が許せばすぐにも開催されることだろう。
str_hello_playername|こんにちは、{playername}。
str_ah_my_gentle_playername_how_much_good_it_does_my_heart_to_see_you_again| 再びお目にかかれて、^心が弾んでおりますわ!^時々、私たち二人の間には距離を超越した^神秘的なつながりがあるように思えますの。
str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_again_i_must_say_i_do_envy_your_freedom_to_ride_out_and_experience_the_world| 実のところ、この世界を歩き回って経験をつめる^あなたの自由をうらやんでしまいますわ。
str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_i_trust_that_you_have_been_behaving_honorably_since_last_we_met| 以前お目にかかってから、^さらに立派な振る舞いをなされたと信じております。
str_playername__i_am_so_glad_that_you_were_able_to_come| 来ていただいて嬉しいわ。
str_i_do_enjoy_speaking_to_you_but_i_am_sure_you_understand_that_our_people_cluck_their_tongues_at_a_woman_to_spend_too_long_conversing_with_a_man_outside_her_family__although_the_heavens_know_its_never_the_man_who_is_held_to_blame_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、家族がいないところで、^娘があまり長く男性と話していると、^一族のものが舌打ちするの。^彼がけっして天に恥じる行為を^しない人間だったとしてもね。
str_as_much_as_i_enjoy_speaking_to_you_i_do_not_care_to_be_gossiped_about_by_others_who_might_lack_my_grace_and_beauty_| あなたとお喋りすると楽しいのだけれど、^気品と美しさに欠けると噂されたくはないの。
str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_one_of_the_great_families_of_this_land_i_must_set_an_example_of_propriety_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、この地の名族の一員として、^皆に礼節を示さなければなりません。
str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_good_family_i_must_protect_my_reputation_| あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、良家の娘として、評判に傷をつけたくないの。
str_although_it_is_kind_of_you_to_pay_me_such_attentions_i_suspect_that_you_might_find_other_ladies_who_may_be_more_inclined_to_return_your_affection| あなたはとても親切にしてくれるから、^他の御婦人にも同じように心を尽くしてあげれば、^きっと愛情を返してくださる人が見つかると思うわ。
str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_perhaps_you_should_seek_out_another_lady_of_somewhat_shall_we_say_different_tastes| あなたの注意を引けて嬉しく思いますけど、たぶんちょっと^他の女性を探すべきじゃないかしらね・・・^私達が言うところの・・・異なる味の方を。
str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_i_am_a_daughter_of_good_family_and_must_be_aware_of_my_reputation_it_is_not_seemly_that_i_converse_too_much_at_one_time_with_one_man_i_am_sure_you_understand_now_if_you_will_excuse_me| あなたの注意を引けて嬉しく思いますけど、^私は良家の娘として、評判を意識しなきゃいけないの。^1人の男性と1度にこんなにお話するようなことは^相応しくないわ。お分かりいただけると思いますけど。^今は、失礼させていただきますわ・・・
str_very_well__i_will_let_you_choose_the_time|わかりました――時はあなたにお任せします。
str_good_i_am_glad_that_you_have_abandoned_the_notion_of_pushing_me_into_marriage_before_i_was_ready| よかった!私は結婚の心構えもできていませんから、^あなたが無理押しを諦めてくれて嬉しいですわ。
str_i_am|私は
str_s12_s11_to_s14|{s12} {s14} の {s11}
str_s12_i_am_here_for_the_feast|{s12}。^祝宴に参加しております。
str_another_tournament_dedication_oh_i_suppose_it_is_always_flattering|さらにトーナメントの勝利を捧げてくれると?^まあ、いつものお世辞かと思いましたわ・・・
str_do_you_why_what_a_most_gallant_thing_to_say|あなたが?^なんて勇敢な発言をする人かしら。
str_hmm_i_cannot_say_that_i_altogether_approve_of_such_frivolity_but_i_must_confess_myself_a_bit_flattered| ううん・・・そうした軽薄な調子は、^あまり好ましいとは言えませんけど、^少しは機嫌が良くなったと認めますわ。
str_why_thank_you_you_are_most_kind_to_do_so|あら、ありがとう。 あなたはとても親切な方ね。
str_you_are_most_courteous_and_courtesy_is_a_fine_virtue_|礼儀正しい方ね、それはすばらしい美徳ですわ。
str_hmm_youre_a_bold_one_but_i_like_that_|ふうん。大胆な方ね、でも嫌いじゃなくってよ。
str_ah_well_they_all_say_that_but_no_matter_a_compliment_well_delivered_is_at_least_a_good_start_| あら、ええ、皆そう言ってくださるの。^でも問題ありませんわ。敬意を表していただくのは、^きっかけとしては悪くないものね。
str_oh_do_you_mean_that_such_a_kind_thing_to_say|まあ!どういうつもりかしら?^そんなに親切なことをおっしゃるなんて!
str_you_are_a_most_gallant_young_man_|あなたはとても勇ましい若者ね。
str__do_come_and_see_me_again_soon| すぐにまた会いに来て。
str_you_intend_to_ask_s12_for_permission_to_marry_s15|あなたは、{s15}と結婚する許可を {s12}に求めるつもりである。
str_you_intend_to_ask_s12_to_pressure_s10_to_marry_you|あなたと結婚するように{s10}に圧力をかけるよう {s12}に求めるつもりである。
str_do_be_careful_i_am_so_much_endebted_to_you_for_this|お気をつけを!私はあなたのことをありがたく思いますわ・・・
str_go_then__we_shall_see_which_of_you_triumphs|行って下さい――どちらが勝利を収めるか見ていましょう・・・
str_sigh_i_will_never_truly_understand_men_and_their_rash_actions|はぁ・・・早計な行動をとる男性は本当に理解できませんわ・・・
str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_relinquish_his_suit_of_s11| あなたは、{s11}への求婚を断念するよう強いるため、 {s13}に挑むつもりである。
str_farewell|御機嫌よう。
str_farewell_playername|御機嫌よう、 {playername}。
str___we_believe_that_there_is_money_to_be_made_selling_| そこなら以下の品を売って金が稼げるでしょう。
str__we_carry_a_selection_of_goods_although_the_difference_in_prices_for_each_is_not_so_great_we_hope_to_make_a_profit_off_of_the_whole| 我々は選別した商品を運んでいます。^地域での価格差はそれほど大きくないものの、^全体の差し引きで儲けることを狙っているのです。
str_s14and_other_goods|{s14}他にいくつかの商品も。
str__have_you_not_signed_a_truce_with_our_lord| あなたは我々の支配者との休戦に署名しなかったのですか?
str_parole|合言葉
str_normal|標準
str__meanwhile_s51_reg2areis_being_held_in_the_castle_but_reg2havehas_made_pledges_not_to_escape_and_reg2areis_being_held_in_more_comfortable_quarters| 差し当たり、{s51}{reg2?達は:は} 城に捕らわれていますが、 逃げないとの誓約を交わし、 より快適な住居に留まっています。
str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_it_would_boost_your_own_standing_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^あなた自身の地位を押し上げられるでしょう。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。
str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_i_imagine_that_s7_would_be_most_pleased_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^{s7}はとても喜ぶと思います。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。
str__of_course_the_land_is_currently_at_peace_so_you_may_have_better_luck_in_other_realms| もちろん、この地は今は平和だから、他の国のほうが^上手くいくかもしれないな。
str_here|この
str_over|
str_s8_in_s12|{s8}{s12}にいる^
str__has_put_together_a_bounty_on_some_bandits_who_have_been_attacking_travellers_in_the_area| が、 旅人を襲っている盗賊どもに懸賞金をかけた
str__is_looking_for_a_way_to_avoid_an_impending_war|が、 差し迫った戦争を回避する方法を探している
str__may_need_help_rescuing_an_imprisoned_family_member|が、 投獄された一族を救出するため助けを必要としている
str__has_been_asking_around_for_someone_who_might_want_work_id_watch_yourself_with_him_though| が、 仕事を欲しがってる者をあちこち探していますよ。 しかし彼には気をつけたほうがいい
str_town|都市
str_castle|城
str__but_he_is_holding_there_as_a_prisoner_at_dungeon_of_s13| でも、{reg4?彼女:彼}は{s13}の地下牢に^囚人として捕らわれています。
str_they_say_that_s9_is_a_most_conventional_maiden__devoted_to_her_family_of_a_kind_and_gentle_temperament_a_lady_in_all_her_way| 皆が{s9}はとても伝統的な乙女であると言っています。^親切で穏やかな気質であり、彼女の人生を一族に捧げています。
str_they_say_that_s9_is_a_bit_of_a_romantic_a_dreamer__of_a_gentle_temperament_yet_unpredictable_she_is_likely_to_be_led_by_her_passions_and_will_be_trouble_for_her_family_ill_wager| 皆が、{s9}はちょっと夢見がちなロマンチストだ^と言っています――穏やかな気質であり、予測できないとも。^彼女は自身の情熱に左右されるようで、一族にとっては^悩みの種であるのは確かでしょうね。
str_they_say_that_s9_is_determined_to_marry_well_and_make_her_mark_in_the_world_she_may_be_a_tremendous_asset_for_her_husband__provided_he_can_satisfy_her_ambition| 皆が、{s9}は首尾よく結婚し、 世界に彼女の痕跡を残すことを 決意していると言っています。^彼女は夫のためには相当な利点となるかもしれません^――彼女の野心を満たすことができるならばですがね!
str_they_say_that_s9_loves_to_hunt_and_ride_maybe_she_wishes_she_were_a_man_whoever_she_marries_will_have_a_tough_job_keeping_the_upper_hand_i_would_say| 皆が、{s9}は狩りや乗馬が好きだと言っています。^たぶん彼女は男だったらと思ってるでしょうね!^彼女と結婚する者は誰であれ、優勢を保つのは困難である^と言えますね。
str_they_say_that_s9_is_a_lady_of_the_highest_moral_standards_very_admirable_very_admirable__and_very_hard_to_please_ill_warrant| 皆が、{s9}は道徳の基準が最も高い女性である^と言っています。そりゃもう見事なまでにね^――彼女の意に適うのはとても難しいでしょうね、保証しますよ。
str_s9_is_now_betrothed_to_s11_soon_we_believe_there_shall_be_a_wedding| {s9}は現在{s11}と婚約しています。^すぐにも結婚式があると思っていますよ!
str_i_have_not_heard_any_news_about_her|彼女についての他の情報は耳にしていません。
str_they_say_that_s9_has_shown_favor_to_s11_perhaps_it_will_not_be_long_until_they_are_betrothed__if_her_family_permits| 皆が、{s9} は{s11} に好意を寄せている、 と言っています。^婚約するまで長くはかからないでしょうね。^――家族が許せばですが。
str_they_say_that_s9_has_been_forced_by_her_family_into_betrothal_with_s11| 皆が、{s9} は{s11} との婚約を^彼女の家族によって強いられたのだ、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_agreed_to_s11s_suit_and_the_two_are_now_betrothed| 皆が、{s9} は{s11} の求婚を承諾し、^2人は現在婚約中だ、と言っています。
str_they_say_that_s9_under_pressure_from_her_family_has_agreed_to_betrothal_with_s11| 皆が、{s9} は彼女の家族からの圧力の下、^{s11} との婚約を承諾した、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_refused_s11s_suit|皆が、{s9} は{s11} の求婚を拒否した、 と言っています。
str_they_say_that_s11_has_tired_of_pursuing_s9|皆が、{s11} は{s9} に求愛するのに 飽きている、と言っています。
str_they_say_that_s9s_family_has_forced_her_to_renounce_s11_whom_she_much_loved| 皆が、{s9}の家族は、^彼女がとても愛していた{s11} と絶交するよう^彼女に強要した、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_run_away_with_s11_causing_her_family_much_grievance| 皆が、{s9} は{s11} と共に駈け落ちし、^彼女の家族が不満に思っている、と言っています。
str_they_say_that_s9_and_s11_have_wed|皆が、{s9} と{s11} は結婚した、 と言っています。
str_they_say_that_s9_was_recently_visited_by_s11_who_knows_where_that_might_lead| 皆が、{s9}は最近、^{s11} の訪問を受けている、と言っています。^どうなるかは誰もわかりません!
str_there_is_not_much_to_tell_but_it_is_still_early_in_the_season|特にお話できることはありませんが、まだ時期が早いですからね。
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_but_it_has_been_going_on_for_a_couple_of_days_and_is_about_to_end_| {s12}{s3} の祝宴が{s4} で開かれておりますが、^何日か続いていて、もう終わるところです。^
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_should_last_for_at_least_another_day_| {s12}{s3} の祝宴が{s4} で開かれており、^少なくとも、もう1日は続きそうです。^
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_has_only_just_begun_| {s12}{s3} の祝宴が{s4} で開かれており、^ちょうど始まったばかりのようですね。^
str_not_at_this_time_no|いえ、現時点ではないですね。
str_s12the_great_lords_bring_their_daughters_and_sisters_to_these_occasions_to_see_and_be_seen_so_they_represent_an_excellent_opportunity_to_make_a_ladys_acquaintance| {s12}偉大なる諸侯達は、この機会に娘や姉妹をお披露目するため^連れてきているので、ご婦人達と知り合う^素晴らしい好機となっています。
str_you_will_not_be_disappointed_sirmadam_you_will_not_find_better_warriors_in_all_calradia|失望はさせませんよ、{閣下/マダム}。^ この世界のどこを探しても、 我々以上の兵士はいないでしょう。
str_your_excellency|閣下
str_s10_and_s11|{s10} と {s11}
str_your_loyal_subjects|あなたの忠実な臣民である
str_loyal_subjects_of_s10|{s10}の忠実な臣民である
str_the|かの
str_we|我が
str_track_down_s7_and_defeat_him_defusing_calls_for_war_within_the_s11| {s11}での戦争への呼びかけを抑えるため、 {s7}を追い詰めて倒せ。
str_track_down_the_s9_who_attacked_travellers_near_s8_then_report_back_to_the_town| {s8}付近の旅人を襲撃した{s9}を追い詰め、 その後、街へ戻り報告せよ。
str_do_you_wish_to_award_it_to_one_of_your_vassals|家臣の1人のお与えになりますか?
str_who_do_you_wish_to_give_it_to|誰にお与えになりますか?
str_sire_my_lady_we_have_taken_s1_s2|{陛下/女王陛下}、我らは{s1}を奪取しました。^ {s2}
str_s12i_want_to_have_s1_for_myself|{s12} {s1}は私自ら統治しよう。 {s2}
str_fiefs_s0|(領地: {s0})
str_production_setting_buy_from_market|私達は原料を市場から購入しています。
str_production_setting_buy_from_inventory|私達は原料を倉庫からのみ使用しています。
str_production_setting_produce_to_inventory|私達は生産物を倉庫に貯蔵しています。
str_production_setting_produce_to_market|私達は生産物を市場にそのまま売却しています。
str_feast_quest_expired|あなたは計画した祝宴を開けませんでした。^おそらくは、大国の戦役か他の出来事による介入です。^お望みなら、再度祝宴の開催を企画してはどうでしょう。
str_whereabouts_unknown|所在不明
str_mulberry_groves|広大な桑畑
str_olive_groves|広大なオリーブ畑
str_acres_flax|広大な亜麻畑
str_enterprise_enemy_realm|{閣下/マダム}、あなたはこの国の敵でしょう。^この地の購入は許可できません。
str_you_intend_to_denounce_s14_to_s13_on_behalf_of_s12|{s12}に代わり、 {s13}に対し内密に {s14}の非難をせよ。
str_you_intend_to_denounce_s14_to_his_face_on_behalf_of_s14|{s12}に代わり、 公然と{s14}を彼の面前で非難せよ。
str_you_intend_to_bring_gift_for_s14|ビロード生地と毛皮を {s12}に届けよ。^その後、{s12}による和解が成立したかを確かめるため、 {s14}に話しかけよ。
str_we_will_gather_the_army_but_not_ride_until_we_have_an_objective|我らは軍を集結させるが、^目標が定まるまでは前進しない。
str_we_shall_lay_siege_to_an_easy_fortress_to_capture|我らは敵の最も弱体な要塞へ、^軍を集中させている。
str_we_shall_strike_at_the_heart_of_our_foe_and_seize_the_fortress_of_s14| 我らは敵に一撃を加えて、^大打撃を与えるつもりだ。
str_we_shall_take_the_fortress_of_s14_which_appears_easily_defensible|我らは奪取後に守りやすい要塞を狙っている。
str_we_shall_cut_a_fiery_trail_through_their_richest_lands_to_draw_them_out_to_battle| 我らは敵を戦闘に引き出すため、^敵の豊かな土地に激しい痕跡を残すよう騎行する。
str_strategy_criticism_rash|わしはこの戦略は軽率で、我が軍を^不要な危険にさらすものだと確信しておる。
str_strategy_criticism_cautious|わしはこの戦略があまりに慎重すぎるので、^我が軍は大きな成功を手にする事なしに解散に至るだろうと確信しておる。
str_tavernkeeper_invalid_quest|いくつか仕事が残っているが、^トラブルの詳細を思い出しましたよ。
str_faction_title_male_player|{s0}
str_faction_title_male_player_village|{s0}
str_faction_title_male_player_castle|{s0}
str_faction_title_male_player_town|{s0}
str_faction_title_male_player_king|{s0}
str_faction_title_male_1|{s0}
str_faction_title_male_1_village|{s0}
str_faction_title_male_1_castle|{s0}
str_faction_title_male_1_town|{s0}
str_faction_title_male_1_king|{s0}
str_faction_title_male_2|{s0}
str_faction_title_male_2_village|{s0}
str_faction_title_male_2_castle|{s0}
str_faction_title_male_2_town|{s0}
str_faction_title_male_2_king|{s0}
str_faction_title_male_2_1|{s0}
str_faction_title_male_2_1_village|{s0}
str_faction_title_male_2_1_castle|{s0}
str_faction_title_male_2_1_town|{s0}
str_faction_title_male_2_1_king|{s0}
str_faction_title_male_2_2|{s0}
str_faction_title_male_2_2_village|{s0}
str_faction_title_male_2_2_castle|{s0}
str_faction_title_male_2_2_town|{s0}
str_faction_title_male_2_2_king|{s0}
str_faction_title_male_3|{s0}
str_faction_title_male_3_village|{s0}
str_faction_title_male_3_castle|{s0}
str_faction_title_male_3_town|{s0}
str_faction_title_male_3_king|{s0}
str_faction_title_male_4|{s0}
str_faction_title_male_4_village|{s0}
str_faction_title_male_4_castle|{s0}
str_faction_title_male_4_town|{s0}
str_faction_title_male_4_king|{s0}
str_faction_title_male_5|{s0}
str_faction_title_male_5_village|{s0}
str_faction_title_male_5_castle|{s0}
str_faction_title_male_5_town|{s0}
str_faction_title_male_5_king|{s0}
str_faction_title_male_6|{s0}
str_faction_title_male_6_village|{s0}
str_faction_title_male_6_castle|{s0}
str_faction_title_male_6_town|{s0}
str_faction_title_male_6_king|{s0}
str_faction_title_male_8|{s0}
str_faction_title_male_8_village|{s0}
str_faction_title_male_8_castle|{s0}
str_faction_title_male_8_town|{s0}
str_faction_title_male_8_king|{s0}
str_faction_title_male_9|{s0}
str_faction_title_male_9_village|{s0}
str_faction_title_male_9_castle|{s0}
str_faction_title_male_9_town|{s0}
str_faction_title_male_9_king|{s0}
str_faction_title_male_10|{s0}
str_faction_title_male_10_village|{s0}
str_faction_title_male_10_castle|{s0}
str_faction_title_male_610_town|{s0}
str_faction_title_male_10_king|{s0}
str_faction_title_male_11|{s0}
str_faction_title_male_11_village|{s0}
str_faction_title_male_11_castle|{s0}
str_faction_title_male_11_town|{s0}
str_faction_title_male_11_king|{s0}
str_faction_title_male_12|{s0}
str_faction_title_male_12_village|{s0}
str_faction_title_male_12_castle|{s0}
str_faction_title_male_12_town|{s0}
str_faction_title_male_12_king|{s0}
str_faction_title_male_13|{s0}
str_faction_title_male_13_village|{s0}
str_faction_title_male_13_castle|{s0}
str_faction_title_male_13_town|{s0}
str_faction_title_male_13_king|{s0}
str_faction_title_male_14|{s0}
str_faction_title_male_14_village|{s0}
str_faction_title_male_14_castle|{s0}
str_faction_title_male_14_town|{s0}
str_faction_title_male_14_king|{s0}
str_faction_title_male_15|{s0}
str_faction_title_male_15_village|{s0}
str_faction_title_male_15_castle|{s0}
str_faction_title_male_15_town|{s0}
str_faction_title_male_15_king|{s0}
str_faction_title_male_16|{s0}
str_faction_title_male_16_village|{s0}
str_faction_title_male_16_castle|{s0}
str_faction_title_male_16_town|{s0}
str_faction_title_male_16_king|{s0}
str_faction_title_male_17|{s0}
str_faction_title_male_17_village|{s0}
str_faction_title_male_17_castle|{s0}
str_faction_title_male_17_town|{s0}
str_faction_title_male_17_king|{s0}
str_faction_title_male_18|{s0}
str_faction_title_male_18_village|{s0}
str_faction_title_male_18_castle|{s0}
str_faction_title_male_18_town|{s0}
str_faction_title_male_18_king|{s0}
str_faction_title_male_19|{s0}
str_faction_title_male_19_village|{s0}
str_faction_title_male_19_castle|{s0}
str_faction_title_male_19_town|{s0}
str_faction_title_male_19_king|{s0}
str_faction_title_male_20|{s0}
str_faction_title_male_20_village|{s0}
str_faction_title_male_20_castle|{s0}
str_faction_title_male_20_town|{s0}
str_faction_title_male_20_king|{s0}
str_faction_title_male_21|{s0}
str_faction_title_male_21_village|{s0}
str_faction_title_male_21_castle|{s0}
str_faction_title_male_21_town|{s0}
str_faction_title_male_21_king|{s0}
str_faction_title_male_22|{s0}
str_faction_title_male_22_village|{s0}
str_faction_title_male_22_castle|{s0}
str_faction_title_male_22_town|{s0}
str_faction_title_male_22_king|{s0}
str_faction_title_female_player|{s0}
str_faction_title_female_player_village|{s0}
str_faction_title_female_player_castle|{s0}
str_faction_title_female_player_town|{s0}
str_faction_title_female_player_queen|{s0}
str_faction_title_female_player_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_1|{s0}
str_faction_title_female_1_village|{s0}
str_faction_title_female_1_castle|{s0}
str_faction_title_female_1_town|{s0}
str_faction_title_female_1_queen|{s0}
str_faction_title_female_1_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_2|{s0}
str_faction_title_female_2_village|{s0}
str_faction_title_female_2_castle|{s0}
str_faction_title_female_2_town|{s0}
str_faction_title_female_2_queen|{s0}
str_faction_title_female_2_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_2_1|{s0}
str_faction_title_female_2_1_village|{s0}
str_faction_title_female_2_1_castle|{s0}
str_faction_title_female_2_1_town|{s0}
str_faction_title_female_2_1_queen|{s0}
str_faction_title_female_2_1_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_2_2|{s0}
str_faction_title_female_2_2_village|{s0}
str_faction_title_female_2_2_castle|{s0}
str_faction_title_female_2_2_town|{s0}
str_faction_title_female_2_2_queen|{s0}
str_faction_title_female_2_2_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_3|{s0}
str_faction_title_female_3_village|{s0}
str_faction_title_female_3_castle|{s0}
str_faction_title_female_3_town|{s0}
str_faction_title_female_3_queen|{s0}
str_faction_title_female_3_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_4|{s0}
str_faction_title_female_4_village|{s0}
str_faction_title_female_4_castle|{s0}
str_faction_title_female_4_town|{s0}
str_faction_title_female_4_queen|{s0}
str_faction_title_female_4_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_5|{s0}
str_faction_title_female_5_village|{s0}
str_faction_title_female_5_castle|{s0}
str_faction_title_female_5_town|{s0}
str_faction_title_female_5_queen|{s0}
str_faction_title_female_5_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_6|{s0}
str_faction_title_female_6_village|{s0}
str_faction_title_female_6_castle|{s0}
str_faction_title_female_6_town|{s0}
str_faction_title_female_6_queen|{s0}
str_faction_title_female_6_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_8|{s0}
str_faction_title_female_8_village|{s0}
str_faction_title_female_8_castle|{s0}
str_faction_title_female_8_town|{s0}
str_faction_title_female_8_queen|{s0}
str_faction_title_female_8_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_9|{s0}
str_faction_title_female_9_village|{s0}
str_faction_title_female_9_castle|{s0}
str_faction_title_female_9_town|{s0}
str_faction_title_female_9_queen|{s0}
str_faction_title_female_9_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_10|{s0}
str_faction_title_female_10_village|{s0}
str_faction_title_female_10_castle|{s0}
str_faction_title_female_10_town|{s0}
str_faction_title_female_10_queen|{s0}
str_faction_title_female_10_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_11|{s0}
str_faction_title_female_11_village|{s0}
str_faction_title_female_11_castle|{s0}
str_faction_title_female_11_town|{s0}
str_faction_title_female_11_queen|{s0}
str_faction_title_female_11_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_12|{s0}
str_faction_title_female_12_village|{s0}
str_faction_title_female_12_castle|{s0}
str_faction_title_female_12_town|{s0}
str_faction_title_female_12_queen|{s0}
str_faction_title_female_12_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_13|{s0}
str_faction_title_female_13_village|{s0}
str_faction_title_female_13_castle|{s0}
str_faction_title_female_13_town|{s0}
str_faction_title_female_13_queen|{s0}
str_faction_title_female_13_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_14|{s0}
str_faction_title_female_14_village|{s0}
str_faction_title_female_14_castle|{s0}
str_faction_title_female_14_town|{s0}
str_faction_title_female_14_queen|{s0}
str_faction_title_female_14_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_15|{s0}
str_faction_title_female_15_village|{s0}
str_faction_title_female_15_castle|{s0}
str_faction_title_female_15_town|{s0}
str_faction_title_female_15_queen|{s0}
str_faction_title_female_15_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_16|{s0}
str_faction_title_female_16_village|{s0}
str_faction_title_female_16_castle|{s0}
str_faction_title_female_16_town|{s0}
str_faction_title_female_16_queen|{s0}
str_faction_title_female_16_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_17|{s0}
str_faction_title_female_17_village|{s0}
str_faction_title_female_17_castle|{s0}
str_faction_title_female_17_town|{s0}
str_faction_title_female_17_queen|{s0}
str_faction_title_female_17_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_18|{s0}
str_faction_title_female_18_village|{s0}
str_faction_title_female_18_castle|{s0}
str_faction_title_female_18_town|{s0}
str_faction_title_female_18_queen|{s0}
str_faction_title_female_18_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_19|{s0}
str_faction_title_female_19_village|{s0}
str_faction_title_female_19_castle|{s0}
str_faction_title_female_19_town|{s0}
str_faction_title_female_19_queen|{s0}
str_faction_title_female_19_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_20|{s0}
str_faction_title_female_20_village|{s0}
str_faction_title_female_20_castle|{s0}
str_faction_title_female_20_town|{s0}
str_faction_title_female_20_queen|{s0}
str_faction_title_female_20_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_21|{s0}
str_faction_title_female_21_village|{s0}
str_faction_title_female_21_castle|{s0}
str_faction_title_female_21_town|{s0}
str_faction_title_female_21_queen|{s0}
str_faction_title_female_21_unmarried|{s0}
str_faction_title_female_22|{s0}
str_faction_title_female_22_village|{s0}
str_faction_title_female_22_castle|{s0}
str_faction_title_female_22_town|{s0}
str_faction_title_female_22_queen|{s0}
str_faction_title_female_22_unmarried|{s0}
str_hero_titles_none|{s0}
str_hero_titles_diplomat|{s0}
str_hero_titles_tactician|{s0}
str_hero_titles_scout|{s0}
str_hero_titles_physician|{s0}
str_hero_titles_trader|{s0}
str_hero_titles_party|{s0}
str_hero_specdesc_none|{s0}
str_hero_specdesc_diplomat|{s0}
str_hero_specdesc_tactician|{s0})
str_hero_specdesc_scout|{s0}
str_hero_specdesc_physician|{s0}
str_hero_specdesc_trader|{s0}
str_ruler_relation_mnus_100_ns|{s0}
str_ruler_relation_mnus_80_ns|{s0}
str_ruler_relation_mnus_60_ns|{s0}
str_ruler_relation_mnus_40_ns|{s0}
str_ruler_relation_mnus_20_ns|{s0}
str_ruler_relation_plus_0_ns|プレースホルダが表示されません
str_ruler_relation_plus_20_ns|{s0}
str_ruler_relation_plus_40_ns|{s0}
str_ruler_relation_plus_60_ns|{s0}
str_ruler_relation_plus_80_ns|{s0}
str_faction_king_title_1|{s0}
str_faction_king_title_2|{s0}
str_faction_king_title_2_1|{s0}
str_faction_king_title_2_2|{s0}
str_faction_king_title_3|{s0}
str_faction_king_title_4|{s0}
str_faction_king_title_5|{s0}
str_faction_king_title_6|{s0}
str_faction_king_title_8|{s0}
str_faction_king_title_9|{s0}
str_faction_king_title_10|{s0}
str_faction_king_title_11|{s0}
str_faction_king_title_12|{s0}
str_faction_king_title_13|{s0}
str_faction_king_title_14|{s0}
str_faction_king_title_15|{s0}
str_faction_king_title_16|{s0}
str_faction_king_title_17|{s0}
str_faction_king_title_18|{s0}
str_faction_king_title_19|{s0}
str_faction_king_title_20|{s0}
str_faction_king_title_21|{s0}
str_faction_king_title_22|{s0}
str_name_kingdom_text|新統治権の名前は何にしますか?
str_default_kingdom_name|名前を選択
str_lord_defects_ordinary|諸侯の離反^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、{s2}に加わった。
str_lord_defects_player|諸侯の離反^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。
str_lord_defects_player_faction|諸侯の離反^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。
str_lord_indicted_player_faction|{s6}の命により、 {s5}の{s4}が反逆罪で告発された。^{reg4?彼女:彼}は全財産を奪われ、命からがら逃げ出した。^{reg4?彼女:彼}はあなたの王国に加わりたがっている。^望むなら {reg4?彼女:彼}の誓いを受けるため、宮廷で彼を見つけることができる。
str_lord_indicted_dialog_approach|ごきげんよう、{閣下/ご婦人}。^{s10}の手による残酷な扱いを^耳にしておられるでしょうな。^あなたは家臣の扱いに長けている者との評判ですし、^もし私を家臣に加えて下されば、 私はあなたの家臣として^誓いを立てることを誇りとします。
str_lord_indicted_dialog_approach_yes|あなたの誓いを受けることができ光栄です。
str_lord_indicted_dialog_approach_no|すまないが、あなたの奉仕は必要ではない。
str_lord_indicted_dialog_rejected|まことか?そなたの評判を誤解しておったようだ。^さらばだ{閣下/ご婦人}、王国の他の統治者が^我が手腕を評価してくれるかどうか会いに行くことにしよう。
str__has_been_worried_about_bandits_establishing_a_hideout_near_his_home| が、{reg4?彼女:彼}の領地に居ついている^盗賊どもに悩まされている
str_bandit_lair_quest_description|{s9}を見つけて撃破し、 {s11}に報告しろ。
str_bandit_hideout_preattack|あなたは隠れ家に接近した。^{s4}はまだ気づいておらず、ひそかに近づくことができた。 ^接近するのが難しい土地で、^{s5}を通らねばならないため、同行できるのは^少数の兵士だけであり、また彼らは馬に乗れないことを意味している。^ 奇襲が失敗したら{s4}は容易に散らばり、脱出することができるだろう。^隠れ家を攻撃するか、それとも他の機会を待つか?
str_bandit_hideout_failure|{s4}はあなたを撃退した。^あなたは兵を再編して再び向かったが、彼らはすでに姿を消していた。^周囲の田園地帯に逃げ散った連中は、間違いなく市民や旅人を^脅かし続けるだろう。
str_bandit_hideout_success|あなたの断固たる攻撃で、{s4}は一人も逃げることができなかった。^この隠れ家と連中が不当に集めた財産はあなたのものだ。
str_bandit_approach_defile|狭い山間を下る
str_bandit_approach_swamp|松の茂る沼を通る
str_bandit_approach_thickets|生い茂る雑木林を通る
str_bandit_approach_cliffs|崖の側面の小道をのぼる
str_bandit_approach_cove|激流を横断し崖をくだる
str_political_explanation_lord_lacks_center|この場合、封土は領地と収入を持たぬ諸侯へ与えられるべきだ。
str_political_explanation_lord_took_center|この場合、城塞はそれを落とした者が手にするべきだ。
str_political_explanation_most_deserving_friend|この場合、私は親しい友人や仲間を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。
str_political_explanation_most_deserving_in_faction|この場合、私は我が国の全ての諸侯を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。
str_political_explanation_self|他にはっきりとした候補者がいないのだから、私が立候補する。
str_political_explanation_marshal|私は我ら貴族の中でもっとも勇敢で、信頼でき、^論争によってその名声が損なわれていない者を選ぶ
str_prisoner_at_large|人質犯が戦いで破られた後では大きい。^あなたの友人はすぐに立ち直ると思います。
str_quick_battle_scene_1|農家
str_quick_battle_scene_2|オアシス
str_quick_battle_scene_3|大公の峠
str_quick_battle_scene_4|ヴァルチャーズルースト
str_quick_battle_scene_5|スカイリーチ城
str_quick_battle_troop_1|レイガー・ターガリエン王子はターガリエン家の一員であった。^彼は七王国の王エイリス二世の長男であり、^ドラゴンストーン城の城主にして”鉄の玉座”の相続人だった。^レイガーは生涯を通じて庶民にも人気だったが^リアナ・スタークの拉致により引き起こされた^ロバートの反乱によって戦死した。^トライデント河の”ルビーの浅瀬”で、^ロバート・バラシオンと一騎打ちをし敗れたのだった。
str_quick_battle_troop_2|ロバート・バラシオン一世王はウェスタロスの七王国の君主であり^キングズランディングのバラシオン家の長男である。^ロバートは自身の名でつけられた反乱を起こし、^エイリス・ターガリエン二世を”鉄の玉座”から引きずり下ろした。^ロバートは婚約者リアナ・スタークを取り戻すため、^親友で彼女の兄でもあるエダード・スタークと共に戦った。^しかし結果リアナは死に、終戦後ロバートは^サーセイ・ラニスターと政略結婚をした。
str_quick_battle_troop_3|エダード・スターク、または親しみを込めて”ネッド”と呼ばれる彼は^ウィンターフェル城主にして北部の監督者である。^彼はロバート・バラシオン一世王とは親友であり、^”鉄の玉座”を彼が奪うのを手助けしたのだった。
str_quick_battle_troop_4|ホスター・タリーはリヴァーラン城主にしてタリー家の筆頭である。^ロバートの反乱前夜、ホスターの長女キャトリンは^ウィンターフェルの跡継ぎブランドン・スタークと婚約していた。^狂王エイリスがブランドンを焼き殺したのち、ホスターは反乱軍に加わり、^”鐘の戦い”では”王の手”ジョン・コニントン公に重傷を負わされた。
str_quick_battle_troop_5|ジョン・アリン、アイリー城主にしてヴェイルの守護者である彼は、^エダード・スタークとロバート・バラシオンを後見人として育てた。^彼らは成長しジョンを第二の父であり仲間であると慕うようになった。^エイリス・ターガリエン二世王は二人を処刑するようジョンに迫ったが^ジョンは拒否し、反旗を翻したのだった。^ガルタウンでは抵抗する領主たちと戦い、^”鐘の戦い”とトライデントの戦いで戦死した。
str_quick_battle_troop_6|ロバートの反乱の最中、ランディルはメイス・タイレル公の貨車を率いた。^アッシュフォードの戦いで唯一反乱軍に勝利した人物であり、^キャフラン公を殺害した。
str_quick_battle_troop_7|”ロバートの反乱”初期にはターガリエン家に忠誠を誓っており、^マーク・グラフトンと共にガルタウンでジョン・アリン公と戦った。^彼は赦免を受けるとジョン公のために戦うようになった。^トライデントの戦いではリンの父親コーブレイ公が重傷を負う。^混乱の中でリンはヴァリリア鋼の剣である^”レディ・フォーロン(孤独な貴婦人)”をかかげ、^ドーンとの国境の戦を指揮し続けた。^彼個人の戦果としてはルウィン・マーテルに傷を負わせた。
str_quick_battle_troop_8|セルミー家の騎士、”豪胆”バリスタンことバリスタン・セルミー卿。^彼は英雄であり”王の盾”の一員でもある。^”王の盾”が王国で最も偉大な騎士集団であるとされた時期、^彼は騎士団に所属していた。
str_quick_battle_troop_9|単にルウィン・マーテルとして知られる^ルウィン・ナイメロス・マーテル大公は、^ナイメロス・マーテル家の一員であり、^エイリス・ターガリエン二世王の”王の盾”の一員であった。^彼はドーンの現在の大公ドーラン・マーテルの叔父であった。
str_quick_battle_troop_10|ジョノソー・ダリー卿はジョン・ダリーとしてよく知られ、^ダリー家の騎士でエイリス・ターガリエン^二世王の”王の盾”の一員である。
str_quick_battle_troop_11|ジェフォリー・マリスターはマリスター家の一員であった。^レイガー・ターガリエンがリアナ・スタークを誘拐したと、^リアナの兄ブランドン・スタークに伝えられたとき、^彼はジェフォリーを含む配下と共に王都へと向かった。^ブランドンたちはレッドキープでレイガーの首を要求したが^レイガーの父エイリス・ターガリエン二世王は彼らを逮捕し、^息子の罪を贖えと彼の父親を召還した。^エイリスはイーサン・グローヴァーだけを残しブランドンたちを皆殺しにした。
str_tutorial_training_ground_intro_message|練習場を歩き回り、Mount&Bladeのあらゆる戦い方を練習するため戦士たちと話しをして下さい。W、A、S、Dキーで^動き回る事ができます。人と話をするには、画面上にその人の名前が表示されるまで近づき、Fキーを押して下さい。^また、アイテムを拾ったり扉を開けたりなどのオブジェクトとのやりとりも、このFキーを使用する事で出来ます。^何時でも好きなときにTabキーを押してチュートリアルを終了できます。
str_map_basic|マップ
str_game_type_basic|ゲームの種類
str_battle|戦闘
str_siege_offense|包囲 (攻撃側)
str_siege_defense|包囲 (防衛側)
str_character|登場人物
str_biography|主人公の生い立ち
str_player|主人公
str_enemy|敵
str_faction|派閥
str_army_composition|軍の構成
str_army_size|軍の規模
str_reg0_men|{reg0}名
str_start|開始
str_i_need_to_raise_some_men_before_attempting_anything_else|わしは別の行動を起こす前に、^いくらか人を募らねばならぬ。
str_we_are_currently_at_peace|我らは平和な状態にある。
str_the_marshalship|元帥位
str_you|そなた
str_myself|自分自身
str_my_friend_s15|我が友人の{s15}
str_custom_battle|カスタムバトル
str_comment_intro_liege_affiliated_to_player|その方、聞くところによると、^私の君主の位への要求に反抗する気らしいな。^言うまでもないが、わしにとっては嬉しくない報せだ。^とはいえ、まだ我らは会話くらいはできよう。
str_s21_the_s8_declared_war_out_of_personal_enmity|{s21} {s8}は個人的な憎悪から宣戦布告しました。
str_s21_the_s8_declared_war_in_response_to_border_provocations|{s21} {s8}は国境線での挑発に対して宣戦布告しました。
str_s21_the_s8_declared_war_to_curb_the_other_realms_power|{s21} {s8}は他国の勢力の伸びを抑制するために宣戦布告しました。
str_s21_the_s8_declared_war_to_regain_lost_territory|{s21} {s8}は失った領土を取り戻すために宣戦布告しました。
str__family_|^家族:
str_we_are_conducting_recce|我々はまず周辺を偵察し、その後何をすべきかを決める。
str_s49_s12_s11_end|{s49} {s12} ({s11})。
str_center_party_not_active|は我らの目標ではない。^我らには目標を決するリーダーがおらぬ。
str_center_is_friendly|は我らの敵ではない
str_center_is_already_besieged|はすでに包囲下にある
str_center_is_looted_or_raided_already|はすでに荒廃している
str_center_marshal_does_not_want_to_attack_innocents|は一般庶民が住んでおり、^土地を荒らせば彼らが最も苦しむ
str_center_we_have_already_committed_too_much_time_to_our_present_siege_to_move_elsewhere| はすでに包囲下にあり、^他へ動くのは間違いである
str_center_we_are_already_here_we_should_at_least_loot_the_village|は間近にあり、^富を略奪して、残余は荒らすべきだ
str_center_far_away_we_can_reconnoiter_but_will_delay_decision_until_we_get_close|NOT USED
str_center_far_away_our_cautious_marshal_does_not_wish_to_reconnoiter|は偵察するにも、^あまりに遠く離れている
str_center_far_away_even_for_our_aggressive_marshal_to_reconnoiter|は偵察するにも、^あまりに遠く離れている
str_center_far_away_reason|{s6}は{s5}より我らの中枢から遠く、^それゆえ奪取した後に守るのが難しい
str_center_closer_but_this_is_not_enought|{s6}は{s5}より国境に近いのだが、^他の理由のため今のところ我らは^{s6}を攻撃しなければならない
str_center_protected_by_enemy_army_aggressive|は敵軍に守備されており、^彼らは我が軍よりはるかに強力に違いない
str_center_protected_by_enemy_army_cautious|は戦って確実に勝利するには、^あまりにも強すぎる敵に守られている
str_center_cautious_marshal_believes_center_too_difficult_to_capture|を攻めれば、^血まみれで冒険的な包囲戦が必要になる
str_center_even_aggressive_marshal_believes_center_too_difficult_to_capture| は攻め取るには^あまりにも防備が固すぎる
str_center_value_outweighed_by_difficulty_of_capture|は攻め取る困難さを^正当化するだけの価値がない
str_center_value_justifies_the_difficulty_of_capture|は攻め取れるであろうし、^攻撃を正当化するだけの価値がある
str_center_is_indefensible|は守るには^我らの要塞からあまりに離れておる
str_we_are_waiting_for_selection_of_marshal|我々は元帥が選出されるのを待っておる。
str_best_to_attack_the_enemy_lands|我が軍の戦力であれば、敵領土に^最高の攻撃的アプローチができると我らは考えておる。
str_we_believe_the_fortress_will_be_worth_the_effort_to_take_it|我々はその要塞を占領する価値があると考えておる。
str_we_will_gather_to_defend_the_beleaguered_fortress|我々は包囲された要塞を守るために集結しておる。
str_the_enemy_temporarily_has_the_field|敵は一時的な野戦の利を得ておるゆえ、^嵐が去るまで我らは避難せねばならぬ。
str_center_has_not_been_scouted|は、今のところ偵察しておらぬが、^とりあえず向かうことはできるから、後は現地で考えればよい。
str_we_have_assembled_some_vassals|我らは数人の家臣を集めたが、敵領土に侵攻する前に、^さらに集結すべく待機しておる。
str_we_are_waiting_here_for_vassals|我らは家臣が合流するのを待っておる。
str_we_are_travelling_to_s11_for_vassals|侵攻前に家臣が合流しやすいように、^我々は{s11}へ向かっておる。
str_center_strength_not_scouted|我らは最近そのあたりを偵察しておらぬので、^どれほど防備が固いかわからぬのだ。
str_center_strength_strongly_defended|我らはその地の防御が固いと考えておる。
str_center_strength_moderately_defended|我らはそこの防御が相応のものだと考えておる。
str_center_strength_weakly_defended|我々はそこの防御が弱いと考えておる。
str_center_distant_from_concentration|は、我らが捜し出した敵主力より、我らの方が近い。^彼らが反応する前に、そこを攻撃して破壊できるだろう
str_plus|+
str_minus|-
str_tutorial_training_ground_warning_no_weapon|おいおい、訓練の前に武器を装備する必要があるんじゃないか?^どこかに予備の槍があるはずだ。そいつを持ってきな。
str_tutorial_training_ground_warning_shield|まずはあなたの盾をしまう必要があります。 盾をしまうにはマウスホイールを下に回します。
str_tutorial_training_ground_warning_melee_with_parry|この訓練には近接武器が必要だ。
str_tutorial_training_ground_warning_melee|マウスホイールを上に回して武器を装備して下さい。^上に回すと次の武器を装備でき、下に回すと盾を装備できます。
str_tutorial_training_ground_attack_training|攻撃成功回数: {reg0} / 5^攻撃失敗回数: {reg1}^{s0}
str_tutorial_training_ground_attack_training_down|突け!(マウスを下げつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_attack_training_up|振り下ろせ!(マウスを上げつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_attack_training_left|左払い!(マウスを左に動かしつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_attack_training_right|右払い!(マウスを右に動かしつつ、左マウスボタンを押して下さい)
str_tutorial_training_ground_parry_training|受け流しの成功回数: {reg0} / 5
str_tutorial_training_ground_chamber_training|チェンバリング防御の成功回数: {reg0} / 5
str_tutorial_training_ground_archer_training|射撃成功回数: {reg0} / 3^{s0}
str_tutorial_training_ground_ammo_refill|チュートリアル中は矢弾が補充されます。
str_tutorial_training_ground_archer_text_1|{s0}に近づいて、Fキーを押して装備して下さい。
str_tutorial_training_ground_archer_text_2|標的を撃って下さい。
str_tutorial_training_ground_archer_text_3|照準の大きさは、射撃の正確さを表します。^照準が最も小さくなるまで、左マウスボタンを押し続けます。^最小になったら、左マウスボタンを離して下さい。^ずっと押し続けていると、照準はまた大きく戻ります。
str_tutorial_training_ground_archer_text_4|Rキーを押して、一人称視点にして下さい。一人称視点なら射撃はより簡単になります。
str_tutorial_training_ground_archer_text_5|あなたは全ての標的を射抜きました。訓練士に話しかけて下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_1|{s0}に近づいて、Fキーを押して装備して下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_2|馬に近づいて、Fキーを押して騎乗して下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_3|次のチェックポイントへ向かって下さい。
str_tutorial_training_ground_horseman_text_4|矢印のついた標的を攻撃して下さい!
str_tutorial_training_ground_horseman_text_5|矢印の付いた標的を射抜いて下さい!
str_tutorial_training_ground_horseman_text_6|あなたは課題を達成しました。訓練士のところへ戻り、話しかけて下さい。
str_the_great_lords_of_your_kingdom_plan_to_gather_at_your_hall_in_s10_for_a_feast| あなたの王国の諸侯たちは、^祝宴のために{s10}の広間へ集まる予定です。
str_your_previous_court_some_time_ago|数時間前にあなたの宮廷だった。
str_awaiting_the_capture_of_a_fortress_which_can_serve_as_your_court|あなたの宮廷としての役割を果たすことができる砦の奪還を待っています。
str_but_if_this_goes_badly| お主の提案に従おう。^しかし、うまくいかなんだら、お主の責任じゃぞ。
str_i_realize_that_you_are_on_good_terms_with_s4_but_we_ask_you_to_do_this_for_the_good_of_the_realm| お主が{s4} と良い関係でいることは知っておる、^しかし、これは全てこの国のためなのだ。
str_i_realize_that_you_are_on_good_terms_with_s4_but_the_blow_will_hurt_him_more| お主が {s4} と良い関係でいることは知っておる、^-- しかしこの方法は彼に大打撃を与えることのみを意味している。
str_killed_bandit_at_alley_fight|商人はあなたを彼の家へ招いた。^彼はドアの側にしばらく立ち、夜が明けるのを見ると、^突然あなたに近寄って話し始めた・・・。
str_wounded_by_bandit_at_alley_fight|あなたは打ち倒された。^気を失う直前、叫び声と近づいてくる足音を耳にした・・・。^目を覚ましたあなたは、自分がどこか屋内に運び込まれており^弱ってはいるがまだ生きていることを知った。
str_cannot_leave_now|今はここを離れられない。
str_press_tab_to_exit_from_town|この場から立ち去るにはTabキーを押して下さい。^どのような場所でもTabキーを押せば簡単に立ち去る事ができます。
str_find_the_lair_near_s9_and_free_the_brother_of_the_prominent_s10_merchant| {s9}近郊にある盗賊の隠れ家を見つけて、{s10}の弟を救い出せ。
str_please_sir_my_lady_go_find_some_volunteers_i_do_not_know_how_much_time_we_have| {閣下/マダム}、あなたに任せた事が間違っていないと^証明したいのであれば、すぐにでも行動に移して下さい。^何人かの有志を集めにいって下さい。我々に残された^時間はないのですよ。
str_you_need_more_men_sir_my_lady|いいですか、もっと人手が必要です。^今あなたのパーティーは、{reg0}人しかいない。^そんな僅かな人数でいけば、たとえ奴らの隠れ家を^見つけられたとしても、あなたが囚われの身となってしまう。^これではお話になりません。安全にいきましょう。^もっと多くの有志を集める為に村を幾つかまわって下さい。^それから奴らにお返しをしようじゃありませんか。
str_good_you_have_enough_men|よろしい、よろしい。お見事です。^十分な男手を集めてきましたな。^さあ、すぐに強盗どもを叩きのめしに向かい、^彼らの隠れ家を聞き出してきてください。
str_do_not_waste_time_go_and_learn_where_my_brother_is|いいですか、{旦那/御婦人}。時間は本当に貴重なんですよ。^さぁ、私の弟が囚われている場所を探しにいけるのでしたら^よろしくお願いしますよ。
str_start_up_quest_message_1|{s9}に、少なくとも5名の兵を付近の農村から集めてくるよう頼まれた。^人を集め終わったら、彼を探して話しかけよう。^彼は{s1}の宿屋にいる。
str_start_up_quest_message_2|{s9}近郊の盗賊を探して叩きのめし、雇い主の弟がどこにいるのか聞き出せ。
str_start_up_quest_message_3|{s9}近郊の盗賊の隠れ家から弟を救い出せ。
str_start_up_first_quest|あなたは初めてクエストを受けた。ゲーム中何時でも^Qキーを押せばクエストログを見る事ができる。
str_reason_1|我らの現在の目的は、それより価値があるからだ。
str_reason_2|{s8}への攻撃は、わが国へより大きな危険をおよぼす。
str_reason_3|我々は{s8}がより差し迫った脅威に直面していると考えておる。
str_reason_4|その地域にある程度まとまった数の敵軍がおるかもしれぬからだ。
str_reason_5|わしにはわからぬ。
str_reason_6|我々はどの程度の防備かわからぬのだ。
str_reason_7|我々はそこの防御が固いと考えておる。
str_reason_8|我々はそこの防御が相応のものだと考えておる。
str_reason_9|我々はそこの防御が弱いと考えておる。
str_has_decided_that_an_attack_on_|攻撃すると決めた。
str_this_would_be_better_worth_the_effort|そこの価値や距離、守備兵力を考慮するに、^努力してみる価値はありそうなのだ。
str_has_decided_to_defend_|守備すると決めた。
str_before_going_offensive_we_should_protect_our_lands_if_there_is_any_threat_so_this_can_be_reason_marshall_choosed_defending_s4| 攻撃に移る前に、我らは脅威を受けそうな場所を守らねばならぬ。^それで元帥は{s4}を守備すると決めたわけだ。
str_are_you_all_right|さて・・・まず私の話を聞いてください。
str_you_are_awake|おお・・・お目覚めになりましたか。^どうやらきちんと歩けるようですね。^我々が駆けつけることができて幸いでした。^ちょうど警備隊の者と話している時に乱闘の音がしたので^何があったのか見に行ったのです。^間に合ったとは言えませんが、^命を盗られる前でよかった。^^さて・・・ちょっと聞いて欲しい悩みがあるのですが。
str_save_town_from_bandits|{s9}を山賊から救え。
str_you_fought_well_at_town_fight_survived|ハハッ!やりましたね!^あなたが少なくとも三人は倒すところを見ましたよ。^その調子で戦い続ければ、すぐにあなたの名声は^この国中に響くでしょう。
str_you_fought_normal_at_town_fight_survived|終わりましたね!^あなたは一人二人、倒したそうですね。 ^もっと頑張ってくれると思っていたのですが・・・
str_you_fought_bad_at_town_fight_survived|ええと・・・^敵が逃げ散っているのに、あなたはぼんやり立っていた。 ^結局のところ、あなたの働きはそれだけですね・・・
str_you_fought_well_at_town_fight|ああ、お目覚めになりましたか!^こっぴどくやられましたね。しかし、いい知らせがあります!^あなたが止めを刺される前に、我々は連中を打ち破りました。^あなたがいなかったらとても無理だったでしょう。^心から感謝いたします。
str_you_wounded_at_town_fight|おお、生きていましたか!^これはよかった。ひどい怪我でしたからね。^あなたはあまり役に立ちませんでしたが、^我々は何とか敵を打ち破れまたのでよしとしましょう。^あなたは休養が必要ですね・・・
str_you_fought_well_at_town_fight_survived_answer|悪党どもに、この{playername}の名を恐れさせて{やるとしよう/あげるわ}!
str_you_fought_normal_at_town_fight_survived_answer|うんまあ、やるべきことをやれてよかったよ・・・。
str_you_fought_bad_at_town_fight_survived_answer|いやその、敵を斬ろうとして血に滑ったのさ、見ていた{ろう・・・/でしょう・・・}?
str_you_fought_well_at_town_fight_answer|{ああ/ええ}。あんな一撃を食らうなんて予想もしなかった。
str_you_wounded_at_town_fight_answer|たしかに。もうちょっと気をつけるべきだった{な/ね}。
str_unfortunately_reg0_civilians_wounded_during_fight_more|残念なことに、{reg0} 人の怪我人が出たようです。^私は彼らを見舞いにいかなければなりません。
str_unfortunately_reg0_civilians_wounded_during_fight|残念なことに、一人だけ重傷者が出たようです。^私は彼の見舞いにいかなければなりません。
str_also_one_another_good_news_is_any_civilians_did_not_wounded_during_fight| 我々には一人の重傷者も出ませんでした。^なんとよい知らせでしょう。
str_merchant_and_you_call_some_townsmen_and_guards_to_get_ready_and_you_get_out_from_tavern| あなたは宿屋から通りに出た。^辺り一帯の街角に緊張感をみなぎらせた若者たちの姿が見える。^彼らは服の下にこん棒やナイフを忍ばせており、^あなたが通りを歩くと恐怖と期待、誇りの入り混じった視線を向けてきた。^彼らの露骨な態度で、計画が敵に察知されなければ良いがと祈りながら、^あなたは自分の武器を準備し、次の行動への覚悟を固めた。
str_town_fight_ended_you_and_citizens_cleaned_town_from_bandits|わずかな盗賊が路地へ逃げ散ったが、^すぐに興奮した住民に追い詰められるだろう。^勝敗は明らかになり、負傷者の世話も十分であると見て取ったあなたは、^商人とこの一件のてん末について話し合うために彼の家へ向かった。
str_town_fight_ended_you_and_citizens_cleaned_town_from_bandits_you_wounded| 捨て身の一撃に打ち倒され、あなたは身動きできなくなった。^やがて闘争の音は静まり、市民の歓喜の声が通りに響き、^味方が勝利したことがあなたにもわかった。^仲間が体を担ぎ上げるのを感じながら、あなたは満ち足りた気分で眠りの中に落ちていった。^しばらくたって、あなたは商人の家の中で目を覚ました。
str_journey_to_reyvadin|あなたは厳しい北風の吹きつけるベージャー高地へやって来た。^この土地は一年中凍りついているが、^ 森には毛皮向きの動物がうろつき、川には魚が群れを成している。^豊かな産物は商人をひきつけるが、同時に盗賊もひきつける。^雪深い峰を越えた隊商が、ブルク川の流れる谷底に差し掛かる頃^あなたの目にレイヴァディンの尖塔が見えてきたが、同時に^薄汚いポニーにまたがった暗い顔の人物があなたを見下ろしていた。
str_journey_to_praven|あなたは隊商と共にストームズエンドへやって来た。^黒土の丘陵に小麦、大麦、オート麦の畑が一面に広がっており、^雪を頂いた山の斜面では牛や羊の群れが放牧され夏の草を食んでいる。^貴族の象徴であるたくましい軍馬の姿も何度か目にした。^この土地は豊かだが、16年前にタイレル家が遺言の為に引き起こした^動乱をきっかけに略奪された農村をいくつか見かけたことから、^豊かさがむしろ問題を引き寄せているのがわかる。^あなたは大人でも迷子になる深い森を抜けた。^サマーホールの焼け跡を抜けるあたりで、^近くの港に入渠したライスのガレー船の噂を聞くと、^同行する商人は「心変わりをした。ウィーピングタワーに^商品を取りにいく代わりにしたいことがある」^と、あなたに告げたのだった。
str_journey_to_jelkala|船上のあなたの目に、ロドック高地を囲む断崖が見えてきた。^霧に覆われた海岸線は複雑に曲がりくねり、狭間から川が^流れ出ており、船に危険を知らせると同時に敵の侵入を警戒している^城の監視塔の灯光が、時折り霧の向こうから透かし見えた。^ノルド地方の海賊どもは、危険を冒して距離のある南方海域まで^略奪には来ないので海上は安全だとあなたは理解してはいたものの^セルヴァー河口に入ってジェルカラの港にたどり着き^ロドック軍のガレー船が微風に軍旗をはためかせているのを^目にして、ようやく心から安心できた。
str_journey_to_sargoth|あなたはリネンや羊毛と交換しようと、遥か北の地から^ハヤブサを運ぶため、貿易船に便乗した。流氷と冬の嵐が^猛威を振るう季節外れの航海ではあったものの、海賊が海岸を^荒らしまわるためにねぐらから出てくる4月より早く^たどり着けたのは船長の判断の正しさを証明するものだった。^もともと海賊出身のノルドの貴族たちは、ほんの数世代で^豊かではあるが問題の多いこの地に王国を築き上げたのだ。^船はヴィール川とボルク川に挟まれたデルタに入り、沿岸の^沼沢地帯を抜けてサルゴスを目にすると、^あなたはようやく一息ついた。
str_journey_to_tulga|あなたは遥か北方や東方から、羊毛や塩と交換するため、香辛料を^運んでくる隊商と共に山を越えてこの地へやって来た。^山道は雪で埋まり通行は困難だったが、あなたはついに^この地のステップを見下ろす峰の上に立った。^山腹の春草はすでにいくらか枯れかけていたものの、ふもとは^緑一色だ。雲のように群れなす羊と黄褐色のポニーたちが^カーギット=ハン国の富を証明している。時折り、騎馬の一団が^隊商の運ぶ富を狙うかのように周りをうろいていたので^トゥルガの尖塔が地平線のかなたに見えるとようやく一息つけた。
str_journey_to_shariz|あなたは東方の大砂漠を越えてこの地にやって来た。^ベドウィンの案内役は、慎重に危険な砂丘を避け、点在する^果樹園やヤシ園のあるオアシスへたどり着けるよう案内してくれた。^隊商が道を見失ったり喉の渇きに苦しめられないか、^始終不安だった。一日以上水場から離れていることは少なかったので^弓矢の射程外をうろうろして、落伍者が出るのを待ち構えている^盗賊どもが奇妙なことに心の慰めになった。^行く手に岩山が見え、翌日の夕方にその頂に登ると、遥か彼方に^夕日に輪郭を浮かび上がらせているシャリズの尖塔と海が見えた。
str_lost_tavern_duel_ordinary|酔っ払いの最後の一撃で、あなたは床に倒れこんだ。^酔っ払いの怒りはすぐにも収まりそうだ。彼はイスに倒れこみ、^申し訳なさそうにブツブツつぶやいている。他の客の何人かが、^なんとか彼を扉の外へと追いやった。他の者があなたの傷を^気遣ったが、あなたはすぐに立ち上がった。^ふらついてはいるが生きている。
str_lost_tavern_duel_assassin|あなたは、攻撃者の最後の一撃に目を回し、床に倒れこんだ。^彼はわざとゆっくりあなたのそばにひざまずき、懐から^長いナイフを引き抜いた。しかし、彼があなたを仕留める前に、^勇気を振り絞った酒場主が攻撃者の背後から頭を強打した。^攻撃者はバランスを崩し、あなたを殺す機会を失ったとみて、^扉へと駆けた。彼は逃げ出した。その間に、他の客があなたの傷に^包帯をし、休ませるため奥の部屋に連れて行った。
str_lost_startup_hideout_attack|しばらくするとあなたは意識を取り戻した。^誘拐犯達はワイン樽をあけて祝杯をあげているようだ。^そして初歩的なミスをおかしていた^――あなたの手足を縛っていないのだ。あなたはうまく逃げ出せた。^隠れ家から聞こえてくる騒音を聞き、しばらくは追ってこないだろうと思った。
str_as_you_no_longer_maintain_an_independent_kingdom_you_no_longer_maintain_a_court|あなたはもはや独立王国を統治しておらず、宮廷は維持できない
str_rents_from_s0|{s0}からの税収:
str_tariffs_from_s0|{s0}からの関税:
str_general_quarrel| 我々は長年にわたり多くの議論で対立し、^互いの間で憎しみが積み重なっていった。
str_the_steppes|草原
str_the_deserts|砂漠
str_the_tundra|ツンドラ
str_the_forests|森林
str_the_highlands|高地
str_the_coast|海岸
str_my_lady_not_sufficient_chemistry|{閣下/ご婦人}、私の心はすでに^別の{殿方/乙女}に捧げられているのです。
str_my_lady_engaged_to_another|{閣下/ご婦人}、存じております{わ/ぞ}、^あなたはすでに別の方と婚約されているはず。
str_attempting_to_rejoin_party|パーティーに加わろうとしている
str_separated_from_party|パーティーから離脱している
str_leading_party|パーティーを率いている
str_court_disbanded|あなたはもはや独立王国を統治しておらず、あなたの宮廷は解体された
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_will_be_reappointment| 我が君は、そことは別の場所をまもなく指定する^と思われるので、私は元帥には同行していない。
str_persuasion_opportunity|説得の状況^^自動成功に必要な関係: {reg4}^現在の関係: {reg5}^成功の確率: {reg7}^{reg9}の関係値を失う確率: {reg8}
str_marshal_warning|あなたは{s1}に追従しなかった。^しかし、罰せられることはないだろう。
str_follow_army_quest_brief_2|任務を達成した。^さらなる任務を望むのならば、{s9}の軍に引き続き従ってもよい。
str_greetings_playername__it_is_good_to_see_you_i_hope_that_you_have_had_success_in_your_efforts_to_make_your_name_in_the_world| あなたに会えて嬉しいわ。^さぞ外の世界で名を上げてこられたのでしょうね。
str_minister_advice_select_fief| 私は{s4}を提案します。^家臣たちはあなたがそこにするだろうと噂していましたから。
str_minister_advice_select_fief_wait| あなたが元帥を任命するまでお待ちになることを提案いたします。^家臣達が誰を支持するのか決めるよう時間を与えるのです。
str_minister_advice_fief_leading_vassal| {s4}、 ちなみに、すでに家臣の{reg4}名より支持を受けております。
str_unassigned_center| (割り当てられていない)
str_s43_also_you_should_know_that_an_unprovoked_assault_is_declaration_of_war|{s43} また、あなたは国の統治者として、この攻撃が^宣戦布告となることを知っておくべきです。
str_missing_after_battle|戦闘後行方不明
str_retrieve_garrison_warning| (誰かに城塞を与えると、兵士は回収できません)
str_s12s15_declared_war_to_control_calradia|{s12}{s15}は 大陸全土に支配を広げるために、^口実も無く{s16}を攻撃するかもしれない。
str_offer_gift_description| 贈り物をして地位を強化する
str_resolve_dispute_description| 不和を解決して地位を強化する
str_feast_wedding_opportunity| あなたの婚約者やその家族が出席しているなら^結婚を祝う絶好の機会かもしれない。
str_s21_the_s8_declared_war_as_part_of_a_bid_to_conquer_all_calradia|{s21}。 {s8}は大陸全土を征服するために、^わずかな口実だけで宣戦布告した。
str_master_vinter|熟練ワイン職人
str_s54_has_left_the_realm|{s54}が国を去った。
str_enterprise_s5_at_s0|{s0}の{s5}からの利益
str_bread_site|パン屋
str_ale_site|酒屋
str_oil_site|油屋
str_wine_site|ワイン屋
str_tool_site|鍛冶屋
str_leather_site|皮なめし屋
str_linen_site|機織り屋
str_wool_cloth_site|機織り屋
str_velvet_site|染物屋
str_under_sequestration|接収されている
str_describe_secondary_input| 加えて、{reg10}銀貨分の{s11}を購入する必要があります。
str_profit|利益
str_loss|損失
str_server_name_s0|サーバーネーム: {s0}
str_map_name_s0|マップネーム: {s0}
str_game_type_s0|ゲームタイプ: {s0}
str_remaining_time_s0reg0_s1reg1|残留時間: {s0}{reg0}:{s1}{reg1}
str_you_are_a_lord_lady_of_s8_s9|あなたは{s8}の{領主/領主}です。^{s9}
str_you_are_king_queen_of_s8_s9|あなたは{s8}の{国王/女王}です。^{s9}
str_for_s4| for {s4}
str_cancel_fiancee_quest|また、私が尋ねた問題が見事に完了したか、^どうかあなたに考慮していただきたい。^あなたに任務を依頼するのは相応しくない。
str_a_duel_request_is_sent_to_s0|{s0}に決闘を申し込む。
str_s0_offers_a_duel_with_you|{s0}があなたに決闘を挑んできました。
str_your_duel_with_s0_is_cancelled|あなたと{s0}との決闘はキャンセルされた。
str_a_duel_between_you_and_s0_will_start_in_3_seconds|あなたと{s0}の決闘が3秒後に開始される。
str_you_have_lost_a_duel|あなたは決闘に敗北した。
str_you_have_won_a_duel|あなたは決闘に勝利した!
str_server_s0|[SERVER]: {s0}
str_disallow_ranged_weapons|遠距離兵器を許可しない
str_ranged_weapons_are_disallowed|遠距離兵器は許可されていない。
str_ranged_weapons_are_allowed|遠距離兵器は許可されている。
str_duel_starts_in_reg0_seconds|決闘開始まであと{reg0}秒・・・
str_none|無し
str_item_pool_no_items|戦利品は何も残っていない
str_item_pool_one_item|1個の戦利品が残っている
str_item_pool_many_items|{reg20}個の戦利品が残っている
str_item_pool_abandon|残った戦利品を放棄してゲームに戻る
str_item_pool_leave|戻る
str_hero_not_upgrading_armor|防具のアップグレードを禁止
str_hero_upgrading_armor|防具のアップグレードを有効
str_hero_not_upgrading_horse|馬のアップグレードを禁止
str_hero_upgrading_horse|馬のアップグレードを有効
str_hero_wpn_slot_none|現状維持 ({s10})
str_hero_wpn_slot_horse|馬
str_hero_wpn_slot_one_handed|片手武器
str_hero_wpn_slot_two_handed|両手武器
str_hero_wpn_slot_polearm_all|長柄武器
str_hero_wpn_slot_arrows|弓矢
str_hero_wpn_slot_bolts|ボルト
str_hero_wpn_slot_shield|盾
str_hero_wpn_slot_bow|弓
str_hero_wpn_slot_crossbow|クロスボウ
str_hero_wpn_slot_throwing|投てき武器
str_hero_wpn_slot_goods|Goods
str_hero_wpn_slot_head_armor|頭部の防具
str_hero_wpn_slot_body_armor|胴体の防具
str_hero_wpn_slot_foot_armor|脚部の防具
str_hero_wpn_slot_hand_armor|手の防具
str_hero_wpn_slot_pistol|ピストル
str_hero_wpn_slot_musket|マスケット銃
str_hero_wpn_slot_bullets|弾丸
str_hero_wpn_slot_animal|動物
str_hero_wpn_slot_book|本
str_one_handed_weapon|片手武器
str_two_handed_weapon|両手武器
str_polearm|長柄武器
str_archery|弓
str_crossbow|クロスボウ
str_throwing|投てき
str_firearms|銃器
str_level_d|D
str_level_c|C
str_level_b|B
str_level_a|A
str_level_s|S
str_imod_plain|
str_imod_cracked|ひび割れた
str_imod_rusty|錆びた
str_imod_bent|歪んだ
str_imod_chipped|欠けた
str_imod_battered|傷んだ
str_imod_poor|貧相な
str_imod_crude|粗雑な
str_imod_old|古い
str_imod_cheap|安っぽい
str_imod_fine|良質な
str_imod_well_made|良く出来た
str_imod_sharp|鋭い
str_imod_balanced|精巧な
str_imod_tempered|鍛え抜かれた
str_imod_deadly|死をもたらす
str_imod_exquisite|絶妙な
str_imod_masterwork|名匠の手による
str_imod_heavy|重い
str_imod_strong|強力な
str_imod_powerful|力強い
str_imod_tattered|ボロボロの
str_imod_ragged|使い古しの
str_imod_rough|粗末な
str_imod_sturdy|頑丈な
str_imod_thick|重厚な
str_imod_hardened|鍛えられた
str_imod_reinforced|強化された
str_imod_superb|卓越した
str_imod_lordly|壮麗な
str_imod_lame|脚を引きずった
str_imod_swaybacked|背の曲がった
str_imod_stubborn|気性の荒い
str_imod_timid|臆病な
str_imod_meek|素直な
str_imod_spirited|俊敏な
str_imod_champion|逞しく優秀な
str_imod_fresh|新鮮な
str_imod_day_old|1日たった
str_imod_two_day_old|2日たった
str_imod_smelling|腐臭のする
str_imod_rotten|腐った
str_imod_large_bag|大袋入りの
str_key_0|0
str_key_1|1
str_key_2|2
str_key_3|3
str_key_4|4
str_key_5|5
str_key_6|6
str_key_7|7
str_key_8|8
str_key_9|9
str_key_a|A
str_key_b|B
str_key_c|C
str_key_d|D
str_key_e|E
str_key_f|F
str_key_g|G
str_key_h|H
str_key_i|I
str_key_j|J
str_key_k|K
str_key_l|L
str_key_m|M
str_key_n|N
str_key_o|O
str_key_p|P
str_key_q|Q
str_key_r|R
str_key_s|S
str_key_t|T
str_key_u|U
str_key_v|V
str_key_w|W
str_key_x|X
str_key_y|Y
str_key_z|Z
str_key_numpad_0|Numpad 0
str_key_numpad_1|Numpad 1
str_key_numpad_2|Numpad 2
str_key_numpad_3|Numpad 3
str_key_numpad_4|Numpad 4
str_key_numpad_5|Numpad 5
str_key_numpad_6|Numpad 6
str_key_numpad_7|Numpad 7
str_key_numpad_8|Numpad 8
str_key_numpad_9|Numpad 9
str_key_num_lock|Num lock
str_key_numpad_slash|Numpad slash
str_key_numpad_multiply|Numpad multiply
str_key_numpad_minus|Numpad minus
str_key_numpad_plus|Numpad plus
str_key_numpad_enter|Numpad enter
str_key_numpad_period|Numpad period
str_key_insert|Insert
str_key_delete|Delete
str_key_home|Home
str_key_end|End
str_key_page_up|Page up
str_key_page_down|Page down
str_key_up|Up
str_key_down|Down
str_key_left|Left
str_key_right|Right
str_key_f1|F1
str_key_f2|F2
str_key_f3|F3
str_key_f4|F4
str_key_f5|F5
str_key_f6|F6
str_key_f7|F7
str_key_f8|F8
str_key_f9|F9
str_key_f10|F10
str_key_f11|F11
str_key_f12|F12
str_key_space|Space
str_key_escape|Escape
str_key_enter|Enter
str_key_tab|Tab
str_key_back_space|Back space
str_key_open_braces|Open braces
str_key_close_braces|Close braces
str_key_comma|Comma
str_key_period|Period
str_key_slash|Slash
str_key_back_slash|Back slash
str_key_equals|Equals
str_key_minus|Minus
str_key_semicolon|Semicolon
str_key_apostrophe|Apostrophe
str_key_tilde|Tilde
str_key_caps_lock|Caps lock
str_key_left_shift|Left shift
str_key_right_shift|Right shift
str_key_left_control|Left control
str_key_right_control|Right control
str_key_left_alt|Left alt
str_key_right_alt|Right alt
str_bandit_name_10|コートネイ・ペンローズ卿
str_bandit_name_11|マンフレッド・ロンマウス
str_bandit_name_12|ブラック・ジャック・コブラー
str_bandit_name_13|キングズウッドのアリン
str_bandit_name_14|ドーンのリース
str_bandit_name_15|ロング・ジョン
str_bandit_name_16|グレイギャロウズのベンナード
str_bandit_name_17|長身のヘシファー
str_bandit_name_18|マーチズのロジャー
str_bandit_name_19|シェイディグレンのユースタス卿
str_bandit_name_20|ゴーモン・グレイベアード
str_bandit_name_21|ブラックフィッシャー
str_bandit_name_22|ゼン族のヴォルモア
str_bandit_name_23|ガーグラー
str_bandit_name_24|二回殺しのレイムン
str_bandit_name_25|二つ鼻のマットガー
str_bandit_name_26|オレグ・ウィドウメイカー
str_bandit_name_27|グレマー・ロングダガー
str_bandit_name_28|強姦犯のヴァーラム
str_bandit_name_29|骨砕きのジョリー
str_bandit_name_30|カール・ロゴ
str_bandit_name_31|カール・メガロ
str_bandit_name_32|カール・テンモ
str_bandit_name_33|カール・ロクオロ
str_bandit_name_34|カール・ロッゴ
str_bandit_name_35|カール・ナゴ
str_bandit_name_36|カール・ボゴ
str_bandit_name_37|コー・ジョクォ
str_bandit_name_38|コー・トンモ
str_bandit_name_39|コー・オクオロ
str_bandit_name_40|派手好きな海賊
str_bandit_name_41|水の貴公子
str_bandit_name_42|盲目の落とし子
str_bandit_name_43|ノオ・アライタス
str_bandit_name_44|オンボルのジャラブハル
str_bandit_name_45|オリヴァー・ウォーターズ
str_bandit_name_46|大酒飲みのホロンノ
str_bandit_name_47|ジャバル
str_bandit_name_48|ノラノ・クァルガノス
str_bandit_name_49|怠惰な船乗り
str_bandit_name_50|シャゴ
str_bandit_name_51|ドリン
str_bandit_name_52|チーフ・ゲルマー
str_bandit_name_53|チーフ・ヴォルマー
str_bandit_name_54|チーフ・ジョーラー
str_bandit_name_55|ゴルモン
str_bandit_name_56|強姦者
str_bandit_name_57|笑う気狂い
str_bandit_name_58|灰色斧戦士
str_bandit_name_59|五つ足のエルバー
str_bandit_name_60|モース・サンド
str_bandit_name_61|オリヴァー・サンド
str_bandit_name_62|レッドマウンテンのアロン
str_bandit_name_63|ガストングレイのリース
str_bandit_name_64|ヴァイスのアンダース
str_bandit_name_65|火呼吸のセオドン
str_bandit_name_66|エルウッド・サンド
str_bandit_name_67|蠍食いのデイモン
str_bandit_name_68|葡萄食い
str_bandit_name_69|泥の踊り手
str_faction_king_female_title_1|女王{s0}
str_faction_king_female_title_2|女王{s0}
str_faction_king_female_title_3|女王{s0}
str_faction_king_female_title_4|女王{s0}
str_faction_king_female_title_5|女王{s0}
str_faction_king_female_title_6|女王{s0}
str_dplmc_gather_information|情報収集
str_dplmc_conclude_non_agression|不可侵条約を締結せよ
str_dplmc_nearly_no|ほぼ0人
str_dplmc_less_than_one_hundred|100人以下
str_dplmc_more_than_one_hundred|100人以上
str_dplmc_more_than_two_hundred|200人以上
str_dplmc_more_than_five_hundred|500人以上
str_dplmc_bring_gift|贈り物をする
str_dplmc_exchange_prisoner|{s10}と{s11}を交換する
str_dplmc_has_been_set_free|{s7}は釈放されました
str_dplmc_tax_very_low|とても低い
str_dplmc_tax_low|低い
str_dplmc_tax_normal|普通
str_dplmc_tax_high|高い
str_dplmc_tax_very_high|とても高い
str_dplmc_place_is_occupied_by_insurgents|その場所は暴徒に占拠されています。
str_dplmc_relation_mnus_100_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対する復讐の機会を覗っているようです。
str_dplmc_relation_mnus_90_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対する復讐の機会を覗っているようです。
str_dplmc_relation_mnus_80_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対する復讐の機会を覗っているようです。
str_dplmc_relation_mnus_70_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}を憎んでいるようです。
str_dplmc_relation_mnus_60_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}を憎んでいるようです。
str_dplmc_relation_mnus_50_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対し敵対的のようです。
str_dplmc_relation_mnus_40_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に怒りを抱いているようです。
str_dplmc_relation_mnus_30_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に憤っているようです。
str_dplmc_relation_mnus_20_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}を嫌っているようです。
str_dplmc_relation_mnus_10_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に猜疑の目を向けているようです。
str_dplmc_relation_plus_0_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対し特に関心がありません。
str_dplmc_relation_plus_10_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}とはうまくやっていけそうです。
str_dplmc_relation_plus_20_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に会うのを喜んでいるようです。
str_dplmc_relation_plus_30_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に好感を抱いているようです。
str_dplmc_relation_plus_40_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対し支持を示しているようです。
str_dplmc_relation_plus_50_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に対し支持を示しているようです。
str_dplmc_relation_plus_60_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}に好意を表明している。
str_dplmc_relation_plus_70_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}をお気に入りとしているようです。
str_dplmc_relation_plus_80_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}の熱心な支持者のようです。
str_dplmc_relation_plus_90_ns|{reg4?彼女:彼}は{s59}の大変に熱心な支持者のようです。
str_dplmc_s39_rival|^{reg4?彼女:彼}は{s39}のことをライバルだと感じています。
str_dplmc_s41_s39_rival|{s41}、 {s39}
str_dplmc_s40_love_interest_s39|{s40}^ちなみに、{reg4?彼女:彼}の恋愛対象は{s39}です。
str_dplmc_s40_betrothed_s39|{s40}^ちなみに、{reg4?彼女:彼}の婚約者は{s39}です。
str_dplmc_reputation_martial|{s46}は好戦的な人だと言われています。
str_dplmc_reputation_debauched|{s46}は放蕩者だと言われています。
str_dplmc_reputation_pitiless|{s46}は薄情な人だと言われています。
str_dplmc_reputation_calculating|{s46}は計算高い人だと言われています。
str_dplmc_reputation_quarrelsome|{s46}はけんかっ早い人だと言われています。
str_dplmc_reputation_goodnatured|{s46}は気立てのいい人だと言われています。
str_dplmc_reputation_upstanding|{s46}は立派な人だと言われています。
str_dplmc_reputation_seven|It is said that {s46} is a most devout person, filled with the holy light of the Seven.
str_dplmc_reputation_light|It is said that {s46} is a most devout person, filled with the holy light of the Seven.
str_dplmc_reputation_drowned|It is said that {s46} is a most devout person, filled with the holy light of the Seven.
str_dplmc_reputation_rep|It is said that {s46} is a most devout person, filled with the holy light of the Seven.
str_dplmc_reputation_pleb|It is said that {s46} is a most devout person, filled with the holy light of the Seven.
str_dplmc_reputation_merchant|It is said that {s46} is a most devout person, filled with the holy light of the Seven.
str_dplmc_reputation_conventional|{s46}は堅物だと言われています。
str_dplmc_reputation_adventurous|{s46}は冒険的な人だと言われています。
str_dplmc_reputation_romantic|{s46}は情熱的な人だと言われています。
str_dplmc_reputation_moralist|{s46}は道徳家だと言われています。
str_dplmc_reputation_ambitious|{s46}は野心家だと言われています。
str_dplmc_reputation_unknown|{s46}の動機は説明しようがありません。
str_dplmc_s21__the_s5_is_bound_by_alliance_not_to_attack_the_s14s18_it_will_expire_in_reg1_days|{s21}^*{s5}は{s14}と同盟条約を締結しています。^{s18}それは{reg1}日後に防衛協定へと格下げされるでしょう。
str_dplmc_s21__the_s5_is_bound_by_defensive_not_to_attack_the_s14s18_it_will_expire_in_reg1_days|{s21}^*{s5}は{s14}と防衛協定を締結しています。^{s18}それは{reg1}日後に貿易協定へと格下げされるでしょう。
str_dplmc_s21__the_s5_is_bound_by_trade_not_to_attack_the_s14s18_it_will_expire_in_reg1_days|{s21}^*{s5}は{s14}と貿易協定を締結しています。^{s18}それは{reg1}日後に不可侵条約へと格下げされるでしょう。
str_dplmc_small|小
str_dplmc_medium|中
str_dplmc_big|大
str_dplmc_elite|精鋭
str_dplmc_very_decentralized|貴族にかなりの権力を委譲する分権制
str_dplmc_quite_decentralized|貴族にそれなりに権力を委譲する分権制
str_dplmc_little_decentralized|貴族に少し権力を委譲する分権制
str_dplmc_neither_centralize_nor_decentralized|集権でも分権でもなく平均的
str_dplmc_little_centralized|王が権力をやや独占する集権制
str_dplmc_quite_centralized|王が権力をそれなりに独占する集権制
str_dplmc_very_centralized|王が権力をかなり独占する集権制
str_dplmc_very_plutocratic|資産家が大きい権力を持つ
str_dplmc_quite_plutocratic|資産家がそれなりに権力を持つ
str_dplmc_little_plutocratic|資産家が少しの権力を持つ
str_dplmc_neither_aristocratic_nor_plutocratic|貴族にも資産家にも偏らず平均的
str_dplmc_little_aristocratic|貴族がやや権力を持つ
str_dplmc_quite_aristocratic|貴族がそれなりに権力を持つ
str_dplmc_very_aristocratic|貴族が大きな権力を持つ
str_dplmc_all_free|ほぼ全員が自由民
str_dplmc_mostly_free|かなりの民が自由民
str_dplmc_usually_free|自由民がやや多い
str_dplmc_mixture_serfs|農奴と自由民が同じくらい
str_dplmc_usually_serfs|農奴がやや多い
str_dplmc_mostly_serfs|かなりの民が農奴
str_dplmc_all_serfs|ほぼ全員が農奴
str_dplmc_very_quantity|質を落として大量の兵隊を揃える
str_dplmc_great_quantity|質を落としてそれなりに兵隊を多くする
str_dplmc_good_quantity|質を落としてやや兵士を多くする
str_dplmc_mediocre_quality|質、量ともに平均的に兵を揃える
str_dplmc_good_quality|兵を絞ってやや精鋭化する
str_dplmc_great_quality|兵を絞ってそれなりに精鋭化する
str_dplmc_very_quality|兵を絞って最精鋭化する
str_dplmc_s21_the_s8_declared_war_to_fulfil_pact|{s21}。{s8}は条約に基づき宣戦布告した。
str_dplmc_very_laissez_faire|極端な放任主義
str_dplmc_quite_laissez_faire|かなりの放任主義
str_dplmc_little_laissez_faire|やや放任主義
str_dplmc_neither_mercantilist_nor_laissez_faire| 放任主義でも重商主義でもなく平均的
str_dplmc_little_mercantilist|やや重商主義
str_dplmc_quite_mercantilist|かなりの重商主義
str_dplmc_very_mercantilist|極端な重商主義
str_dplmc_how_will_your_male_vassals_be_known|男の大臣はどうですか?
str_dplmc_how_will_your_female_vassals_be_known|女の大臣はどうですか?
str_dplmc_s40_married_s39|^{s40} ^それはさておき、{reg4?彼女:彼}は{s39}と結婚しています。
str_dplmc_fief_exchange_ask_interest|領地の交換に興味はございませぬか?
str_dplmc_fief_exchange_not_interested|お主には悪いが、そうした話に興味はないな。
str_dplmc_fief_exchange_listen|これはこれは異な事を申される。^されど前代未聞と言うわけでもない。^伺おう、どの領地との交換をお望みか?
str_dplmc_fief_exchange_listen_player_approval|これは異な事を。陛下が王となられてより今のところ、^我々には交換するに値する土地がありませぬ。^無い物を何と交換なさるおつもりか?
str_dplmc_fief_exchange_listen_s10_approval|これは異な事を。じゃが{playername}よ、^我々には{s10}より下賜され、^交換し得る土地と言うものが無いようじゃの。
str_dplmc_fief_exchange_listen_2|我が所領をいずこと交換するおつもりか?
str_dplmc_fief_exchange_refuse_home|悪いが{s14}は肝要にて手放せぬ。
str_dplmc_fief_exchange_refuse_town|それでは街と交換するには割に合わぬな。
str_dplmc_fief_exchange_refuse_castle|城と村では割に合わぬな。
str_dplmc_fief_exchange_refuse_rich|わしが供出する土地の方が豊かなのでは割に合わぬ。
str_dplmc_fief_exchange_refuse_s14_attack|{s14}は現在、攻囲されておるではないか。^平時に改めて話し合おうぞ。
str_dplmc_fief_exchange_accept|ふむ、その条件ならば異議もなし。^委細承知、交換に応じましょうぞ。
str_dplmc_fief_exchange_accept_reg3_denars|ふむ・・・その条件ならば悪くはない。^されど、移転費用として{reg3}銀貨は必要となろう。^^それはそちらで負担して頂けるのでしょうな?
str_dplmc_fief_exchange_confirm|ならば話は以上にて。
str_dplmc_fief_exchange_confirm_reg3_denars|{reg3}銀貨、ここにしかと。ならば話は以上にて。
str_dplmc_your_s11_s10|あなたの{s11}、{s10}
str_dplmc_reg6my_reg7spouse|我が{reg7?愛しの:{夫/妻}よ}
str_dplmc_refuse_support_s43_named_s4|{s4}のように{s43}を支持しろと?そうは思わぬ。
str_dplmc_comment_you_enfiefed_a_commoner_supportive|{s54}に{s51}を与えた理由、^私にはわかります。他の者達はこのことを問題視するかもしれませんが、^{s54}はよい長官になり、^あなたを失望させることはないでしょう。
str_dplmc_sirmadame|{サー/マダム}
str_dplmc_sirmadam|{サー/マダム}
str_dplmc_my_lordlady|マイ・{ロード/レディ}
str_dplmc_your_highness|殿下
str_dplmc_grandfather|祖父
str_dplmc_grandmother|祖父
str_dplmc_grandson|孫
str_dplmc_granddaughter|孫娘
str_dplmc_half_brother|腹違いの兄弟
str_dplmc_half_sister|腹違いの姉妹
str_dplmc_sister_wife|義妹
str_dplmc_co_husband|共同統治者
str_dplmc_co_spouse|共同統治者
str_dplmc_friend|友人
str_dplmc_ally|協力者
str_s54_is_deceased|{s54} は死亡した。
str_dplmc_political_explanation_original_lord|この場合、要塞は元の所有者の下へ返る。
str_dplmc_s0_and_s1|{s0} と {s1}
str_entrench|あなたの部隊は塹壕を掘っています
str_camp_overrun|キャンプが荒らされた!!!
str_camp_loss|キャンプが敵に荒らされました。^{s4}銀貨が奪われました。^{s3}^{s5}^{s6}
str_siege_camp_complete|あなたは今の場所を堀で囲いました。
str_siege_camp_incomplete|キャンプの防備がまだ完成していません。
str_siege_camp_none|包囲陣が攻撃に対して無防備です!
str_faction_relation_mnus_100_ns|天に代わって殺したい
str_faction_relation_mnus_90_ns|憎くてたまらない
str_faction_relation_mnus_80_ns|復讐に燃えている
str_faction_relation_mnus_70_ns|復讐に燃えている
str_faction_relation_mnus_60_ns|嫌悪
str_faction_relation_mnus_50_ns|怒り
str_faction_relation_mnus_40_ns|憤慨
str_faction_relation_mnus_30_ns|敵対心
str_faction_relation_mnus_20_ns|不平
str_faction_relation_mnus_10_ns|疑念
str_faction_relation_plus_0_ns|無関心
str_faction_relation_plus_10_ns|協力的
str_faction_relation_plus_20_ns|歓迎
str_faction_relation_plus_30_ns|好意
str_faction_relation_plus_40_ns|支持
str_faction_relation_plus_50_ns|友好
str_faction_relation_plus_60_ns|親切
str_faction_relation_plus_70_ns|友愛
str_faction_relation_plus_80_ns|誠実
str_faction_relation_plus_90_ns|熱烈
str_0x02|1
str_0x03|2
str_0x04|3
str_0x05|4
str_0x06|5
str_0x07|6
str_0x08|7
str_0x09|8
str_0x0a|9
str_0x0b|0
str_0x1e|A
str_0x30|B
str_0x2e|C
str_0x20|D
str_0x12|E
str_0x21|F
str_0x22|G
str_0x23|H
str_0x17|I
str_0x24|J
str_0x25|K
str_0x26|L
str_0x32|M
str_0x31|N
str_0x18|O
str_0x19|P
str_0x10|Q
str_0x13|R
str_0x1f|S
str_0x14|T
str_0x16|U
str_0x2f|V
str_0x11|W
str_0x2d|X
str_0x15|Y
str_0x2c|Z
str_0x52|Numpad 0
str_0x4f|Numpad 1
str_0x50|Numpad 2
str_0x51|Numpad 3
str_0x4b|Numpad 4
str_0x4c|Numpad 5
str_0x4d|Numpad 6
str_0x47|Numpad 7
str_0x48|Numpad 8
str_0x49|Numpad 9
str_0x45|Num Lock
str_0xb5|Numpad DIV
str_0x37|Numpad MUL
str_0x4a|Numpad MIN
str_0x4e|Numpad PLUS
str_0x9c|Numpad ENTER
str_0x53|Numpad DEL)
str_0xd2|Insert
str_0xd3|Delete
str_0xc7|Home
str_0xcf|End
str_0xc9|Page Up
str_0xd1|Page Down
str_0xc8|Up
str_0xd0|Down
str_0xcb|Left
str_0xcd|Right
str_0x3b|F1
str_0x3c|F2
str_0x3d|F3
str_0x3e|F4
str_0x3f|F5
str_0x40|F6
str_0x41|F7
str_0x42|F8
str_0x43|F9
str_0x44|F10
str_0x57|F11
str_0x58|F12
str_0x39|Space Bar
str_0x1c|Enter
str_0x0f|Tab
str_0x0e|Backspace
str_0x1a|[
str_0x1b| ]
str_0x33| <
str_0x34| >
str_0x35| ?
str_0x2b|\
str_0x0d| =
str_0x0c| --
str_0x27|Semicolon
str_0x28|Apostrophe
str_0x29|Tilde
str_0x3a|Caps Lock
str_0x2a|Left Shift
str_0x36|Right Shift
str_0x1d|Left Ctrl
str_0x9d|Right Ctrl
str_0x38|Left Alt
str_0xb8|Right Alt
str_0xe0|Left Click
str_0xe1|Right Click
str_0xe2|Mouse Button 3
str_0xe3|Mouse Button 4
str_0xe4|Mouse Button 5
str_0xe5|Mouse Button 6
str_0xe6|Mouse Button 7
str_0xe7|Mouse Button 8
str_0xee|Scroll Up
str_0xef|Scroll Down
str_key_no1|カメラ前へ
str_key_no2|カメラ後ろへ
str_key_no3|カメラ左回転
str_key_no4|カメラ右回転
str_key_no5|カメラ上へ
str_key_no6|カメラ下へ
str_key_no7|次のBOT
str_key_no8|前のBOT
str_key_no9|カメラモードの切り替え
str_key_no10|命令の選択 7
str_key_no11|命令の選択 8
str_key_no12|命令の選択 9
str_key_no13|命令の選択 10
str_key_no14|槍衾
str_key_no15|馬を呼ぶ
str_key_no16|パバイスの展開
str_lco_version|Companions Overseer v. 1.0
str_lco_i_return|戻る
str_lco_i_attributes|属性表示
str_lco_i_equipment|装備表示
str_lco_i_ae_with|コンパニオンの自動装備:
str_lco_i_ae_with_horses|馬
str_lco_i_ae_with_armors|鎧
str_lco_i_ae_with_shields|盾
str_lco_i_ae_companion|コンパニオンに装備
str_lco_i_ae_everyone|全員に装備
str_lco_i_title_companions|コンパニオン
str_lco_i_list_companions|コンパニオンの表示
str_lco_i_list_lords|王国諸侯を表示
str_lco_i_list_regulars|兵士を表示
str_lco_i_hero_panel_title|コンパニオンにアクセス可能
str_lco_i_weapons|武器:
str_lco_i_armor|鎧:
str_lco_i_horse|馬:
str_lco_i_books|本
str_lco_i_inventory|インベントリ:
str_lco_i_discard|捨てる/戦利品:
str_lco_i_retrieve|すべてのアイテムを取得
str_lco_i_denars|{reg60} 銀貨()
str_lco_i_character|キャラクタースクリーン
str_lco_i_ie_icon|I/E
str_lco_slot_name_0|(武器スロット)
str_lco_slot_name_1|(武器スロット)
str_lco_slot_name_2|(武器スロット)
str_lco_slot_name_3|(武器スロット)
str_lco_slot_name_4|(頭部スロット)
str_lco_slot_name_5|(胴体スロット)
str_lco_slot_name_6|(脚部スロット)
str_lco_slot_name_7|(篭手スロット)
str_lco_slot_name_8|(馬スロット)
str_lco_slot_name_9|(本スロット)
str_lco_slot_name_a|(本スロット)
str_lco_error_drop_first|離れる前に、現在どこかの項目のドラッグを離してください。
str_lco_message_hero_ae|{s41} は{reg60?彼女:彼}自身にあなたのインベントリから装備させた。
str_lco_message_all_heroes_ae|あなたの仲間はあなたのインベントリから装備しています。
str_lco_message_hero_no_need|{s40}は{s41}を必要としていない。
str_lco_error_inv_full|あなたのインベントリに空きがない。
str_lco_message_hero_replaced|{s40}は{s39}とともに{s41}に置き換えられた。
str_lco_message_hero_equipped|{s40}は{s41}を装備した。
str_lco_message_nobody_needs|誰も{s41}をとることを望んでいない。
str_lco_drop_error_type|このアイテムを捨てることはできません!
str_lco_drop_error_reqs|このアイテムを装備する条件を満たしていない!!
str_lco_drop_error_control|あなたはこの隊の装備を管理することはできません。
str_lco_impossible_error|SCRIPT ERROR #001: NO SWAP ITEM FOUND.
str_lco_drop_here|捨てるアイテムをここへドロップ。^現在{reg0}アイテムを捨てます。
str_lco_s40|{s40}
str_lco_reg40|{reg40}
str_lco_reg40_41|{reg40}/{reg41}
str_lco_s42_s41|{s42} {s41}
str_lco_s41_reg60_reg61|{s41} ({reg60}/{reg61})
str_lco_s41_reg60|{s41} ({reg60})
str_item_imod_name_0|質素な
str_item_imod_name_1|ひび割れた
str_item_imod_name_2|錆びた
str_item_imod_name_3|歪んだ
str_item_imod_name_4|欠けた
str_item_imod_name_5|傷んだ
str_item_imod_name_6|貧相な
str_item_imod_name_7|粗雑な
str_item_imod_name_8|古い
str_item_imod_name_9|安っぽい
str_item_imod_name_10|良質な
str_item_imod_name_11|よく出来た
str_item_imod_name_12|鋭い
str_item_imod_name_13|精巧な
str_item_imod_name_14|鍛え抜かれた
str_item_imod_name_15|死をもたらす
str_item_imod_name_16|絶妙な
str_item_imod_name_17|名匠の手による
str_item_imod_name_18|重い
str_item_imod_name_19|重い
str_item_imod_name_20|力強い
str_item_imod_name_21|ボロボロの
str_item_imod_name_22|使い古しの
str_item_imod_name_23|使い古しの
str_item_imod_name_24|頑丈な
str_item_imod_name_25|重厚な
str_item_imod_name_26|鍛えられた
str_item_imod_name_27|強化された
str_item_imod_name_28|強化された
str_item_imod_name_29|壮麗な
str_item_imod_name_30|脚を引きずった
str_item_imod_name_31|背の曲がった
str_item_imod_name_32|気性の荒い
str_item_imod_name_33|臆病な
str_item_imod_name_34|素直な
str_item_imod_name_35|俊敏な
str_item_imod_name_36|逞しく優秀な
str_item_imod_name_37|新鮮な
str_item_imod_name_38|1日たった
str_item_imod_name_39|2日たった
str_item_imod_name_40|腐臭のする
str_item_imod_name_41|腐った
str_item_imod_name_42|大袋入りの
str_lco_c_level|Lv
str_lco_c_xp|経験値
str_lco_c_xp2next_level|次のLvまでの経験値
str_lco_c_hp|HP/最大HP
str_lco_c_morale|士気
str_lco_c_str|体力
str_lco_c_agi|敏捷性
str_lco_c_int|知性
str_lco_c_cha|魅力
str_lco_c_ironflesh|鋼の肉体
str_lco_c_pstrike|強打
str_lco_c_pthrow|豪投
str_lco_c_pdraw|弓術
str_lco_c_wmaster|武器熟練
str_lco_c_shield|盾防御
str_lco_c_athletics|アスレチック
str_lco_c_riding|乗馬
str_lco_c_harchery|馬上弓術
str_lco_c_looting|略奪
str_lco_c_trainer|訓練
str_lco_c_tracking|追跡術
str_lco_c_tactics|戦略
str_lco_c_pathfinding|経路探索
str_lco_c_spotting|観測術
str_lco_c_invmanage|荷物管理
str_lco_c_woundtreat|治療
str_lco_c_surgery|手術
str_lco_c_firstaid|応急手当
str_lco_c_engineer|技術者
str_lco_c_persuasion|説得
str_lco_c_pmanage|捕虜管理
str_lco_c_leadership|統率力
str_lco_c_trade|取引
str_lco_c_1hw|片手武器
str_lco_c_2hw|両手武器
str_lco_c_polearms|長柄武器
str_lco_c_bows|弓
str_lco_c_xbows|クロスボウ
str_lco_c_throwing|投てき
str_kmt_reg0|{reg0}
str_kmt_title_red|赤
str_kmt_title_green|緑
str_kmt_title_blue|青
str_kmt_title_x_pos|Pos X
str_kmt_title_y_pos|Pos Y
str_kmt_title_x_size|Size X
str_kmt_title_y_size|Size Y
str_kmt_title_alpha|アルファ
str_kmt_title_font_size|フォントサイズ
str_kmt_title_outline|テキストのアウトライン
str_kmt_title_object_selected|Selected Object #
str_kmt_title_rgb|色変更
str_kmt_title_movement|オブジェクト移動
str_kmt_title_resizing|オブジェクトサイズ変更
str_kmt_title_current_position|最後にクリックした場所:
str_kmt_reg1_reg2_pos|( {reg1} 、{reg2} )
str_kmt_undo|やり直す
str_kmt_hide|かくす
str_kmt_show|見せる
str_kmt_done_button|終わり
str_kmt_title_holdings|王国の状態
str_kmt_title_names|貴族
str_kmt_title_relations|関係
str_kmt_title_towns|街
str_kmt_title_castles|城
str_kmt_title_villages|村
str_kmt_title_friends|連合国
str_kmt_title_enemies|敵国
str_kmt_s25|{s25}
str_kmt_relation_to_you_reg0|{reg0}
str_kmt_footer_lords|{reg0}の諸侯
str_kmt_footer_towns|{reg0}の街
str_kmt_footer_castles|{reg0}の城
str_kmt_footer_villages|{reg0}の村
str_kmt_opt_remove_background|設定を削除
str_ccp_label_done|完了
str_ccp_label_back|戻る
str_ccp_label_default|デフォルト
str_ccp_label_random|ランダム
str_ccp_label_menus|キャラクターの設定
str_ccp_label_story|あなたの設定
str_ccp_label_gender|あなたの性別は:
str_ccp_label_father|あなたの父親は:
str_ccp_label_earlylife|あなたの幼少期は:
str_ccp_label_later|あなたがなったものは:
str_ccp_label_reason|冒険の理由は:
str_ccp_label_gameplay_options|ゲームオプション
str_ccp_label_fog_of_war|戦場の霧
str_ccp_label_mtt|部隊ツリー
str_ccp_label_gather_npcs|コンパニオンを集める
str_ccp_label_region|開始国
str_ccp_empty|{s31}
str_ccp_str|体力
str_ccp_agi|敏捷性
str_ccp_int|知性
str_ccp_cha|魅力
str_ccp_zero|0
str_ccp_skl_ironflesh|鋼の肉体
str_ccp_skl_powerstrike|強打
str_ccp_skl_powerthrow|豪投
str_ccp_skl_powerdraw|弓術
str_ccp_skl_weaponmaster|武器熟練
str_ccp_skl_shield|盾防御
str_ccp_skl_athletics|アスレチック
str_ccp_skl_riding|乗馬
str_ccp_skl_horsearchery|馬上弓術
str_ccp_skl_looting|略奪
str_ccp_skl_foraging|食料採集
str_ccp_skl_trainer|訓練
str_ccp_skl_tracking|追跡術
str_ccp_skl_tactics|戦略
str_ccp_skl_pathfinding|経路探索
str_ccp_skl_spotting|観測術
str_ccp_skl_inventorymanagement|荷物管理
str_ccp_skl_woundtreatment|治療
str_ccp_skl_surgery|手術
str_ccp_skl_firstaid|応急手当
str_ccp_skl_engineer|技術者
str_ccp_skl_persuasion|説得
str_ccp_skl_prisonermanagement|捕虜管理
str_ccp_skl_leadership|統率力
str_ccp_skl_trade|取引

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2020年03月20日 21:24