コメントログ

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集
  • saikou

    -- 2011-12-10 12:56:17
  • great
    -- 2012-04-27 12:51:39
  • 敏感 -- 2012-06-07 23:21:36
  • ネイティブの知人に確認したところ、リアルインパクトのセリフはKiss this!に聞こえるとのことなので修正しておきました。
    (Catchの可能性は無いかと確認したところ、「まずないね」との返答が。)Catch説が公式情報などのソースがある場合は、再修正よろしくお願いします。 -- 2012-07-30 17:53:41
  • http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=GD2T_E7MCbI#t=28s
    これを見れば判ると思いますがどう考えてもCatch this!と言っていますよ。 -- 2012-08-02 13:27:10

  • 秒数指定まで細かくありがとうございます。
    拝見しましたが、やはり自分にはtchの有声音が聞こえません。
    聞こえなくもない気がしましたが、問題部分のみ録音・スロー再生でリピートすると、
    やはりSの抜ける音の印象が強まりました。
    どこの場面かはっきり思い出せませんが、3か4でムービー中にも「食らえ」という趣旨の発言が
    「Kiss」と表現されている場面がありました。RIのセリフも同じスラングが使われているのかなぁと。
    感覚に頼って「こう聞こえる」ではなく、きちんと文字で書かれた公式情報があればスッキリするのですけどね… -- 2012-08-02 21:48:01
  • エボニー&アイボリーのワイルドスタンプ時のセリフってBe gone!じゃありません?間違ってたらすいません -- 2012-08-07 01:32:04
  • ↑ Be goneですね。修正しておきます。 -- 2012-08-19 20:29:43
  • ↑↑↑
    http://www.youtube.com/watch?v=ZPTsO6Pk6rg&feature=related#t=73s
    どう聞いてもcatch thisですね。ノイズの多いゲーム中の音声では聞き間違えるのも無理は無いですが。 -- 2012-08-31 15:28:34
  • 確かにkissって言ってるな ノイズでcatchに聞こえてたのか -- 2012-09-03 22:18:06
  • 公式HPでcatchと説明されていたよ -- 2012-09-07 06:54:05
  • mission 19 のとこで
    ダンテ 兄貴 「ジャックポット」
    アカム    「スパーダの力ry」
    兄貴     「品のない言葉だ」

    という 流れがあるが
    品のない~
    は英語では
    not very classy for Someone's Dying Words
    dying words は 死語ではなくて 断末魔とかそういう意味だから
    品のない~ は ジャックポット じゃなくて
    アーカムの最後の言葉に対して言ったってことで
    合ってる? -- 2013-03-07 01:29:42
  • ↑英語では っていうのは 品のない~ の字幕のときに
    兄貴が実際に言ってる英語では てことです -- 2013-03-07 01:37:07
  • リアルインパクトについて、こちらもネイティブの知人に確認して貰いました
    聞いてもらった全ての人が「Kiss this」と言っていますが…

    「公式でCatchと紹介されている」との事ですが、その情報については確認できません
    お手数ですが明記されているページのURLを貼って頂けると助かります -- 2013-07-05 13:50:14
  • リアルインパクトのセリフは完全にkiss thisだよ
    友人のアメリカ人に聞かせてもkiss thisに聞こえるって言ってたわ -- 2016-06-27 22:58:42
  • ダンテと兄貴の言ってる事の温度差に素直に吹いた -- 2017-08-07 23:52:39
  • https://www.youtube.com/watch?v=zKR6f6F6CSE
    ダンテの戦闘ボイス集拾ったので貼っておきます
    字幕は自動生成らしいのでその点は注意 -- 2025-01-10 16:54:33

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
ウィキ募集バナー