訳文 > Perisno > game_strings2

str_lord_challenged_default|お望みのままに。死出の支度はお済かな?
str_lord_challenged_martial|ならば、戦うと致そう。覚悟はよいかな?
str_lord_challenged_quarrelsome|この野良犬野郎め。粉々にしてくれる!!
str_lord_challenged_pitiless|死に急ぐのが望みとあらば、やむをえぬな。
str_lord_challenged_cunning|ふむ、選択の余地が無いとあらば・・・
str_lord_challenged_sadistic|この糞ったれ野郎、生まれてきたことを悔いるがいい。
str_lord_challenged_goodnatured|よかろう。^戦は避けたいと願っておったが、^事ここに至っては是非も無し。
str_lord_challenged_upstanding|ならばよかろう。^理由も無く挑まれるとはなんともわびしいがな。
str_lord_mission_failed_default|なんと、これは残念だ。^だが、これから挽回できる時は幾らでもあろうぞ。
str_lord_mission_failed_martial|下命を受けて果たさずとは不面目この上無いが、^そなたの言い分は確かに聞き届けたぞ。
str_lord_mission_failed_quarrelsome|失敗したとな?^ふむ、そなたの類にはそう考えて然るべきだったろうな。
str_lord_mission_failed_pitiless|ほぅ、失敗か。そなたには失望したぞ。^主君の不興を買うとはまこと目端の利かぬ奴だな。
str_lord_mission_failed_cunning|ふむ、失望させられたぞ。^だがの、運命がどう転ぶかなど誰にも分からぬのだ。
str_lord_mission_failed_sadistic|失敗とな?わしを失望させて長生きした奴はおらんぞ。
str_lord_mission_failed_goodnatured|はてさて。もともと無茶だったからのぅ。^そなたの骨折りには礼を言わねばならんな。
str_lord_mission_failed_upstanding|よかろう。そなたが手を尽くしたことは良く存じておる。
str_lord_follow_refusal_default|ついてこいだと?立場を忘れては困るな。
str_lord_follow_refusal_martial|そなたが手柄を立て、戦士として重きをなせば、^先陣を譲ることもあろうよ。今はまだ違うな。
str_lord_follow_refusal_quarrelsome|貴様のような奴についていくだと?出来ない相談だな。
str_lord_follow_refusal_pitiless|領主ともなれば、そなたのような輩にはついていかぬのだ。
str_lord_follow_refusal_cunning|まずは、災いに巻き込まれることなど無いということを^お示し願いたい。^さすればやぶさかではないな。
str_lord_follow_refusal_sadistic|それはいかんな。むしろ、そなたがわしについて参るがよい。^ぶたれた子犬が主人に付き従うようにな。
str_lord_follow_refusal_goodnatured|今は野暮用があってな。後ほど機会があればにいたそう。
str_lord_follow_refusal_upstanding|まずは率いるにふさわしいか己を証すがいい。^さすれば付き従うのもやぶさかでないぞ。
str_lord_insult_default|愚鈍な白痴野郎
str_lord_insult_martial|不面目極まりない愚か者
str_lord_insult_quarrelsome|クソッ垂れの大馬鹿者
str_lord_insult_pitiless|卑しき生まれの蛆虫
str_lord_insult_cunning|魯鈍な阿呆
str_lord_insult_sadistic|鼻水垂らしの犬畜生
str_lord_insult_goodnatured|愉快ならざる御仁
str_lord_insult_upstanding|恥知らずの悪党
str_lord_derogatory_default|下劣で卑しい
str_lord_derogatory_martial|頑固で愚かな
str_lord_derogatory_quarrelsome|喧嘩腰で不和を生じさせる
str_lord_derogatory_pitiless|独善的で暴虐的な
str_lord_derogatory_cunning|無節操でごまかし上手な
str_lord_derogatory_sadistic|堕落しており恥知らずな
str_lord_derogatory_goodnatured|救いようがなく考えの甘い
str_lord_derogatory_upstanding|頭が固く、聖人ぶっている
str_lord_derogatory_result|我らに破滅を招く
str_lord_derogatory_martial_action|考えも計画もなしに敵を攻撃し、兵の命を見捨てる
str_lord_derogatory_quarrelsome_action|他の領主に喧嘩を吹っかけ、我々を分裂させて弱体化させる
str_lord_derogatory_pitiles_action|民衆の愛情を失い、暴動と反乱を引き起こす
str_lord_derogatory_cunning_action|陰に隠れて我らの敵と取引する
str_lord_derogatory_sadistic_action|我らの大義と国の名を汚す
str_lord_derogatory_goodnatured_action|敵と戦うよりも、むしろ連中をあわれむ
str_lord_derogatory_upstanding_action|国益より、自身の肥大した体面を優先させる
str_rebellion_dilemma_martial|{s45}が虐げられたことは確かだ。^わしは{s46}に臣従しているとはいえ、^王座を無法にも簒奪したとなれば誓いには縛られぬ。
str_rebellion_dilemma_quarrelsome|ふむ。{s46}には当然の扱いすら^受けた覚えは無い。従って恩も無い。しかし、^{s45}にしたところで同類ではあるまいか。^となれば、少なくとも{s46}は^それなりの力をみせている。
str_rebellion_dilemma_pitiless|ほぅ。{s45}は己が正統な王位継承者だと言うのか。^それは良いな。わしの {s46}への誓いも^反古になるからな。だが、それでも決断は慎重にせねばな。
str_rebellion_dilemma_cunning|うむ。わしは{s46}に臣従の誓いを立てておる。^だがの、力ある者は市井の民ほどには誓いに縛られぬのだ。^我らが務めはあたう限りをもって支配し、秩序をもたらし、^万人の万人に対する戦いを阻むことにあるのだ。
str_rebellion_dilemma_sadistic|さてね。この末法の世にあっては、^賢き者は自分の身を考えるのよ。^自分以外の誰も気になど掛けてくれぬからな。^さて、そこで問うが、わしに何の得があるのだ?
str_rebellion_dilemma_goodnatured|なんと言うべきか分からぬ。わしは{s46}が^法を守る統治者ゆえに誓いを立てたのだ。^だが、仮に法を破ったとあれば、それでも^わしはなお、誓いに縛られるのだろうかの。
str_rebellion_dilemma_upstanding|これは面倒だな。{s46}への誓いを覆し、^反古とするのは大それたことだ。^我らの地が無法に転げ落ちるのを^繋ぎ止めている絆を断ち切るわけだからな。^とはいえ、わしはまた正しき継承を守る誓いも立てておるし、^{s45}にも王座に着く資格はあるようだな。
str_rebellion_dilemma_2_martial|とはいえ、{s46}は平時たると^戦時たるを問わず我らを率いてきた。^その下から去るのは気が進まぬ。
str_rebellion_dilemma_2_quarrelsome|気心の知れている者から、^どこぞの馬の骨に乗り換えるべき理由があるのなら、^是非言ってくれ。
str_rebellion_dilemma_2_pitiless|この地の王の行方を定めるなど火中の栗を拾うようなものよ。^だが、千載一遇の機会、^わしが受けて当然の物を掴む機会でもあるな。
str_rebellion_dilemma_2_cunning|{s46}はこうして対抗馬が出てきたとなれば、^これまで通り統べるというわけにはいくまい。^一方、{s45}にしても^力づくで奪い返したとなれば、^平和裡に継いだときほどの力は振るえまい。
str_rebellion_dilemma_2_sadistic|ふむ、{s45}が未だ手勢も揃わぬうちに^味方すれば恩賞も厚かろうな。^だが、貴公の首を{s46}に捧げれば、^さらなる恩賞を授かるかもしれんな。
str_rebellion_dilemma_2_goodnatured|{s46}はわしを厚遇してくれた。^だが、{s45}を虐げたのは事実ではある。^今の誓いを翻すのは躊躇うが、^不正を支持するのは正しいとは思えぬ。
str_rebellion_dilemma_2_upstanding|何であれ、王国にとって最善の道をとるべきであろうな。^内戦で灰燼に帰し、敵に奪い尽くされるのは避けねばならん。
str_political_philosophy_martial|我が君がわしへの義務を守る限り、^我が剣は彼の意のままに動くであろう。
str_political_philosophy_quarrelsome|フン。奴らなど皆、粗悪品の山よ。^私は私を誤解している者が後悔を学ぶか ^確かめようとしているのだ。
str_political_philosophy_pitiless|兵どもは常に他の者に正当に支払われるべきものを巻き上げよう^としておる。この不誠実な世界では、各々が自身の権利に^警戒を怠ってはならぬのだ。
str_political_philosophy_cunning|うむ、世界は厳しく、我らは多くの困難な選択に直面せねばならぬ。^時には平和のために専制君主に仕えねばならず、^時には王が公正であるようちょっとした反乱を起こす。^全ては状況しだいなのだ。
str_political_philosophy_sadistic|私の信条は単純である。^狼でいることは、子羊でいることよりよい、だ。
str_political_philosophy_goodnatured|そうだな、約束を守り、他の者に不正を行わないべきだな。^時折り、そのつり合いをとるのは難しいものだ。^そなたが信頼する人々から離れないことだ。^思うに、悪事が成るなど困難なことだからな。
str_political_philosophy_upstanding|王権や貴族の権利は全ての戦争を防ぎ、^平和を保つために定められたもので、 ^不正な行いから我らの目を隠すために存在するのではない。
str_political_philosophy_roguish|うむ・・・わしは自分が支配者にふさわしいと考えておる。
str_political_philosophy_benefactor|良き支配者とは全てを正当に扱うものだ。^個人的には、私は自らの領地の改善のために、^我が権限を用いるつもりだ。
str_political_philosophy_custodian|良き支配者とは民衆を繁栄させるために、^適合する条件を作り出してやるものだ。^個人的には、わしは己と民衆の利益のため、^我が富をさらに増やすように用いるつもりだ。
str_rebellion_prior_argument_very_favorable|そなたが王位に推す者を支持する理由なら聞いておる。^なかなか頷けるところはあったぞ。
str_rebellion_prior_argument_favorable|そなたが王に戴かんとする者を支持する理由は聞き及んでおる。^なかなか頷けるところはあったぞ。
str_rebellion_prior_argument_unfavorable|そなたが王位に推す者を支持する理由は聞いたがの、^今ひとつ分が悪いのではないか。
str_rebellion_prior_argument_very_unfavorable|そなたが王に戴かんとする者を推す理由は聞き及んでおるが、^どれもこれも今ひとつであったのぅ。
str_rebellion_rival_martial|{s49} そなたの盟友{s44}はかつて^わしの名誉と武勇を疑ってかかったことがあったのだ。^彼奴と戦場で見えることはさして無く、^正す機会が無いままだがな。
str_rebellion_rival_quarrelsome|{s49} そなた{s44}と行を共にしておろう。^彼奴はずる賢いイタチよ。わしなら少しも信用せぬな。
str_rebellion_rival_pitiless|{s49} 貴公、{s44}の支持をとりつけたようだな。^彼奴は軟弱でひ弱、所領を治めることもできぬ。^わしは常日頃奴を見下しておるのだがな。
str_rebellion_rival_cunning|{s49} {s44}が貴公らに加わったとか。^彼奴は鼻っ柱が強くて争いごとを好み、^いささかお荷物ではあるまいかな。
str_rebellion_rival_sadistic|{s49} わしはそなたの盟友{s44}と^肩を並べて戦うのはごめんだな。彼奴はすぐ二言めには^道徳を押し付けてくるからな、閉口しておる。
str_rebellion_rival_goodnatured|{s49} {s44}と同じ側に着くのはごめんだな。^彼奴は大層残虐というではないか。
str_rebellion_rival_upstanding|{s49} そなたの盟友{s44}は、わしに言わせれば、^信用ならず、無軌道極まりない危険な漢なのだがの。
str_rebellion_argument_favorable|そなたの言い分は尊重する
str_rebellion_argument_neutral|そなたの話にはなるほど多少は分があるようだ
str_rebellion_argument_unfavorable|そなたの話には分があるとは思われぬ
str_rebellion_persuasion_favorable|見事、言い尽くされましたな
str_rebellion_persuasion_neutral|もっともな言い分ですな
str_rebellion_persuasion_unfavorable|そなたの言い分、理があるとは思えぬ
str_rebellion_relation_very_favorable|そなたのことは大いに尊敬しておる。
str_rebellion_relation_favorable|そなた個人のことは知っておるし、敬意も持っておる。
str_rebellion_relation_neutral|そなたとはもっと近づきになりたいとは思っておるがの。
str_rebellion_relation_unfavorable|そなたは信用ならぬ。
str_and_comma_3|さらに、
str_but_comma_3|けれども、
str_and_comma_1|、 そして
str_but_comma_1|、 だが
str_and_comma_2|。 それに、
str_but_comma_2|。 とはいえ、
str_rebellion_agree_martial|よし、心は決まった。^{s45}を正統な世継ぎとして味方する。
str_rebellion_agree_quarrelsome|ふむ、考え悩むは十分だ。どっちにしろ、^そんなに{s46}は好かぬ奴だしな。^奴を王座から放り出すとするか。
str_rebellion_agree_pitiless|そなた、ついておるの。^わしはそなたに味方することにいたすぞ。^わしにこの決断を後悔させるなよ?
str_rebellion_agree_cunning|なんとも多くの掛かった決断ではあるがの。^だが、考え抜いた上で、わしはそなたに加わることにする。^最善の手であることを願おうではないか。
str_rebellion_agree_sadistic|決心したぞ。^そなたの{s45}を盛り立てるとするか。^だが、彼奴に恩賞はたっぷりと弾ませろよ。
str_rebellion_agree_goodnatured|あい、分かった。^そなたの推す者は良き為政者となろう。そなたに加わろう。
str_rebellion_agree_upstanding|それならそれでよい。^わしの最初の誓いはこの地へのものであり、^無法なものからそれを救うためであった。^{s45}を支持し{s46}への敬意を捨てよう。^たとえ誤ったとしても、天が許して下さることだろう。
str_rebellion_refuse_martial|すまぬ。{s45}にも理はある。^だが、{s46}に背くほどとは思えぬ。^殿への忠誠の誓いは破れぬな。
str_rebellion_refuse_quarrelsome|いかんな。そなたの推す{s45}に^この王国が治めるだけの器量があるとは思えぬ。^{s46}の側を選ぶとするぞ。
str_rebellion_refuse_pitiless|いや、 わしはそなたらの反乱には加わらん。^あれが飾り立てただけの^安物でないと言ったところで、^子供が駄々をこねているようなもの。^治めるだけの力があると示してきた^{s46}を推すぞ。
str_rebellion_refuse_cunning|すまんが、 そなたらが勝つという確信が持てん。^多くのものが死ぬだろうが、^わしまでその内の一人になるつもりはない。^{s46}に ついたままでいるとしよう。
str_rebellion_refuse_sadistic|いいや、 わしはそなたの遊びに付き合うつもりはない。^そなたが王冠に手をかけたところで、^さっさと首をはねられて終わりだろうよ。^ならばわしはその命令を下す^{s46}の側にいるさ。
str_rebellion_refuse_goodnatured|すまぬ。^{s46}に背くことが正しいこととは思えんのだ。^いくさ場では珍しくもない感覚なのだがな。
str_rebellion_refuse_upstanding|すまぬ。^この国の貧しくみじめな者たちに 混乱を起こす理由としては、^{s45}の言うことでは足らんのだ。^わしは{s46}につく。^もしわしが間違っているのなら、^天が許してくれることを願うばかりよ。
str_talk_later_martial|今は政治を談じるときではない。^今日ここに同胞の領主と至りしは、戦わんがため。^いざ、支度されよ。
str_talk_later_quarrelsome|貴様、わしが主家を裏切って寝返るとでも思っているのか?^他ならぬ主君の手勢に囲まれているというのに。^一体わしをなんだと思っているのだ、^救いようのない愚か者だとでも言うのか?
str_talk_later_pitiless|口を慎め。そなたが何を思っていようと、^わしは応じぬ。陣中なのだぞ。
str_talk_later_cunning|そのようなことを話し合うにふさわしき時と場ではないな。^後ほど話せることもあろうが、^我らは今は敵同士なのだからな。
str_talk_later_sadistic|唇を縫い合わせて口を閉ざしてやろうか?^家臣共が貴公と謀反を語らっているのを耳に入れたら^どうなるか分からんのか?
str_talk_later_goodnatured|つまり、そなたはわしと謀反の密かに談じたいのだな。^ならば主家の手勢に囲まれていないときにいたそう。^さすればわしも聞く耳を持とう。
str_talk_later_upstanding|正統なる世継ぎについての意見がどうであろうと、^今この場で論じる気はない。^静かに話せる機会があれば、そなたの話も聞こうではないか。^今のところは、それがしを敵と思し召されよ。
str_gossip_about_character_default|{s6}の私生活については、 最近あまり噂を聞きませんね。
str_gossip_about_character_martial|世人の話では{s6}は^戦が三度の飯より好きな武辺者だとか。
str_gossip_about_character_quarrelsome|巷間の噂では争いごとの絶えぬ御仁とか。^なんでも最近では、{s6}が他の領主の鼻を^冗談の種にしたのが原因で危うく殴りあいになりかかったとか。
str_gossip_about_character_selfrighteous|{s6}は四角四面な几帳面な方で、^お留めの森で鹿を狩ったというだけで従士を処刑したとの話です。
str_gossip_about_character_cunning|世人の評では、{s6}は^一筋縄でいかぬ狡知に長けた方とか。
str_gossip_about_character_sadistic|{s6}は捕らえた敵を好き好んで^拷問するという評判です。敵には回したくない者ですな。
str_gossip_about_character_goodnatured|{s6}は性善良で所領の民も慈しんでいるとか。^大概の貴族など足元にも及びませんな。
str_gossip_about_character_upstanding|{s6}の家中は働きやすいと皆申しております。^扱いが良く、手柄を立てれば手厚く報いるとの評判です。
str_latest_rumor|最近、耳にする{s6}の噂といえば:
str_changed_my_mind_martial|とはいえ、そなたの熱弁のおかげで^我が立場を再考せざるを得んな。
str_changed_my_mind_quarrelsome|しかし、どんな手段を使ってもわしを引き込む、^そう言っているように思えるぞ、こやつめ。^まだ話はあるのか。
str_changed_my_mind_pitiless|しかし、そなたがそこまで嘆願するならば、^わしも再考せねばならぬ。
str_changed_my_mind_cunning|しかし、わかっているな、貴様は口舌の徒だ。^わしはしかと記憶したぞ。^まだ話はあるのか。
str_changed_my_mind_sadistic|しかし、そなたのよく回る舌が軽妙な弁舌をひねり出して来るせいで、^今すぐには考えを追い出すことはできんな。
str_changed_my_mind_goodnatured|だが、そなたの主張は悪くないから、^わしも心を広く持とうではないか。
str_changed_my_mind_upstanding|とはいえ、そなたの主張は説得力があった。^もう少し話を聞こうか。
str_swadian_rebellion_pretender_intro|私の名はタイロラ。トルラニアの正統なる指導者です。
str_vaegir_rebellion_pretender_intro|私は聖竜教会大司教、エクスラディムス。^かの愚兄、オットー4世の弟であり、^そしてドラッヘンの正当なる指導者。
str_khergit_rebellion_pretender_intro|余の名はカラワン。 ダラハラの王族にして、正当なる継承者である。
str_nord_rebellion_pretender_intro|私はフライウィング王子。^^マッカヴィア新教の信徒の長にして、^マッカヴィアの正当なる指導者。
str_rhodok_rebellion_pretender_intro|私はアエスリンディル伯。エリントールの正当なる指導者だ。
str_sarranid_rebellion_pretender_intro|私はアリス・タルキノウス。新しいハッコン皇国の正統なる主権者です。
str_swadian_rebellion_pretender_story_1|ニボール・フッドが私の弟であることは存じてまして?^ 私は彼と共に 自由民運動フリーボーンを 指導する者の一人なのです。^ 最近の弟は、 盗賊行為をしながら徘徊し、 トルラニア諸侯を襲うことにかまけ、 本来の目的を 見失っていますわ。^ トルラニアは、 君主制ではなく 共和制であるべきだと信じています。^ それが建国の父たちが約束した 政体なのです。^ トーリアンは、 自らのために権力を手にしようとする 愚かな野心家にすぎないのですわ。
str_vaegir_rebellion_pretender_story_1|私は兄の補佐として、我々の聖地、^そして故郷である竜の島より発足した、^聖竜教会の信徒を束ねる身。^^しかし嘆かわしい事に、あの愚昧にして薄弱、^醜悪なものに成り下がった兄は^全てを自らの意で動かしているように錯覚しているのです。^自らに傅く諸侯がその実、みな彼を軽蔑しきっているとも知らずに。^^我が聖竜教会は竜神の御名において、^もはや我が兄、オットーには統治ならぬと結論付けます。
str_khergit_rebellion_pretender_story_1|余はダラハラの正当な統治者である.^現在の指導者ユスフは 嘘つきの紛い物に他ならぬ。 奴が支配者となれた理由は唯一つ。^ 民を魅了し、余に対し 敵意を抱かせるために 怪しげな術を使ったからなのだ!^奴には適切な統治などできぬ、 国をどうやって 運営していかねばならんのかも わからんのだ。^奴は権力を握るやいなや私を追い出し、ダラハラから追放した。
str_nord_rebellion_pretender_story_1|我がマッカヴィア領内では長年緊張が続いています。^蛮人の誹りを免れぬ旧教徒のあの野蛮な振る舞い、^もはやあのようなものを堅持する時代ではありません。^^われわれ新教の徒は騎士道へ転回し、^名誉と正義を重んじる事を良しとする身。^^我々の大義は常に救いを求める無辜の民を安んずる事が^中心にあるべきであり、旧教徒やクレックスのように^闘争と勝利に妄執するべきものではないのです。
str_rhodok_rebellion_pretender_story_1|私達は長きに渡り、アルウェンと戦ってきた。^私ははるか以前、この身を持って知ることとなったが、^彼女は私たちを欺き現在の地位に就いた、卑しい簒奪者だ。^正当な継承者ではない。^^若く、軽率だったかつての私は彼女を愛していた。^彼女もまた、私に好意を示して近づいた。^きっといつか結婚し、そして幸せに暮らすのだと^その時の私は信じていた――。
str_sarranid_rebellion_pretender_story_1|私はアリス・タルシナス。ハッコン帝国の正当な支配者ですわ。^コムレイ帝の孫娘であり、一族はハッコン帝国の正当な^王位継承者です。シドデリスは帝としてふさわしくないうえ、^部下に私を捕らえさせ、地下牢に放り込んだほどですの。
str_swadian_rebellion_pretender_story_2|トーリアンは建国宣言を無視し、 自身を専制王とする国体に 替えてしまいました。^ 私は何度も何度も 彼を阻止しようとしました。^ しかし、軍が彼の背後についてしまっては、 私にできることは ほとんどありませんでしたわ。^ トーリアンは 鉄の拳で トルラニアを支配下に 置いてしまったのです。^ 弟も自身にできることをしていますが、 十分とは言いがたい状況ですの。^ところで、 私自身の話をしましょうか。 私は農家の娘です(トーリアンのいとこ)。^ 幼い頃に母と死別し、 十代の数年間を フリーボーンの中で過ごしましたの。
str_vaegir_rebellion_pretender_story_2|私たち兄弟は本土、竜の島から来ましたが、^そこでの兄は単なる一将軍でしかありませんでした。^^それが今は絶対者にして、国の牽引者気取りです。^将軍本来の責務として任されていた土地の接収さえ、^一部の領域で頓挫しているのが現状だと言うのに。^^ドラッヘンの指導者とその先の栄光は^そうした内情を知りつくしており、^敬虔な信徒による堅固な支持の下、^聖竜教会の者が担ってのみ安定するのです。
str_khergit_rebellion_pretender_story_2|余はダラハラ前王の息子であった。 しかるに、余が前王の全てを継承すべきである。^だが、ユスフ・・・、いや、今はアル・サラ帝などと僭称しておるか。^あの者の言に民は惑わされ、いまや誰も止められぬ。^あのような貴族でさえない下賤の者にダラハラは治められるべきにあらず。^余を遠ざけるばかりか諸国へ非道を尽くし、ダラハラの部族により西方を、^ いやこの世を併呑すべきなどという世迷い言を抜かしておる。己が為にだ。
str_nord_rebellion_pretender_story_2|しかしクレックスやその周囲の旧教徒は^時流の変化という物に適応できておらず、蒙昧極まりない。^それが故、彼らには滅びの道しか残っていないでしょう。^^これまで幾度となく我らに救いの御手を伸べ給わられた^我々の神と違い、彼らの愚かしい教義、穢れた神は^彼らに救いの手を差し伸べはしません。^^私がマッカヴィアを統べる事あらば、^正義と民への救いを堅持する事をここに固く誓う。^かの暴君、クレックスはその座を退くべきだ。
str_rhodok_rebellion_pretender_story_2|しかし、アルウェンが私に近づいたのは私との結婚によって^地位を高める事、それ以外の目的はなかった。^^私の金で他の領主を買収し、^自分が女王になる為の工作にのみ、あの女は腐心した。^―――数カ月後、我が国の主立った諸侯が^ラルダイウンの暗殺者によって次々と^暗殺されると言うことがあったが、 捕縛された暗殺者を拷問すると、^暗殺の首謀者はアルウェンだったと白状したよ。
str_sarranid_rebellion_pretender_story_2|幸いにも、私には盟友がおり、忠実な従者たちが私を牢屋から^出してくれました。シドデリスは私を監禁したがりますが、^そんな彼を、何よりも正当な支配者の前に跪かせたいのです。^彼は蛇に他ならず、我々の本当の習慣をほとんど知りません。^なぜそのような男が指導者でなければならないのでしょう?
str_swadian_rebellion_pretender_story_3|私はほどなく、自由民たちのリーダーになりました。^ 弟は 私を背景に采配を揮って いるのです。^ 私たちは、 数年に渡りトーリアンとの間に 血なまぐさい戦争を経験してきましたが、 それは無為だったようです。^ でも、遅かれ早かれ また軍を立ち上げ トーリアンを地上から掃き出してやるつもりですわ! 彼には この国を支配する正統な権利などありません。^軍隊の力で 掠め取っただけなのです。 トルラニアは 共和制であるべきです。^ 我々の先祖ハッコン皇国の 呪われた二の轍を踏まないようにするためにも。
str_vaegir_rebellion_pretender_story_3|ドラッヘンの、そしてかの地で迷える信徒達の未来のため、^私に迷いはありません。^我々はもっと強大にならねばならぬのです、^あの兄が想像するよりも、もっと遥かに。^あなたがここへ参られたのも竜神のお導き。^どうか我らに手を貸しては下さらまいか――。
str_khergit_rebellion_pretender_story_3|図らずもこうして諸国を流浪し、^身を寄せる日々ではあれど、^余はダラハラの民がその愚に気付き、^あの不埒者、アル・サラめなどは、^とても王を名乗るにふさわしい人間ではなかった、と 正しく改悛してくれるその時を待っている。^早くそのような日が来ればいいのだが――。
str_nord_rebellion_pretender_story_3|トルラニアやドラッヘンが介入し、いつ爆発するか分からぬ^この国難の時期にあって必要なのは、一刻も早く挙国一致で^心を一つにし、かの外威に対抗する事。^まさしくクレックスが未だ実現できていない事だ。^あの男が真に己が統治に正義があると言うならば^私の前でそう明言し、切り結ぶがいい。^^私の槍か、かの者の斧か、どちらに大義があるか示すことであろう。
str_rhodok_rebellion_pretender_story_3|アルウェンはこうした事柄を全て否定し、^追求した者達を次々と国から追放している。^ 残った者も暗殺を恐れ、 非難の声さえあげられぬのが現状だ。^現在、それらの事は長い間無かったことにされている。^しかし、私は忘れるものか―――!決して忘れはしない!^あの女が死ぬその時を目にするまで、^この私、そして、あの女に虐げられた者達の^怒りは鎮まる事がないのだ!
str_sarranid_rebellion_pretender_story_3|私は忠実な軍隊を集めてきました。^そして直ちに ハッコンに対して 反撃を仕掛けることができます。^ 彼は私の怒りに直面する 勇気がないので、私の反撃に対して 十分な準備をしていることでしょう。
str_swadian_rebellion_monarch_response_1|タイロラの中では確かにそうなんだろうな。 ^彼女の軍は戦争に負けつつあり、 次第にその勢力は弱まりつつある。^ 彼女は支持を失ってきてるんだよ。 彼女はこう考えている。^ 自分は「フリーペリスノ!」の 指導者であるべきだと。^ なんの冗談だと! トルラニアは私の支配下で繁栄しており、 タイロラには 決して成しえなかったはずなのだ。^ 共和制とかいう彼女の理念は馬鹿げたもので、不可能なのだよ。
str_vaegir_rebellion_monarch_response_1|エクスラディムス・・・あの愚か者めが。^^教会は力を持っている、教会は竜と通じ、^臣下の者からの信仰も厚い、^故に我に統治の資格ありなどと血迷いおって。^^それが言うに事欠き、我が真の統治者と^ほざくまでに増長しおったか!
str_khergit_rebellion_monarch_response_1|さて、そなたに何と言ったものかな。^実を申さば、余は平民の出だ。^されど、ダラハラで重視されるは血筋などではない。^その能力だ。果たして何が出来るかだ。^^カラワン、あの男めは己が血筋により^ダラハラを統べ得ると言っておるようじゃが、^見識違いも甚だしい。^ダラハラは儂がおらずして一つにはなり得なかったのだ。
str_nord_rebellion_monarch_response_1|フライウィング・・・あの獅子身中の虫めらが。^奴らこそ我がマッカヴィアを滅ぼす内患ぞ。^^マッカヴィアは旧来の信教を掲げ、今まで何一つとして^間違いを犯さぬまま、今ここに発展しておる。^それを奴らはさながら預言者のごとく、^自らの浅慮による未来像を疑いもせず信じ込み、^怪しげな宗派を作っては我々に異を唱えよる。^^奴らが奴らの神を信じている理由とはただ一つ、^それを建前に予に異議を唱えやすいだけの事よ。
str_rhodok_rebellion_monarch_response_1|アエスリンディル・・・まこと嘆かわしい限りだが、^あの男め、まだ目が覚めておらぬようだな。^あの痴れ者がいかな事を囀ったかは知らぬが、^およそ想像はつく。^^妾が皆を欺き、賄いにて玉座に就いたと^吹聴しておるのであろう。^我が国の誰一人として、そのような事を^目にはしておらぬのだがな。^奴め、嫉妬に狂い、未だそのような繰り言を弄しおる。^^奴は未だ下級貴族の身である己の現状に苛まれ、^不埒にもそのような虚言しか吐かぬ男になってしまった。^奴と欲深なその取り巻き共はそのような虚言を民に広め、^民の耳にその身の毒を流し込んでおる。
str_sarranid_rebellion_monarch_response_1|かつて、アリスを監禁したのは事実だ。^しかしそれは、理由がないわけではないのだ。^内乱勃発を防止するためそれは必要な措置だったのだ。^アリスはコムレイと縁があり、コムレイは狂気に満ちており、^それが我らの移住の理由でもあるのだ。^この下劣な男の治世から逃れるため、我らはアサシアを出たのだ。
str_swadian_rebellion_monarch_response_2|タイロラの実の弟、ニボール・フッドのような 無法者や盗賊が トラブルを巻き起こしている。^ 彼は自分の正統性を主張するが、 通り過ぎるあらゆる人か ら金品を奪い、 通行料を要求しているではないか! ^貧しい者に分け与えよだって? よろしい。^ 貧しい者は貧しいままだ! これは長い間変わらない真理だ。^ ニボールは自分の為に 盗賊行為をやっているにすぎないのだ。 ^タイロラと彼女の弟は飛び回るハエに過ぎない。
str_vaegir_rebellion_monarch_response_2|聖竜教会は全能なり、さような欺瞞を用いて^あの男は民を誑かしておるそうだな。^卑しくもその欺瞞で民から金子を集め、^確かに奴の資金は余以上やも知れぬことは認めよう。^^されどそれが統治の資格たるか?否、然に非ず。^しからば商人が国を統べたるが道理。^されど国とは、王とはそうした物ではないのだ。^果たしていずこにかの者の言う統治の大義があらんや。^ましてや、先日も余から金を借りておったような小人にの。^そなたが聞く耳を持つ必要はない。^そこまで愚かな男だったとはの。
str_khergit_rebellion_monarch_response_2|ダラハラの部族を速やかに束ねたるは?余だ。^あてど無く砂漠を彷徨いたる民に国を与えたるは?余だ。^^カラワンはそれまで最も有力であった部族の子息であったため、^己がダラハラを統べるべきだと考えているようだが、あの男では^余と違い、異論なく平穏に玉座に就く事は出来ぬであろう。^^部族はまとまらず国を割り、乱になること必定じゃ。^左様な事になる事は罷りならぬ。^ゆめゆめ、あの者の言に耳を貸すでないぞ。
str_nord_rebellion_monarch_response_2|新教、旧教の信仰の諍いなぞ^本当の所、奴には関係あるまい。^奴はただ、この権力が欲しいだけなのだ。^^神のご加護?奴はそれを全てを正当化するための^方便にしているに過ぎぬ。^^奴こそが真にマッカヴィアを滅ぼしゆく者であり、^あの者の愚かしい行動によって統治されるマッカヴィアなど、^あまりに空恐ろしくて考えたくもないわ。
str_rhodok_rebellion_monarch_response_2|不正にて玉座にある女王、それが奴の言い分だったな?^よかろう、その不正とやらを確かめてみようではないか。^リールの虐殺と言う奴か、佞臣の暗殺と言う奴か。^いずれも民を安んじ、我が国を盤石にするため必要な世の習い。^自らの手を汚すこと能わず、その身に泥をかぶる事に覚悟が出来ぬ卑怯者が^えてしてそのような事を囀りおる。^^奴の思い描く方法では100年待つれども国はまとまらぬ。^四分五裂となり、みな私欲にかられ軍を挙げ、^この国は乱れ続けることになろう。^^奴は当世の惨状を漠然としか把握しておらぬ。^嫉妬に狂うあまり妾を非難し、民を惑わせた末^手に入るものは平和にあらず。大乱のみぞ。^あのような者の言に耳を貸す必要はないぞえ。
str_sarranid_rebellion_monarch_response_2|アリスは祖父の狂気を引き継いでいるように思われる。^我々の偉大なる国を彼女が率いるなんて ^不幸で忌々しい事態は断じて許しがたい。^彼女は私についてあらぬことを話すだろう。^しかし何も変わらぬ。^彼女が狂っていることに変わりがないし、^ハッコンの没落を狙う敵に付け入る隙を与えてしまうだろう。
str_courtship_comment_conventional_generic|とても育ちの良い人だ。
str_courtship_comment_adventurous_generic|十分まともに見える。
str_courtship_comment_otherworldly_generic|たいへん礼儀正しく丁寧だ。
str_courtship_comment_ambitious_generic|無気力だが、まあ治せるだろう。
str_courtship_comment_moralist_generic|善良な人物のようだ。
str_feast_description|貧弱
str_feast_description_2|不十分
str_feast_description_3|最低限
str_feast_description_4|十分
str_feast_description_5|豊富
str_feast_description_6|膨大
str_feast_lengthy_description_1|あなたが提供した食物は、客とその随員の腹を満たすには足りず、^彼らは周辺の農村から、異様に値を吊り上げられた食物を、^自腹で買わざるを得なくなりました。あなたはホストとしての義務を果たさず、^あなたへの信頼と全体的な評判は下落した、というのが出席者の総論です。
str_feast_lengthy_description_2|あなたが提供した食物は底をつき、一部の客は行商人から調達するか、^随員を早めに領地へ帰さざるを得ませんでした。^多くの出席者が食料不足は客の卑しさよりも^あなたの乏しい企画に起因するものと寛大に見ていますが、^いずれにせよ、あまり良い評価は得られませんでした。
str_feast_lengthy_description_3|あなたの提供した酒食は、貴族の出席者たちには十分でしたが、^彼らに従ってきた庶人にまではいきわたりませんでした。^あなたは貴族としての社会的義務については、^少なくとも理解しているとの評判を得ました。
str_feast_lengthy_description_4|あなたは自身に誇れるほど質量ともに十分な酒食を提供しました。^酒食と談笑が客の舌を滑らかにし、^国家の問題すら率直に話し合うことができたので、^彼らのあなたへの信頼は深まりました。
str_feast_lengthy_description_5|あなたは貴族とその従者だけでなく、貧しいものたちにまで^食料が余さずいきわたるほど大量の宴席を提供しました。^出席者たちはあなたの寛大さと、地位に相応しい^社会的義務を理解していることに賞賛を惜しみませんでした。^酒食をさかなに陽気な会話が交わされ、^出席した人々のつながりは強まりました。
str_feast_lengthy_description_6|あなたの宴席の気前のよさを国中が数ヶ月は語り合い、^同時に他の祝宴が目指す一つの基準となるでしょう。^あなたは貴族とその従者だけでなく、^城門前に群がった貧民たちの腹まで満たしてあげました。
str_kingdom_0_adjective|ペリスノ
str_kingdom_1_adjective|トルラニア
str_kingdom_2_adjective|ドラッヘン
str_kingdom_3_adjective|ダラハラ
str_kingdom_4_adjective|マッカヴィア
str_kingdom_5_adjective|エリントール
str_kingdom_6_adjective|ハッコン
str_kingdom_8_adjective|ファルコン
str_kingdom_9_adjective|ワラヒーレ
str_kingdom_10_adjective|カイコス
str_kingdom_11_adjective|ゲルダール
str_kingdom_12_adjective|クレタス
str_kingdom_13_adjective|クー=ラン
str_kingdom_14_adjective|バカール
str_kingdom_15_adjective|スット
str_kingdom_16_adjective|オロウロ
str_kingdom_17_adjective|ヴェネトール
str_zann_dynasty_adjective|ザン
str_religion_0|ヴェネトール多神教
str_religion_00|ペリスノの神々
str_religion_1|信仰修道会
str_religion_11|信義の神
str_religion_111|信仰修道会使徒
str_religion_2|ハッコン異端審問会
str_religion_22|信義の神
str_religion_222|異端審問官侍祭
str_religion_3|神獣教
str_religion_33|神獣
str_religion_333|ドラッヘン待祭
str_religion_4|マッカヴィア新教
str_religion_44|マル=キヤ
str_religion_444|マッカヴィア新教異端者
str_religion_5|マッカヴィア旧教
str_religion_55|マル=キアルヤ
str_religion_555|マッカヴィア旧教異端者
str_religion_6|泉の女神
str_religion_66|泉の女神
str_religion_666|エリントール予言者
str_religion_7|ダラハラ神秘主義
str_religion_77|ダラハラの神々
str_religion_8|グラジール崇拝会
str_religion_88|真なるグラジール
str_religion_888|グラジール崇拝会巡礼者
str_religion_no|なし
str_religion_god|唯一神教
str_religion_god1|ペリスノ巡礼者
str_credits_1|Mount&Blade: Warband Copyright 2008-2010 Taleworlds Entertainment
str_credits_2|Game design:^Armagan Yavuz^Steve Negus^Cem Cimenbicer
str_credits_3|Programming:^Armagan Yavuz^Cem Cimenbicer^Serdar Kocdemir^Ozan Gumu
str_credits_4|CG Artists:^Ozgur Saral^Mustafa Ozturk^Pinar Cekic^Ozan Unlu^Yigit Savtur^Umit Singil
str_credits_5|Concept Artist:^Ganbat Badamkhand
str_credits_6|Writing:^Steve Negus^Armagan Yavuz^Ryan A. Span
str_credits_7|Original Music:^Jesse Hopkins
str_credits_8|Voice Talent:^Tassilo Egloffstein
str_credits_9|This game has been supported by The Scientific and Technological Research Council of Turkey.^^Tutorial written by:^Steve Negus^Armagan Yavuz^Edward Spoerl^^Horse Motion Capture Animation Supplied by:^Richard Widgery & Kinetic Impulse^^Physics:^Havok^^Sound and Music Program Library:^FMODex Sound System by Firelight Technologies^^Skybox Textures:^Jay Weston^^Chinese Translation:^Hetairoi; Gaodatailang; silentjealousy; Ginn; fallout13; James; D.Kaede; Kan2; alixyang; muyiboy^^TaleWorlds Director of Communications:^Ali Erkin^^TaleWorlds Forum Programming:^Brett Flannigan ^^^TaleWorlds.com Forum Administrators and Moderators:^Janus^Archonsod^Narcissus^Nairagorn^Lost Lamb^Deus Ex^Merentha^Volkier^Instag0^Ativan^ego^Guspav^Hallequin^Invictus^okiN^Raz^rejenorst^Skyrage^ThVaz^^^Mount&Blade Community Suggestions and Feedback:^A Mustang^adamlug^Adorno^alden^Alhanalem^amade^Anthallas^Alkhadias Master^Arch3r^Archevious^Arcas Nebun^Arcon^Arcturus^ares007^Arjihad^BadabombadaBang^Badun^BaronAsh^Berserker Pride^bgfan^bierdopjeee^Big Mac^Binboy^blink180heights^BlodsHammar^Bloid^Brandon^Brego^chenjielian^cifre^COGlory^Corinthian Hoplite^Crazed Rabbit^CryptoCactus^CtrlAltDe1337^Cuther^Da-V-Man^dimitrischris^dstemmer^EasyCo506^Egbert^ethneldryt^eudaimondaimon^Faranox^Fawzia dokhtar-i-Sanjar^Fei Dao^Gabeed^GeN76^General Hospital^GhosTR^glustrod^guspav^Halcyon^Harn^Hethwill^Highelfwarrior^HULKSMASH^Iberon^ignoble^Jack Merchantson^JoG^Jov^Kazzan^King Jonathan the Great^Kleidophoros^knight^Kong Burger^Kristiania^l3asu^Larkraxm^Leandro1021DX^lighthaze^Llew2^Lord Rich^lordum ediz^Lucke189^Mabons^MacPharlan^Madnes5^MagicMaster^Makh^ManiK^Manitas^Marin Peace Bringer^Martinet^MAXHARDMAN^Merlkir^miguel8500^Mithras^Moddan^Nate^Nemeo^Nite/m4re^noobalicous^Nord Champion^okiN^Orion^OTuphlos^Papa Lazarou^Phallas^Plazek^Prcin^PSYCHO78^PsykoOps^Reapy^Red River^Rhizobium^Riggea^Rongar^Ros^sadnhappy^Sarejo^ScientiaExcelsa^Scorch!^Seawied86^sebal87^shikamaru 1993^Shun^silentdawn^Sir Gowe^Skyrage^Slawomir of Aaarrghh^SoloSebo^SovietSoldier^Stabbing Hobo^Stratigos001^Styo^TalonAquila^test^The Yogi^Thundertrod^Thyr^Tim^Titanshoe^tmos^Toffey^Tonttu^Trenalok^Tronde^UberWiggett^Urist^Ursca^urtzi^Vermin^Viajero^Vincenzo^Vulkan^Warcat92^Welcome To Hell^Wheem^Wu-long^Yellonet^Yobbo^Yoshi Murasaki^Yoshiboy^Zyconnic^^^Special Thanks to Toby Lee for his ideas and in depth feedback on the combat system.^...and many many other wonderful Mount&Blade players!^^(This is only a small sample of all the players who have contributed to the game by providing suggestions and feedback.^This list has been compiled by sampling only a few threads in the Taleworlds Forums.^Unfortunately compiling an exhaustive list is almost impossible.^We apologize sincerely if you contributed your suggestions and feedback but were not listed here, and please know that we are grateful to you all the same...)
str_credits_10|Paradox Interactive^^President and CEO:^Theodore Bergqvist^^Executive Vice President:^Fredrik Wester^^Chief Financial Officer:^Lena Eriksson^^Finance & Accounting:^Annlouise Larsson^^VP Sales & Marketing US:^Reena M. Miranda^^VP Sales & Marketing EU:^Martin Sirc^^Distribution Manager Nordic:^Erik Helmfridsson^^Director of PR & Marketing:^Susana Meza^^PR & Marketing:^Sofia Forsgren^^Product Manager:^Boel Bermann
str_credits_11|Logotype:^Jason Brown^^Cover Art:^Piotr Fox Wysocki^^Layout:^Christian Sabe^Melina Grundel^^Poster:^Piotr Fox Wysocki^^Map & Concept Art:^Ganbat Badamkhand^^Manual Editing:^Digital Wordsmithing: Ryan Newman, Nick Stewart^^Web:^Martin Ericsson^^Marketing Assets:^2Coats^^Localization:^S&H Entertainment Localization^^GamersGate:^Ulf Hedblom^Andreas Pousette^Martin Ericson^Christoffer Lindberg
str_credits_12|Thanks to all of our partners worldwide, in particular long-term partners:^Koch Media (Germany & UK)^Blue Label (Italy & France)^Friendware (Spain)^New Era Interactive Media Co. Ltd. (Asia)^Snowball (Russia)^Pinnacle (UK)^Porto Editora (Portugal)^Hell-Tech (Greece)^CD Projekt (Poland, Czech Republic, Slovakia & Hungary)^Paradox Scandinavian Distribution (Scandinavia)
str_multi_scene_1|廃墟
str_multi_scene_2|村落
str_multi_scene_3|ヘイルズ城
str_multi_scene_4|廃城
str_multi_scene_5|シーン5
str_multi_scene_6|シーン6
str_multi_scene_7|川沿いの地
str_multi_scene_8|ルドゥカン城
str_multi_scene_9|雪の村
str_multi_scene_10|トゥリン城
str_multi_scene_11|ノルドの町
str_multi_scene_16|港町強襲
str_multi_scene_17|ブルンワド城
str_multi_scene_18|氷上の戦闘
str_multi_scene_19|マルダハール城
str_multi_scene_20|ジャミヤード城
str_multi_scene_21|闘技場
str_multi_scene_22|森の隠れ家
str_multi_scene_23|峡谷
str_multi_scene_24|砂漠の街
str_multi_scene_12|ランダム (平地・中)
str_multi_scene_13|ランダム (平地・大)
str_multi_scene_14|ランダム (草原・中)
str_multi_scene_15|ランダム (草原・大)
str_multi_scene_end|multi scene end
str_multi_game_type_1|Deathmatch(デスマッチ)
str_multi_game_type_2|Team Deathmatch(チームデスマッチ)
str_multi_game_type_3|Battle(最後まで残ったプレイヤーの勝利)
str_multi_game_type_4|Fight and Destroy(特定の建物等の攻防戦)
str_multi_game_type_5|Capture the Flag(旗の争奪・防衛戦)
str_multi_game_type_6|Conquest(特定エリア制圧・防衛戦)
str_multi_game_type_7|Siege(城郭戦)
str_multi_game_type_8|Duel(決闘)
str_multi_game_types_end|multi game types end
str_poll_kick_player_s1_by_s0|{s0}により{s1}のKick投票が開始されました
str_poll_ban_player_s1_by_s0|{s0}により{s1}のBAN投票が開始されました
str_poll_change_map_to_s1_by_s0|{s0}により{s1}へのマップ変更の投票が開始されました
str_poll_change_map_to_s1_and_factions_to_s2_and_s3_by_s0|{s0}により{s1}へのマップ変更および{s2}と{s3}への陣営変更の投票が開始されました
str_poll_change_number_of_bots_to_reg0_and_reg1_by_s0|{s0}により{reg0}と {reg1}へのBOT数変更の投票が開始されました
str_poll_kick_player|{s0}のKick投票が開始されました^1=賛成 2=反対
str_poll_ban_player|{s0}のBAN投票が開始されました^1=賛成 2=反対
str_poll_change_map|{s0}にマップ変更の投票が開始されました^1=賛成 2=反対
str_poll_change_map_with_faction|マップと陣営の変更が投票されました^マップ{s0} - {s1} VS {s2}^1=賛成 2=反対
str_poll_change_number_of_bots|BOT数変更の投票が開始されました^{s0}に{reg0}人、{s1}に {reg1}人^1=賛成 2=反対
str_poll_time_left|(残り時間 {reg0}秒)
str_poll_result_yes|投票は可決されました
str_poll_result_no|投票は否決されました
str_total_item_cost_reg0|合計価格: {reg0}
str_server_name|サーバー名:
str_game_password|ゲームパスワード:
str_map|マップ:
str_game_type|ゲームタイプ:
str_max_number_of_players|最大プレイヤー数:
str_number_of_bots_in_team_reg1|チーム{reg1}のBOT数:
str_team_reg1_faction|陣営 {reg1}:
str_enable_valve_anti_cheat|VACを有効にする (有効なSteamアカウントが必要になります)
str_allow_friendly_fire|クロスボウの味方へのダメージ(FF)を有効にする
str_allow_melee_friendly_fire|近接攻撃の味方へのダメージ(FF)を有効にする
str_friendly_fire_damage_self_ratio|自分へのFFダメージ (%):
str_friendly_fire_damage_friend_ratio|友軍へのFFダメージ (%):
str_spectator_camera|傍観カメラの設定:
str_control_block_direction|防御方法の指定:
str_map_time_limit|マップの制限時間 (分):
str_round_time_limit|ラウンドの制限時間 (秒):
str_players_take_control_of_a_bot_after_death|死亡後はBOT制御にする:
str_team_points_limit|チームポイントの上限:
str_point_gained_from_flags|旗で得られるチームポイント (%):
str_point_gained_from_capturing_flag|ゲーム終了の必要フラッグ数:
str_respawn_period|再出撃までの時間 (秒):
str_add_to_official_game_servers_list|公式サーバーリストに追加する
str_combat_speed|戦闘速度:
str_combat_speed_0|とても遅い
str_combat_speed_1|遅い
str_combat_speed_2|普通
str_combat_speed_3|速い
str_combat_speed_4|とても速い
str_off|Off
str_on|On
str_defender_spawn_count_limit|防衛陣営の出撃数制限:
str_unlimited|無制限
str_automatic|自動
str_by_mouse_movement|マウスを動かした方向
str_free|フリー
str_stick_to_any_player|全てのプレイヤー
str_stick_to_team_members|チームメンバーのみ
str_stick_to_team_members_view|チームメンバーの視点のみ
str_make_factions_voteable|投票での陣営変更を有効にする
str_make_kick_voteable|投票でのプレイヤーKickを有効にする
str_make_ban_voteable|投票でのプレイヤーBANを有効にする
str_bots_upper_limit_for_votes|投票でのBOT数の上限:
str_make_maps_voteable|投票でのマップ変更を有効にする
str_valid_vote_ratio|投票の可決割合 (%):
str_auto_team_balance_limit|自動バランス化の設定 (人数差):
str_welcome_message|歓迎メッセージ:
str_initial_gold_multiplier|開始時の所持金貨 (%):
str_battle_earnings_multiplier|金貨キルボーナス (%):
str_round_earnings_multiplier|金貨ラウンドボーナス (%):
str_allow_player_banners|個々の旗を許可する
str_force_default_armor|強制的に最低限の防具にする
str_respawning_in_reg0_seconds|再出撃まで {reg0} 秒
str_no_more_respawns_remained_this_round|これ以上リスポンできない!
str_reg0_respawns_remained|(残リスポン回数{reg0})
str_this_is_your_last_respawn|(残機ラスト!)
str_wait_next_round|(次のラウンドまで待って下さい)
str_yes_wo_dot|はい
str_no_wo_dot|いいえ
str_we_resign|我らには、戦う力はもう残っていない。 お前に降伏しよう、{playername}。
str_i_resign|今日は死にたくない。降伏する。
str_s1_returned_flag|{s1}が旗を奪い返した!
str_s1_auto_returned_flag|{s1}の旗は本拠地に戻った。
str_s1_captured_flag|{s1}が敵の旗を持ち帰った!
str_s1_taken_flag|{s1}が敵の旗を確保した!
str_s1_neutralized_flag_reg0|{s1}が{reg0}の旗を中立化した。
str_s1_captured_flag_reg0|{s1}が拠点{reg0}を制圧した!
str_s1_pulling_flag_reg0|{s1}が拠点{reg0}の制圧を開始した。
str_s1_destroyed_target_0|{s1}がターゲットAを破壊した!
str_s1_destroyed_target_1|{s1}がターゲットBを破壊した!
str_s1_destroyed_catapult|{s1}がカタパルトを破壊した!
str_s1_destroyed_trebuchet|{s1}が投石器を破壊した!
str_s1_destroyed_all_targets|{s1}が全ての目標を破壊した!
str_s1_saved_1_target|{s1}が目標の1つを守った。
str_s1_saved_2_targets|{s1}が全ての目標を守った。
str_s1_defended_castle|{s1}が城を守った!
str_s1_captured_castle|{s1}が城を占領した!
str_auto_team_balance_in_20_seconds|20秒で自動バランス化される。
str_auto_team_balance_next_round|次のラウンドで自動バランス化される。
str_auto_team_balance_done|チームが自動バランス化された。
str_s1_won_round|{s1}の勝利だ!
str_round_draw|時間切れだ!
str_round_draw_no_one_remained|誰も残っていない。ラウンドは引き分け。
str_death_mode_started|急げ!戦場の支配者となれ!
str_reset_to_default|初期化する
str_done|出撃
str_player_name|プレイヤーの名前
str_kills|殺害数
str_deaths|死亡回数
str_ping|Ping
str_dead|死亡
str_reg0_dead|{reg0}人死亡
str_bots_reg0_agents|Bots ({reg0} agents)
str_bot_1_agent|Bot (1 agent)
str_score|スコア
str_score_reg0|スコア: {reg0}
str_flags_reg0|(旗: {reg0})
str_reg0_players|({reg0} プレイヤー)
str_reg0_player|({reg0} プレイヤー)
str_open_gate|城門を上げる
str_close_gate|城門を降ろす
str_open_door|扉を開く
str_close_door|扉を閉める
str_raise_ladder|梯子を掛ける
str_drop_ladder|梯子を落とす
str_back|戻る
str_start_map|マップを開始
str_choose_an_option|設定メニュー
str_choose_a_poll_type|投票メニューを選択して下さい
str_choose_faction|陣営の変更
str_choose_a_faction|陣営を選択して下さい
str_choose_troop|兵科の変更
str_choose_a_troop|兵科を選択して下さい
str_choose_items|装備の変更
str_options|設定
str_redefine_keys|キー設定の変更
str_submit_a_poll|投票メニュー
str_administrator_panel|サーバー設定の変更
str_kick_player|Kickプレイヤー
str_ban_player|Banプレイヤー
str_mute_player|プレイヤーをミュート
str_unmute_player|ミュートの解除
str_quit|ゲームを終了する
str_poll_for_changing_the_map|マップの変更
str_poll_for_changing_the_map_and_factions|マップと陣営の変更
str_poll_for_changing_number_of_bots|陣営BOT数の変更
str_poll_for_kicking_a_player|プレイヤーをKickする
str_poll_for_banning_a_player|プレイヤーをBANする
str_choose_a_player|プレイヤーを選択して下さい
str_choose_a_map|マップを選択して下さい
str_choose_a_faction_for_team_reg0|陣営{reg0}を選択して下さい
str_choose_number_of_bots_for_team_reg0|陣営{reg0}のBOT数を選択して下さい:
str_spectator|観戦
str_spectators|観戦者
str_command|Command:
str_profile_banner_selection_text|軍旗を選択してください
str_use_default_banner|所属陣営の軍旗を使う
str_party_morale_is_low|何名かの兵の士気が低い!
str_weekly_report|週間報告
str_has_deserted_the_party|がパーティーから脱走した。
str_have_deserted_the_party|がパーティーから脱走した。
str_space|
str_us_|自軍
str_allies_|友軍
str_enemies_|敵軍
str_weekly_budget|週間収支
str_income_from_s0|{s0}からの収入:
str_mercenary_payment_from_s0|{s0}からの傭兵代金:
str_s0s_party|{s0}の部隊
str_s0_party_treasury|現在の {s0} の財政:
str_loss_due_to_tax_inefficiency|非効率な現金輸送による損失:
str_wages_for_s0|{s0}への給料:
str_earlier_debts|決済前の借金:
str_net_change|総収支:{s4}
str_earlier_wealth|決済前の所持金:
str_new_wealth|現在の所持金:
str_new_debts|現在の借金:
str_maximum_seconds_for_round_is_reg0|ラウンドは最長で{reg0}秒
str_respawn_period_is_reg0_seconds|リスポン間隔は{reg0}秒
str_bots_upper_limit_for_votes_is_reg0|投票でのBOT数の上限は{reg0}
str_map_is_voteable|投票でのマップ選択有効
str_map_is_not_voteable|投票でのマップ選択無効
str_factions_are_voteable|投票での陣営変更は有効
str_factions_are_not_voteable|投票での陣営変更は無効
str_players_respawn_as_bot|プレイヤーはBOTとしてリスポンする
str_players_do_not_respawn_as_bot|プレイヤーはBOTとしてリスポンしない
str_kicking_a_player_is_voteable|プレイヤーKickについての投票は有効
str_kicking_a_player_is_not_voteable|プレイヤーKickについての投票は無効
str_banning_a_player_is_voteable|プレイヤーBANについての投票は有効
str_banning_a_player_is_not_voteable|プレイヤーBANについての投票は無効
str_player_banners_are_allowed|プレイヤーBAN有効
str_player_banners_are_not_allowed|プレイヤーBAN無効
str_default_armor_is_forced|最低限の防具が強制される
str_default_armor_is_not_forced|最低限の防具が強制されない
str_percentage_of_yes_votes_required_for_a_poll_to_get_accepted_is_reg0| 可決に必要な投票率は{reg0}%
str_auto_team_balance_threshold_is_reg0|自動バランス化のしきい値は{reg0}
str_starting_gold_ratio_is_reg0|スタート時の金貨保有率は{reg0}%
str_combat_gold_bonus_ratio_is_reg0|戦闘における金貨ボーナスは{reg0}%
str_round_gold_bonus_ratio_is_reg0|ラウンドの金貨ボーナスは{reg0}%
str_point_gained_from_flags_is_reg0|旗確保の獲得ポイントは{reg0}%
str_point_gained_from_capturing_flag_is_reg0|制圧時の獲得ポイントは{reg0}%
str_map_time_limit_is_reg0|マップ制限時間は{reg0}分
str_team_points_limit_is_reg0|チームポイントの上限は{reg0}
str_defender_spawn_count_limit_is_s1|防衛陣営の出撃数上限は{s1}
str_system_error|システムエラー!
str_prisoner_granted_parole|仮出獄が許可された囚人
str_prisoner_not_offered_parole|仮出獄が認められない囚人
str__age_reg1_family_|^年齢: {reg1}^家族:
str__age_unknown_family_|^年齢:不明^家族:
str_s49_s12_s11_rel_reg0|{s49} {s12} ({s11}, 関係: {reg0}),
str_s49_s12_s11|{s49} {s12} ({s11})、
str_lord_info_string|{reg6?:{reg4?{s54}は {s56}の君主です。^:{s54}は {s56}の {s55}の{s13}です。^}}名声: {reg5} 諸侯の不評度: {reg15} {s45} {s59}性格^{reg9?{reg3?彼女:彼}は {s58}の{reg3?領主:領主}です。:{reg3?彼女:彼}は領地を持っていません。}{s59} 現在の財産: {s7} {s16}^{s49}
str_foreign_relations__|他国との関係: ^
str_s21__the_s5_is_at_war_with_the_s14|{s21}^* {s5}は{s14}と戦争中です。
str_s21_the_s5_has_had_the_upper_hand_in_the_fighting|{s21} {s5}は戦争を有利に進めています。
str_s21_the_s5_has_gotten_the_worst_of_the_fighting|{s21} {s5}は戦争に負けかけています。
str_s21_the_fighting_has_gone_on_for_some_time_and_the_war_may_end_soon_with_a_truce|{s21} 戦争は長らく続いており、まもなく休戦協定が結ばれるかもしれません。
str_s21_the_fighting_has_begun_relatively_recently_and_the_war_may_continue_for_some_time|{s21} 戦争は最近始まったばかりなので、もうしばらく続くかもしれません。
str__however_the_truce_is_no_longer_binding_on_the_s14| しかしながら、もはや{s14}には休戦の義務はありません。
str_s21__the_s5_is_bound_by_truce_not_to_attack_the_s14s18_the_truce_will_expire_in_reg1_days|{s21}^* {s5}は{s14}を攻撃しないという休戦条約に拘束されています。{s18} 条約期限は残り{reg1}日です。
str_s21__the_s5_has_recently_suffered_provocation_by_subjects_of_the_s14_and_there_is_a_risk_of_war|{s21}^* {s5}は最近、{s14}の家臣の挑発に悩まされているため、 開戦の恐れがあります。
str_s21__the_s5_has_no_outstanding_issues_with_the_s14|{s21}^* {s5}は{s14}との間で目立った問題はありません。
str_s21_the_s14_was_recently_provoked_by_subjects_of_the_s5_and_there_is_a_risk_of_war_|{s21} {s14}は{s5}の家臣に最近挑発されたため、開戦の恐れがあります。
str_the_s5_is_ruled_by_s6_it_occupies_s8_its_vassals_are_s10__s21|{s5}は {s6}に統治されている。^現在の元帥: {s68}。^支配勢力: {s8}。^臣下: {s10}。^^{s21}
str_reg4_killed_reg5_wounded_reg6_routed|{reg4}名 死亡、 {reg5}名 負傷、 {reg6}名 敗走
str_reg4_killed_reg5_routed|{reg4}名 死亡、{reg5}名 敗走
str_reg4_killed_reg5_wounded|{reg4}名 死亡、{reg5}名 負傷
str_reg4_wounded_reg5_routed|{reg4}名 負傷、{reg5}名 敗走
str_routed|敗走
str_s42|{s42}
str_s4_awarded_to_s5|{s4}は{s5}に授与された
str_calculating_sortie_for_s4_strength_of_reg3_vs_reg4_enemies|{s4}が出撃すると、 {reg3}の兵力で{reg4}の敵と戦うことになるだろう。
str_current_wealth_reg1_taxes_last_collected_from_s4|現在の資金: {reg1}。 {s4}からの最後の税収。
str_s4_has_reg4_chance_of_recruiting_troops|{s4} は {reg4} 回の募兵機会がある。
str_s4_has_reg4_chance_of_going_to_s5|{s4} は {reg4} 回 {s5} へ向かう機会がある。
str_s4_has_reg5_chance_of_patrolling_s6|{s4} は {reg5} 回 {s6} へパトロールする機会がある。
str_s4_has_reg5_chance_of_raiding_s6|{s4} は {reg5} 回 {s6} を襲撃する機会がある
str_s4_has_reg5_chance_of_besieging_s6|{s4} は {reg5} 回 {s6} を包囲する機会がある
str_sum_chances_reg6|機会の合計: {reg6}
str_deciding_faction_ai_for_s3|{s3} の国家のAIを決定する
str_lords_of_the_s1_gather_for_a_feast_at_s2|{s1}の貴族たちは^饗宴に出席するため^{s2}に集まっている。
str_players_kingdom_has_had_reg3_days_of_peace|我が王国は{reg3}日間平和を維持している。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_attending_the_feast|{s4} は街におり、祝宴に出席しています。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_awaiting_the_player_in_private|{s4} は街におり、貴方を待っています。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_allowed_to_meet_the_player|{s4} は街におり、貴方との面会許可を得ています。
str_s4_is_present_at_the_center_and_is_not_allowed_to_meet_the_player|{s4} は街におり、 貴方との面会許可を得ていません。
str_no_relation|無関係
str_niece|姪
str_nephew|甥
str_aunt|おば
str_uncle|おじ
str_cousin|いとこ
str_daughterinlaw|義理の娘
str_soninlaw|義理の息子
str_motherinlaw|義母
str_fatherinlaw|義父
str_sisterinlaw|義理の姉妹
str_brotherinlaw|義理の兄弟
str_caretaker|保護者
str_print_party_members_entered|祝宴の参加者を表示する
str_num_companion_stacks_=_reg10|コンパニオンのスタック数 = {reg10}
str_someone|誰か
str_i_take_what_work_i_can_sirmadame_i_carry_water_or_help_the_merchants_with_their_loads_or_help_build_things_if_theres_things_to_be_built| 日雇い仕事をしております、{s0}。^水を運んだり、荷運びをしたり、工事現場で働いております。
str_im_not_doing_anything_sirmadame_theres_no_work_to_be_had_around_here_these_days|失業中なのです、{s0}。^このあたりでは、最近仕事が見つけられないのです。
str_im_not_doing_anything_sirmadame_i_have_no_land_of_my_own_and_theres_no_work_to_be_had_around_here_these_days|私は失業中です、{s0}。^耕す畑も持っていませんし、近頃この辺では仕事がないのです。
str_why_im_still_living_off_of_your_kindness_and_goodness_sirmadame_hopefully_there_will_be_work_shortly|人の情けにすがって生きております、{s0}。^はやいところ仕事が見つかるとありがたいのですが。
str_i_work_in_the_fields_just_outside_the_walls_where_they_grow_grain_we_dont_quite_grow_enough_to_meet_our_needs_though_and_have_to_import_grain_from_the_surrounding_countryside| 城外の耕地で小麦を育てております。^ただ、皆に行き渡るほどの穀物は育てられないので^不足分はよそから購入しております。
str_i_work_mostly_in_the_fields_growing_grain_in_the_town_they_grind_it_to_make_bread_or_ale_and_we_can_also_boil_it_as_a_porridge| 普段は小麦を育てております。^小麦粉を街に運んでパンやエールにしたり^オートミールを作ったりもしています。
str_i_work_in_the_breweries_making_ale_the_poor_folk_drink_a_lot_of_it_as_its_cheaper_than_wine_we_make_it_with_grain_brought_in_from_the_countryside| 私は醸造所でエールを作っております。^ワインより安いので、貧乏人でも楽しめますよ。^小麦は近くの農村から運ばれてきます。
str_i_work_in_a_mill_grinding_flour_to_make_bread_bread_is_cheap_keeps_well_and_fills_the_stomach| 私はパン屋で働いています。^パンは安いし、保存も利くし、腹持ちもよいですよ。
str_i_tend_cattle_we_dry_and_salt_meat_to_preserve_it_and_make_cheese_from_the_milk| 私は牛飼いです。^干し肉を作ったり、革を取るために牛を街に引いていったりもします。^それからミルクからチーズを作っております。
str_i_tend_cattle_we_dry_and_salt_meat_to_preserve_it_and_make_cheese_from_the_milk_so_it_doesnt_spoil| 私は牛飼いです。^干し肉を作ったり、革を取るために牛を街に引いていったりもします。^それからミルクからチーズを作っております。
str_i_tend_sheep_we_send_the_wool_to_the_cities_to_be_woven_into_cloth_and_make_mutton_sausage_when_we_cull_the_herds| 私は羊飼いです。^衣服用の羊毛を街に運んだり^つぶしてマトンソーセージを作ったりしています。
str_i_work_at_a_loom_spinning_cloth_from_wool_wool_is_some_of_the_cheapest_cloth_you_can_buy_but_it_will_still_keep_you_warm| 私は羊毛から服を作る機織り職人です。^羊毛はとても安いですし、そのわりには暖かいですよ。
str_i_crew_a_fishing_boat_we_salt_and_smoke_the_flesh_to_sell_it_far_inland| 漁師をやっております。^干物を作ったり、それをよそに売ったりしてますね。
str_i_sift_salt_from_a_nearby_flat_they_need_salt_everywhere_to_preserve_meat_and_fish| 塩田で塩を作っております。^塩は肉や魚を保存したりと、あらゆることに必要ですからね。
str_i_mine_iron_from_a_vein_in_a_nearby_cliffside_they_use_it_to_make_tools_arms_and_other_goods| 鉱山で鉄を掘っています。^鉄は道具や武器、いろんなものを作るのに使われますよ。
str_i_make_pottery_which_people_use_to_store_grain_and_carry_water|水の運搬や穀物の保存といった^様々なことに使われる陶器を作っております。
str_trade_explanation_tools|私は鍛冶屋です。^鉄で作れるものなら何でもおまかせ^ナイフ、斧、ポット、鋤、鎌、ハンマー、金床^トング、手斧、ノコギリ、釘、蹄鉄、火箸、火鉢^もちろんお望みなら武器や防具もね。
str_trade_explanation_oil|農園から運び込まれたオリーブで油を作る採油所で働いております。^お買い上げになるのでしたら、調理、ランプ^それから聖別まで、100は使い道があるでしょうね。
str_trade_explanation_linen|農園から運び込まれた亜麻でリネンを織っております。^とても丈夫で軽い織物でから^夏の衣類や船の帆などに最適ですよ。
str_trade_explanation_velvet|私は街一番の機織り工房でベルベットを織っております。^高峰を越えてくる絹と^世界の果てから運ばれてくる染料を使っておりますから^この国で最も上質で高価な織物でしょうね。
str_trade_explanation_spice|私は隊商が利用する宿屋で働き^彼らが山越えして運んでくる香辛料をさばくのを手助けしております。^コショウ、シナモン、クローブ、サフラン・・・^金持ち達は香辛料を使う量で富を見せ付けますし^あらゆる病気に効くと思っていますからな。
str_trade_explanation_apples|私は果樹園でリンゴを育てております。^保存の利く乾燥リンゴにしたり^サイダーや酢を作ることもできます。
str_trade_explanation_grapes|私は山腹のブドウ農場で働いております。^うちのブドウは貴族や貴婦人、商人の食卓にのぼる高級ワインから^庶民が喉の渇きを癒すため、水で割って飲むような^安いワインにも使われていますよ。
str_trade_explanation_dyes|私は隊商が利用する宿屋で働き^彼らが異国か運んでくる染料をさばくのを手助けしております。 ^カイガラムシやアカネから取れる赤色、インディゴやタイセイから取れる青色^モクセイソウやエニシダから取れる黄色・・・。^偉大なロードがまとう絹やベルベットを染めるため^職人たちが必要としているのです。
str_trade_explanation_leatherwork|私は城外の工房で働く皮なめし職人で^皮は近くの農村から良いものを買いつけております。^家に帰っても糞尿と石灰のにおいが取れない汚い仕事ですが^あなたの身に着けているブーツや鞍は何からできているのかお忘れなく。
str_trade_explanation_flax|私は亜麻を育て、その茎を腐らせて繊維をとっております。^亜麻の繊維は良いリネンの素材になるんですよ、{reg33?奥様:閣下}。
str_trade_explanation_dates|ナツメヤシを育てております。^誤解しないでほしいのですが、天辺までよじ登って^ヤシがきちんと花が付くように世話をするのは大変な仕事なんですよ。^長い時間をかけてしっかりと果実が乾燥したら^収穫して各地へ輸出します。^食べればまるで蜂蜜のように甘く^しかも健康で丈夫になれるのです。
str_trade_explanation_olives|オリーブを育てております。^果実はそのままでも塩漬けでも食べられますが^やはりオリーブ油をとるのが一番多いでしょうね。
str_s14_i_hear_that_you_can_find_a_good_price_for_it_in_s15|{s14}^聞いた話では、{s15}だと良い値段になるそうです。
str_s2s_rebellion|{s2}の反乱
str_political_suggestion|政治上の提案
str_instability_reg0_of_lords_are_disgruntled_reg1_are_restless|不安定度: 家臣の{reg0}%が不満を抱いており、 {reg1}%が不穏である。
str_reg1shehe_is_prisoner_of_s1|{reg1?彼女は:彼}は{s1}の捕虜です。
str_s39_rival|{s39}(敵対者)
str_s41_s39_rival|{s41}、 {s39}(敵対者)
str_love_interest|恋愛への関心
str_betrothed| 婚約中
str_other_relations_s40_|他の者との関係: {s40}^
str_relation_with_liege_reg0_|君主との関係: {reg0}^
str_sense_of_security_military_reg1_court_position_reg3_|安定感: 軍事力について {reg1}, 地位について {reg3}^
str_political_details_s47_|政治に関しての詳細:^{s47}^
str_the_s55| {s55}
str_travellers_on_the_road|在野の旅団
str_a_short_while_ago|ほんの少し前
str_one_day_ago|一日前
str_two_days_day_ago|二日前
str_earlier_this_week|今週の頭
str_about_a_week_ago|一週間ほど前
str_about_two_weeks_ago|二週間ほど前
str_several_weeks_ago|数週間前
str_unknown_assailants|正体不明の襲撃者
str_swadians|トルラニア
str_vaegirs|ドラッヘン
str_khergits|ダラハラ
str_nords|マッカヴィア
str_rhodoks|エリントール
str_sarranids|ハッコン
str_bandits|ワラヒーレ
str_deserters|ザン
str_your_followers|あなたの国
str_we_have_heard_that_travellers_heading_to_s40_were_attacked_on_the_road_s46_by_s39| {s40}へ向かった隊商から、^{s46}に{s39}に襲撃されたと聞きました。
str_we_have_heard_that_travellers_coming_from_s40_were_attacked_on_the_road_s46_by_s39| {s40}からやって来た隊商から、^{s46}に{s39}に襲撃されたと聞きました。
str_travellers_coming_from_s40_traded_here_s46|{s40}からやってきた隊商が、^{s46}まで交易していましたよ。
str_it_is_still_early_in_the_caravan_season_so_we_have_seen_little_tradings42| まだ隊商の来る時期には早いので、^小規模な交易だけをしております。{s42}
str_there_has_been_very_little_trading_activity_here_recentlys42|最近では、ごくわずかな交易しかされておりません。{s42}
str_there_has_some_trading_activity_here_recently_but_not_enoughs42|最近はいくらか交易が盛んになってきましたが、^まだ十分ではありませんね。{s42}
str_there_has_some_trading_activity_here_recently_but_the_roads_are_dangerouss42| 最近はいくらか交易が盛んになってきましたが、^街道は危険になりつつあるようです。{s42}
str_the_roads_around_here_are_very_dangerouss42|周辺の街道は非常に危険な状態です。{s42}
str_we_have_received_many_traders_in_town_here_although_there_is_some_danger_on_the_roadss42| 当地へやって来た多くの隊商によると、^街道は多少危険な状態のようです。{s42}
str_we_have_received_many_traders_in_town_heres42|この街では盛んに交易が行われています。{s42}
str_there_is_little_news_about_the_caravan_routes_to_the_towns_of_s44_and_nearby_parts_but_no_news_is_good_news_and_those_are_therefore_considered_safe| {s44}の街への交易路と その周辺部からいくつか知らせが届いています。^まあ、知らせがないのは良い知らせともいいますから、^それ以外の土地も安全でしょう。
str_s47_also_the_roads_to_the_villages_of_s44_and_other_outlying_hamlets_are_considered_safe|{s47} また、{s44}の 村落へ向かう街道は安全で、 他の遠くの村落も安全であると思われます。
str_however_the_roads_to_the_villages_of_s44_and_other_outlying_hamlets_are_considered_safe| とはいえ、{s44}の 村落へ向かう街道は安全で、 他の遠くの村落も安全であると思われます。
str_we_have_shortages_of|我々に不足しているのは、
str_we_have_adequate_stores_of_all_commodities|我々の商店には必要十分な商品が並んでいます。
str_s33_and_some_other_commodities|{s33}と、 いくつかの日用品です。
str_the_roads_are_full_of_brigands_friend_but_that_name_in_particular_does_not_sound_familiar_good_hunting_to_you_nonetheless| 街道は山賊とそのお仲間どもでいっぱいです。^まあ、特に名の知れた連中ではないようですが。^冒険者にとっては狩りの好機ですな!
str_less_than_an_hour_ago|数十分前
str_maybe_reg3_hours_ago|およそ{reg3}時間前
str_reg3_days_ago|{reg3}日前
str_youre_in_luck_we_sighted_those_bastards_s16_near_s17_hurry_and_you_might_be_able_to_pick_up_their_trail_while_its_still_hot| 実に運がいい。^我々は{s17}の近くで{s16}の野郎どもを目撃した。^急げば、やつらの痕跡を追跡できるかもしれない。
str_you_speak_of_claims_to_the_throne_good_there_is_nothing_id_rather_do_than_fight_for_a_good_cause| そなたは玉座への資格を語っている。^結構。大儀のための戦いより重要なものなど存在しない。
str_you_speak_of_claims_to_the_throne_well_there_is_nothing_id_rather_do_than_fight_for_a_good_cause_but_the_claim_you_make_seems_somewhat_weak| そなたは玉座への資格を語っている。^さて、大儀のための戦いより重要なものなど存在しないが、^そなたの主張はいくらか弱いようだ。
str_i_am_pleased_that_you_speak_of_upholding_my_ancient_rights_which_are_sometimes_trod_upon_in_these_sorry_days| 惨めな日々に踏みにじられがちな、^我が古よりの権利を守ると、そなたが語ってくれて嬉しく思うぞ。
str_i_am_pleased_that_you_speak_of_upholding_my_ancient_rights_but_sometimes_men_make_pledges_before_they_are_king_which_they_cannot_keep_once_they_take_the_throne| そなたが我が古よりの権利を守ると語ってくれて嬉しく思う。^しかし、{s14}になる前に宣言した約束を、^玉座に座ったら守らないという者達がしばしばおる。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_well_i_supposed_thats_good_but_sometimes_the_commons_overstep_their_boundaries_im_more_concerned_that_your_claim_be_legal_so_i_can_swing_my_sword_with_a_good_conscience| そなたは民衆を守ると語っている。^うむ、それは良い考えだが、民衆は時に領分を越えるものだ。^わしはさらにそなたの主張の合法性を心配しておる、^わしはやましい気持ちなく{s14}したいのでな。
str_you_speak_of_giving_me_land_good_i_ask_for_no_more_than_my_due|そなたはわしに領地を与えると語っている。^結構。わしが求めるのは当然与えられてしかるべきものに過ぎぬ。
str_you_speak_of_giving_me_land_unfortunately_you_are_not_wellknown_for_rewarding_those_to_whom_you_have_made_such_offers| そなたはわしに領地を与えると語っている。^残念だが、そなたは求めに報いることで知られておらぬ。
str_you_speak_of_unifying_perisno_well_i_believe_that_well_always_be_fighting__its_important_that_we_fight_for_a_rightful_cause| そなたはペリスノを統一すると語っている。^うむ、我らはいつまでも戦い続けるだろうが・・・^重要なのは正しい目的のために戦う事だとわしは信じておる。
str_you_talk_of_claims_to_the_throne_but_i_leave_bickering_about_legalities_to_the_lawyers_and_clerks| そなたは玉座への資格を語っているが、^法律家と学者に合法性に関して論争させるのは辞めておこう。
str_you_speak_of_ruling_justly_hah_ill_believe_theres_such_a_thing_as_a_just_king_when_i_see_one| そなたは公正に統治すると語っている。^ハハッ!公正な{s14}同様に公正な統治が^行われているのを眼にしたら信じるだろう。
str_you_spoke_of_protecting_the_rights_of_the_nobles_if_you_did_youd_be_the_first_king_to_do_so_in_a_very_long_time| そなたは貴族の権利を保護すると語った。^仮に実現できたら、長い歴史の中で^それをした初めての{s14}となるだろう。
str_you_speak_of_giving_me_land_ay_well_lets_see_if_you_deliver|そなたはわしに領地を与えると語っている。^おお、はて、実行できるかどうか見せてもらおう。
str_you_speak_of_giving_me_land_bah_youre_not_known_for_delivering_on_your_pledges| そなたはわしに領地を与えると語った。^フン。誓約を果たせるかどうかもわかっておらぬ。
str_you_speak_of_unifying_perisno_well_youve_done_a_good_job_at_making_perisno_bend_its_knee_to_you_so_maybe_thats_not_just_talk| そなたはペリスノを統一すると語った。^さて、そなたが口先だけでないのなら、^カルラディアをひざまずかせるに相応しい活躍をしたのだな。
str_you_speak_of_unifying_perisno_id_be_impressed_if_i_thought_you_could_do_it_but_unfortunately_you_dont| そなたはペリスノを統一すると語っている。^そなたにそれが可能だと思えたなら、わしは感動しただろう。^だが残念なことに、そうはならなかった。
str_you_speak_of_claims_to_the_throne_well_any_peasant_can_claim_to_be_a_kings_bastard| そなたは玉座への資格を語っている。^うむ、百姓だろうと王の庶子だと訴えることはできるな。
str_well_its_a_fine_thing_to_court_the_commons_with_promises_but_what_do_you_have_to_offer_me| さて、それは庶民どもの機嫌をとるには^良い約束ではある、しかし、わしには何を提供してくれるのか?
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_that_would_make_a_fine_change_if_my_rights_as_lord_would_be_respected| そなたは{s15}の権利を守ると語っている。^我が諸侯としての権利が尊重されるならば、^すばらしい変化をもたらすだろう。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_that_would_make_a_fine_change_if_my_rights_as_lord_would_be_respected_however_it_is_easy_for_you_to_make_promises_while_you_are_weak_that_you_have_no_intention_of_keeping_when_you_are_strong| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^我が{s14}としての権利が尊重されるならば、^すばらしい変化をもたらすだろう。^とはいえ、そうも簡単に約束できるのは^そなたが弱い間だけだろうな、^強大になったら約束を守る気が失せるだろう。
str_you_speak_of_giving_me_land_well_my_family_is_of_ancient_and_noble_lineage_so_you_promise_me_no_more_than_my_due_still_your_gesture_is_appreciated| そなたはわしに領地を与えると語った。^さて、我が一族は歴史ある高貴な血統だから、^そなたの約束は当然与えられてしかるべきものに過ぎぬ。^ともあれ、そなたの意思表示はありがたく思うぞ。
str_you_speak_of_giving_me_land_well_you_make_that_pledge_but_i_am_not_impressed| そなたはわしに領地を与えると語っている。^さて、そなたは誓約したものの、わしは何の感銘も受けぬな。
str_you_speak_of_unifying_perisno_well_much_of_this_land_now_bends_its_knee_to_you_so_perhaps_that_is_not_just_talk| そなたはペリスノを統一すると語っている。^うむ、この地の大半がそなたにひざを屈するだろう、^それが多分に口先だけでないのならな。
str_you_speak_of_unifying_perisno_but_right_now_yours_is_just_one_squabbling_faction_among_many| そなたはペリスノを統一すると語っているが、^今のところは多くの派閥の間で言い争う一つにすぎぬではないか。
str_you_speak_of_claims_well_no_offense_but_a_claim_unsupported_by_might_rarely_prospers| そなたは資格を語るばかりだな。まぁ罪ではないが、^その資格は稀有な成功によって支持されておらぬ。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_well_i_suppose_that_will_make_for_a_more_prosperous_realm_ive_always_tried_to_treat_my_peasants_decently_saves_going_to_bed_worrying_about_whether_youll_wake_up_with_the_roof_on_fire| そなたは民衆を守ると語っている。^うむ、わしもさすれば国家はさらに繁栄することになると思う。^わしは常に我が領民を大切に保護してきた。^そなたが燃える屋根の下から目覚めさせて^くれるかどうかで、不安なく安眠できるのだが。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_very_well_but_remember_that_peasants_are_more_likely_to_cause_trouble_if_you_make_promises_then_dont_deliver_than_if_you_never_made_the_promise_in_the_first_place| そなたは民衆を守ると語っている。結構。^だが、そのような約束をしておきながら実行しなかったら、^何の約束をしなかった場合よりも、^農民どもが問題を引き起こしやすくなるというのを忘れぬように。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_good_youd_be_well_advised_to_do_that__men_fight_better_for_a_king_wholl_respect_their_rights| そなたは{s14}の権利を守ると語っている。^よろしい。賢明な判断だな、^権利を尊重する王のためなら諸侯はより良く戦うものだ。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_very_well_but_remember__failing_to_keep_promises_which_you_made_while_scrambling_up_the_throne_is_the_quickest_way_to_topple_off_of_it_once_you_get_there| そなたは{s14}の権利を守ると語っている。結構。^だが忘れるな、そなたが玉座に這い上がっておきながら、^約束を破るようなことになったら、^真っ先に引きずりおろされることになるだろう。
str_you_speak_of_giving_me_land_very_good_but_often_i_find_that_when_a_man_makes_too_many_promises_trying_to_get_to_the_top_he_has_trouble_keeping_them_once_he_reaches_it| そなたはわしに領地を与えると語っている。^結構なことだが、頂点に至る過程であまりに多くの約束をすると、^到達したときにはそれを守るのに苦労するというのはよくある話だ。
str_you_speak_of_unifying_perisno_well_many_have_said_that_you_might_very_well_be_the_one_to_do_it| そなたはペリスノを統一すると語っている。^さて、無数の人間がそう宣言したが、^そなたは上手くやれる人間かもしれぬ。
str_you_speak_of_unifying_perisno_well_all_the_kings_say_that_im_not_sure_that_you_will_succeed_while_they_fail| そなたはペリスノを統一すると語っている。^さて、王たちは誰もがそう言う。^彼らが成し遂げられぬのに、そなたが成功するとは確信できぬな。
str_you_speak_of_claims_do_you_think_i_care_for_the_nattering_of_lawyers| そなたは資格を語るばかりだな。^愚痴をこぼす法学者をわしが好むと思うのか?
str_you_speak_of_protecting_the_commons_how_kind_of_you_i_shall_tell_my_swineherd_all_about_your_sweet_promises_no_doubt_he_will_become_your_most_faithful_vassal| そなたは民衆を守ると語っている。^なんと親切なことか!^わしの{s14}にそなたの甘い約束について話してやろう。^間違いなくやつはそなたの一番の忠臣になるだろうよ。
str_you_speak_of_protecing_the_rights_of_lords_such_sweet_words_but_ill_tell_you_this__the_only_rights_that_are_respected_in_this_world_are_the_rights_to_dominate_whoever_is_weaker_and_to_submit_to_whoever_is_stronger| そなたは諸侯の{s14}を守ると語っている。^なんと甘美な言葉か!^しかし、わしは言っておかねばならぬ。^この世界で唯一尊重される権利は、^弱者は支配され、強者には服従するという権利だけだ。
str_you_speak_of_giving_me_land_yes_very_good__but_you_had_best_deliver| そなたはわしに領地を与えると語っている。^うむ、すばらしい、だがそなたは約束を果たすべきだな。
str_you_speak_of_giving_me_land_hah_perhaps_all_those_others_to_whom_you_promised_lands_will_simply_step_aside| そなたはわしに領地を与えると語っている。^ハン!おそらく約束した領地以外は、^全て人任せにするだけなのだろうな?
str_you_speak_of_unifying_perisno_you_may_indeed_humble_the_other_kings_of_this_land_and_in_that_case_i_would_hope_that_you_would_remember_me_as_your_faithful_servant| そなたはペリスノを統一すると語っている。^そなたなら実際に他の王を蹴落とせるかもしれぬ。^そうなったら、わしを忠実な家臣であったと思い出してほしいものだ
str_you_speak_of_unifying_perisno_but_you_are_weak_and_i_think_that_you_will_remain_weak| そなたはペリスノを統一すると語っている。^だが、そなたは弱いし、これからもそうあろうとわしは考えておる。
str_you_speak_of_claims_its_good_for_a_king_to_have_a_strong_claim_although_admittedly_im_more_concerned_that_he_rules_just_ly_than_with_legalities_anyway_your_claim_seems_wellfounded_to_me| そなたは資格を語っておるな。^わしが明らかに合法性より公正な統治を気にかけているとはいえ、^{s14}が強固に主張するのは良いことだ。^ともあれ、そなたの主張はわしにとって根拠十分なもののようだ。
str_you_speak_of_claims_but_your_claim_seems_a_bit_weak_to_me|そなたは資格を語るが、わしには少し物足りぬようだ。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_like_that_my_tenants_are_a_happy_lot_i_think_but_i_hear_of_others_in_other_estates_that_arent_so_fortunate| そなたは民衆を守ると語っている。^気に入った。我が領民たちは幸福だ、とわしは考えておるが、^よその土地の領民たちはそうではないと聞いておる。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_im_glad_to_hear_you_say_that_but_do_me_a_favor__dont_promise_the_commons_anything_you_cant_deliver_thats_a_sure_way_to_get_them_to_rebel_and_it_breaks_my_heart_to_have_to_put_them_down| そなたは民衆を守ると語っている。^それを聞いて嬉しく思う。だがお願いだ、^そなたが実行不可能なことは何も民衆に約束しないでくれ。^確実に民衆を蜂起させることになるし、^彼らを打ち倒せば、わしは心を痛めざるをえない。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_well_very_good_i_suppose_but_you_know__we_lords_can_take_of_ourselves_its_the_common_folk_who_need_a_strong_king_to_look_out_for_them_to_my_mind| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^結構、実に結構だと思うぞ。^だが知っているはずだ、我ら諸侯は自分のことは自分でできる。^強力な{s15}を必要としているのは、気を配って^もらわねばならぬ一般大衆だ、そうわしは思う。
str_you_speak_of_giving_me_land_its_kind_of_you_really_though_that_is_not_necessary| そなたはわしに領地を与えると語っている。^親切なことだ。実際、そんな必要は無いのだが。
str_you_speak_of_unifying_perisno_well_maybe_you_can_unite_this_land_by_the_sword_but_im_not_sure_that_this_will_make_you_a_good_ruler| そなたはペリスノを統一すると語っている。^さて、そなたは{s14}によってこの地を統一できるだろう。^だが、それでそなたがよき支配者になるかはわからぬ。
str_you_speak_of_claims_a_king_must_have_a_strong_legal_claim_for_there_not_to_be_chaos_in_the_realm_and_yours_is_wellestablished| そなたは資格を語っておるな。^{s14}は国家を混沌に陥れぬために、強固な正当性を^持たねばならぬし、そなたは十分確立している。
str_you_speak_of_claims_a_king_must_have_a_strong_legal_claim_for_there_not_to_be_chaos_in_the_realm_but_your_claim_is_not_so_strong| そなたは資格を語っておるな。^{s14}は国家を混沌に陥れぬために、強固な正当性を^持たねばならぬが、そなたのそれは十分ではない。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_it_is_of_course_important_that_a_king_respect_the_rights_of_his_vassals_although_i_worry_that_a_king_who_took_a_throne_without_proper_cause_would_not_rule_with_justice| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^王が家臣の権利を総長するのはもちろん重要だが、^わしは正統な大義無しで玉座に登った{s14}は、^公正な統治をしないのではないかと懸念しておる。
str_you_speak_of_protecting_the_rights_of_lords_it_is_of_course_important_that_a_king_respect_the_rights_of_his_vassals_however_i_would_like_to_know_that_you_would_indeed_deliver_on_your_promises| そなたは諸侯の権利を守ると語っている。^{s15}が家臣の権利を総長するのはもちろん重要だ。^とはいえ、わしはそなたが本当に約束を果たすか知りたい。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_would_be_pleased_to_serve_a_king_who_respected_the_rights_of_his_subjects_although_i_worry_that_a_king_who_took_a_throne_without_proper_cause_would_not_rule_with_justice| そなたは民衆を守ると語っている。^臣民の権利を尊重する王に仕えるのは嬉しいことだが、^わしは正統な大義無しで玉座に登った{s14}は、^公正な統治をしないのではないかと懸念しておる。
str_you_speak_of_protecting_the_commons_i_would_be_pleased_to_serve_a_king_who_respected_the_rights_of_his_subjects_however_i_would_like_to_know_that_you_would_indeed_deliver_on_your_promises| そなたは民衆を守ると語っている。^臣民の権利を尊重する{s14}に仕えるのは嬉しいことだ。^とはいえ、わしはそなたが本当に約束を果たすか知りたい。
str_i_am_not_swayed_by_promises_of_reward|報酬を約束されようが心は動かぬ。
str_you_speak_of_unifying_perisno_it_would_be_good_to_bring_peace_to_the_realm_and_i_believe_that_you_are_strong_enough_to_do_so| そなたはペリスノを統一すると語っている。^国家に平和をもたらすのはすばらしい事だし、^そなたにはそれに足る力があると信じておる。
str_you_speak_of_unifying_perisno_it_would_be_good_to_bring_peace_the_realm_but_with_your_kingdom_in_its_current_state_i_worry_that_you_are_just_bringing_more_discord| そなたはペリスノを統一すると語っている。^国家に平和をもたらすのはすばらしい事だが、^そなたの王国の現状からして、不調和をもたらすだけ^ではないかと心配しておる。
str_my_s11_s15|我が{s11}の{s15}
str_my_s11_s18|我が{s11}の{s18}
str_the_socalled_s11_s18|{s11}と言われている{s18}
str_s18_would_cheat_me_of_my_inheritance_by_heaven_i_know_my_rights_and_im_not_going_to_back_down| {s18}はわしの遺産をだまし取ったのだ。^天に誓って、わしは正当な権利者であり、引き下がるつもりはない。
str_s18_once_questioned_my_honour_and_my_bravery_i_long_for_the_day_when_i_can_meet_him_in_battle_and_make_him_retract_his_statement| {s18}は以前、わしの名誉と勇気を疑ったのだ。^戦いの中で相対し、発言を撤回させる機会を待ち望んでおる。
str_s18_once_questioned_my_judgment_in_battle_by_heaven_would_he_have_us_shirk_our_duty_to_smite_our_sovereigns_foes| {s18}は以前、戦いの中で我が判断を疑ったのだ。^天よ、我らには主君の敵を打ち破る義務があるというのに^やつは尻込みさせようというのか?
str_s18_seems_to_think_he_has_the_right_to_some_of_my_property_well_he_does_not| {s18}は、わしの財産を^いくらか受け取る権利があると考えておるようだ。^やれやれ、ありはしないのに。
str_s18_once_took_something_i_said_amiss_stubborn_bastard_wont_give_it_up_and_keeps_trying_to_get_me_to_recant_my_words| {s18}は以前、わしに不都合な発言をされたという。^あの頑固者は、わしに発言を撤回させようとして、^一向にあきらめないのだ。
str_s18_is_a_crafty_weasel_and_i_dont_trust_him_one_bit|{s18}は悪賢いイタチゆえ、わしは少しも信用しておらぬ。
str_s18_i_despite_him_he_puts_on_such_a_nauseating_display_of_virtue_and_thinks_nothing_of_insulting_his_betters| {s18}?失望しておる。^やつは目上の人間を侮辱する事をなんとも思わず、^善行を施す事を吐き気がするとからかったのだ。
str_s18_entered_into_a_little_deal_with_me_and_is_now_trying_to_wriggle_out_of_it| {s18}は私とちょっとした契約を結んだんだが、^彼は今それからなんとか逃れようとしているのだ。
str_s18_once_ran_an_errand_for_me_and_now_thinks_i_owe_him_something_i_owe_his_ilk_nothing| {s18}を、わしは以前使い走りにしたのだが、^その事で借りがあると考えておる。^借りなどあるわけがない。
str_s18_is_soft_and_weak_and_not_fit_to_govern_a_fief_and_i_have_always_detested_him| {s18}は軟弱者で、領地さえ満足に統治できぬゆえ、^わしはかねがね嫌っておる。
str_s18_is_a_quarrelsome_oaf_and_a_liability_in_my_opinion_and_ive_let_him_know_as_much| {s18}は喧嘩っ早いばか者で損をしやすい、^そうわしは考えたので、そのまま{reg3?彼女:彼}に教えてやったのだ。
str_s18_i_am_sorry_to_say_is_far_too_softhearted_a_man_to_be_given_any_kind_of_responsibility_his_chivalry_will_allow_the_enemy_to_flee_to_fight_another_day_and_will_cost_the_lives_of_my_own_faithful_men| {s18}か、残念だが、^{reg3?彼女:彼}は様々な責任を任せられるには、あまりにも手ぬるすぎる。^{reg3?彼女:彼}の騎士道精神によって、敵を逃がして再起の時を与えることになり、^我が忠実な部下たちの命が犠牲となるのだ。
str_s18_seems_to_have_something_against_me_for_some_reason_i_dont_like_to_talk_ill_of_people_but_i_think_hes_can_be_a_bit_of_a_cad_sometimes| {s18}は、何か理由あって^わしに含むところがあるようだ。^人の悪口は言いたくないのだが、{reg3?彼女:彼}は時に礼儀知らずになる。
str_s18_has_always_treated_me_contemptuously_although_i_have_done_him_no_wrong| {s18}はかねてからわしを軽蔑しておるが、^わしは{reg3?彼女:彼}を不当に扱ったことはない。
str_s18_is_thoroughly_dishonorable_and_a_compulsive_spinner_of_intrigues_which_i_fear_will_drag_us_into_wars_or_incite_rebellions| {s18}は実に恥知らずな^豪腕の陰謀家で、我らを戦争に引き込んだり、^反乱を起こしたりせぬかと恐れておる。
str_s18_disappoints_me_i_once_scolded_for_his_rashness_in_battle_and_he_took_offense_i_do_not_care_to_apologize_for_my_efforts_to_save_his_life_and_the_lives_of_his_men| {s18}には失望しておる。^以前、戦いの中で軽率さを叱ったら、やつは激怒した。^やつと部下の命を救ってやろうと骨を折ったのだから、^わしが謝罪するいわれはない。
str_s18_squanders_money_and_carouses_in_a_way_most_unbefitting_a_noble_by_doing_so_he_disgraces_us_all| {s18}は浪費家で大酒のみで、^まったく貴族に相応しくない。やつの行いのせいで、^我らみんなが辱められているのだ。
str_s18_has_been_speaking_ill_of_me_behind_my_back_or_so_they_say|{s18}は陰でわしの悪口を言っておった。^そう皆が申しておる。
str_s18_is_a_disgrace_reg3shehe_consorts_with_merchants_lends_money_at_interest_uses_coarse_language_and_shows_no_attempt_to_uphold_the_dignity_of_the_honor_bestowed_upon_reg3herhim| {s18}は不名誉だ。^{reg3?彼女:彼}は商人と手を組んで、金貸しにいそしみ、^他国の言語を使って、{reg3?彼女:彼}に授けられた名誉の尊厳を守ろうとしておらぬ。
str_s18_has_condemned_me_for_engaging_in_commerce_what_could_possibly_be_wrong_with_that| {s18}は、わしが商売に手を染めた事を非難した。^いったいそれの何が悪いのかね?
str_s18_i_have_heard_has_been_encouraging_seditious_ideas_among_the_peasantry__a_foolish_move_which_endangers_us_all| {s18}は、聞くところによると、^農民どもに扇動的な考えを吹き込んでおる。^我々みんなを危険にさらす愚かな動きだ。
str_s18_has_called_me_out_for_the_way_i_deal_with_my_tenants_well_so_be_it_if_i_teach_them_that_they_are_the_equal_of_anyone_with_socalled_gentle_blood_what_is_it_to_reg3herhim|{s18} は、 私の小作人の 扱いについて非難した。 ふん、それならそれでよい。 私が「高潔なる」血筋と 呼ばれているものは、 彼らのそれと同じだと 教えたなら、 {reg3?彼女:彼}のそれは どうなのだ?
str_a_most_gallant_gentleman_who_knows_how_to_treat_a_lady|たいへんに勇ましい{reg3?レディ:紳士}だ。{reg3?レディ:若い男}の扱いを心得ている。
str_a_base_cad|さもしい卑劣漢
str_a_man_who_treats_me_as_his_equal_which_is_rare|自分と互角に与する{reg3?女:男}だ、これは珍しい。
str_appears_to_value_me_with_his_estate_and_his_horse_as_prizes_worth_having| 奴の持ち物や馬にはせいぜい価値がありそうだ。
str_a_bit_dull_but_what_can_you_expect|ちょっと冴えないが、何だか期待できそうだ…
str_the_man_whom_destiny_intends_for_me|その運命はまさに私の為にあるような人物だ。
str_is_not_right_for_me__i_cannot_say_why_but_he_makes_my_skin_crawl|自分とは合わぬ、わけもなく肌がぞっとする。
str_is_a_man_who_clearly_intends_to_make_his_mark_in_the_world|この世で名を立てようという強い意志を持った奴だ。
str_is_a_layabout_a_naif_prey_for_others_who_are_cleverer_than_he|ろくでなしで、純朴で、{reg3?彼女:彼}より賢い奴にとってはよい獲物だ。
str_is_a_man_of_stalwart_character|屈強な人物だ。
str_appears_to_be_a_man_of_low_morals|道徳心のかけらもなさそうな{reg3?女:男}だ。
str_appears_to_be_a_man_who_lacks_selfdiscipline|およそ抑制心を欠いた{reg3?女:男}だ。
str_bandits_attacked_a_party_on_the_roads_so_a_bounty_is_probably_available| 盗賊が行軍中のパーティを襲った。懸賞金がかけられるだろう。
str_total_additions_reg4|加算合計: {reg4}
str_total_subtractions_reg4|減算合計: {reg4}
str_s11_relocates_to_s10|{s11}が{s10}へと鞍替えした。
str_s3_marries_s4_at_s5|{s3}は{s5}で{s4}と結婚した。
str__i_must_attend_to_this_matter_before_i_worry_about_the_affairs_of_the_realm| 国務を心配する前に、この問題を解決せねばならぬ。
str_the_other_matter_took_precedence|他の問題が優先される。
str_i_cannot_leave_this_fortress_now_as_it_is_under_siege|包囲下にあるので、今はこの要塞を離れる事ができぬ。
str_after_all_we_are_under_siege|つまるところ、八方ふさがりだ。
str_we_are_not_strong_enough_to_face_the_enemy_out_in_the_open|我々は敵と会戦できるほど強力ではない。
str_i_should_probably_seek_shelter_behind_some_stout_walls|おそらくわしは、石壁に囲まれた^隠れ家を探さねばならぬだろうな。
str_enemies_are_reported_to_be_nearby_and_we_should_stand_ready_to_either_man_the_walls_or_sortie_out_to_do_battle| 敵が近くにいる事が報告されており、我らは城内にこもるか、^出撃して野戦を挑むか、いずれかに備えねばならぬ。
str_the_enemy_is_nearby|敵はすぐ近くにおる。
str_as_the_marshall_i_am_assembling_the_army_of_the_realm|元帥として国内の軍を集結しておるところだ。
str_as_the_marshall_i_am_assembling_the_army_of_the_realm_and_travel_to_lands_near_s10_to_inform_more_vassals| 元帥として国内の軍を集結しておるところだ。^我らはより多くの家臣に通達するため、{s10}の地域へ向かっておる。
str_i_intend_to_assemble_the_army_of_the_realm|わしは軍を集めるつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_the_siege|元帥として包囲戦の指揮をとっておるところだ。
str_i_intend_to_begin_the_siege|わしは包囲戦を開始するつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_our_raid|元帥として襲撃を指揮しておるところだ。
str_i_intend_to_start_our_raid|わしは襲撃を開始するつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_our_forces_in_search_of_the_enemy|元帥として敵軍の捜索を指揮しておるところだ。
str_i_intend_to_lead_our_forces_out_to_find_the_enemy|わしは敵の捜索に軍を押し出すつもりだ。
str_as_the_marshall_i_am_leading_our_forces_to_engage_the_enemy_in_battle| 元帥として軍を率いて敵に会戦を挑んでおるところだ。
str_i_intend_to_lead_our_forces_out_to_engage_the_enemy|わしは敵軍に会戦を挑むつもりだ。
str_i_dont_have_enough_troops_and_i_need_to_get_some_more|兵士の数が足らぬので、もっと集める必要がある。
str_i_am_running_low_on_troops|兵士が不足してきておる。
str_we_are_following_your_direction|我々はあなたの指示に従っております。
str_i_need_to_make_preparations_for_your_wedding|そなたの結婚式の準備をしなければならぬ。
str_after_all_i_need_to_make_preparations_for_your_wedding|ともかく、そなたの結婚式の準備をしなければならぬ。
str_i_am_heading_to_the_site_of_our_wedding|結婚式場へ向かっておるところだ。
str_after_all_we_are_soon_to_be_wed|ともかく、我らはすぐに結婚することになる!
str_i_am_hosting_a_feast_there|私はそこで祝宴を主催している。
str_i_have_a_feast_to_host|私は祝宴の主催者だ。
str_i_am_to_be_the_bridegroom_there|私はそこで花婿となるのだ。
str_my_wedding_day_draws_near|私の結婚式の日が近づいている。
str_i_have_too_much_loot_and_too_many_prisoners_and_need_to_secure_them| あまりにも多くの囚人と略奪品を抱えているので、しっかりと錠をかけなければならん。
str_i_should_think_of_dropping_off_some_of_my_prisoners|何人か囚人を解放することを考えなければならん。
str_i_need_to_reinforce_it_as_it_is_poorly_garrisoned|十分な守備隊が配置されていないので、補充する必要がある。
str_there_is_a_hole_in_our_defenses|我らの防御には欠陥がある。
str_i_am_following_the_marshals_orders|元帥の命令に従っておる。
str_the_marshal_has_given_me_this_command|元帥が指令を与えたのだ。
str_i_am_answering_the_marshals_summons|元帥の招集に答えたのだ。
str_our_realm_needs_my_support_there_is_enemy_raiding_one_of_our_villages_which_is_not_to_far_from_here_i_am_going_there| 我々の領地が支援を必要としておる。^ここからそう遠くない村の一つに敵がいるのだ。^わしはそこへ向かっておる。
str_the_marshal_has_issued_a_summons|元帥が招集命令を出したのだ。
str_comradeinarms|国の総指揮官
str_i_am_supporting_my_s11_s10|私は我が{s11}の{s10}を支援している。
str_i_believe_that_one_of_my_comrades_is_in_need|僚友の誰かが困っていると考えておる。
str_a_fortress_is_vulnerable|城塞は弱体である。
str_i_believe_that_the_enemy_may_be_vulnerable|敵は弱体かもしれぬと考えておる。
str_i_need_to_inspect_my_properties_and_collect_my_dues|わしは自分の資産の調査と、税金の徴収をせねばならない。
str_it_has_been_too_long_since_i_have_inspected_my_estates|我が地所を最後に見回ってから、だいぶ時間がたっておる。
str_my_men_are_weary_so_we_are_returning_home|我が部下は疲労しきっておるゆえ、本領へ戻る途中だ。
str_my_men_are_becoming_weary|我が部下は疲弊しつつある。
str_i_have_a_score_to_settle_with_the_lord_there|わしはあのロードに遺恨がある。
str_i_am_thinking_of_settling_an_old_score|わしは積年の恨みを晴らしたいと考えている。
str_i_am_short_of_money_and_i_hear_that_there_is_much_wealth_there|わしは資金難で、そこには多くの富が蓄えられていると聞いておる。
str_i_need_to_refill_my_purse_preferably_with_the_enemys_money|可能ならば敵の財産で、我が財布を満たさねばならない。
str_by_striking_at_the_enemys_richest_lands_perhaps_i_can_draw_them_out_to_battle| 敵の肥沃な領土を叩けば、^おそらく敵を戦闘に引き出すことができるはずだ!
str_i_am_thinking_of_going_on_the_attack|わしは攻撃について考えておる。
str_perhaps_if_i_strike_one_more_blow_we_may_end_this_war_on_our_terms_| おそらく、わしが敵にさらなる一撃を加えれば、^我らに有利な条件でこの戦争を終えられるかもしれぬ。
str_we_may_be_able_to_bring_this_war_to_a_close_with_a_few_more_blows|あと数度の打撃によって、我らは戦争を終りへ導けるかもしれぬ。
str_i_wish_to_attend_the_feast_there|祝宴に出席したいのだ。
str_there_is_a_feast_which_i_wish_to_attend|出席したい祝宴が開かれておる。
str_there_is_a_fair_lady_there_whom_i_wish_to_court|言い寄りたいご婦人がおるのだ。
str_i_have_the_inclination_to_pay_court_to_a_fair_lady|ご婦人に言い寄りたいと思っておる。
str_we_have_heard_reports_that_the_enemy_is_in_the_area|敵軍がその地域におるとの報告を聞いておる。
str_i_have_heard_reports_of_enemy_incursions_into_our_territory|敵軍が我らの領域に進入してきたと聞いておる。
str_i_need_to_spend_some_time_with_my_household|しばらく家族と過ごす時間が必要だ。
str_it_has_been_a_long_time_since_i_have_been_able_to_spend_time_with_my_household| 家族の顔を最後に見てから、だいぶ時間がたっておる。
str_i_am_watching_the_borders|国境を監視しておる。
str_i_may_be_needed_to_watch_the_borders|国境を監視する必要があるかもしれぬ。
str_i_will_guard_the_areas_near_my_home|本領近くの地域を守るつもりだ。
str_i_am_perhaps_needed_most_at_home|おそらく本領が最もわしを必要としておる。
str_i_cant_think_of_anything_better_to_do|わしはどうすれば良いのか思いもつかぬ・・・。
str_i_am_completing_what_i_have_already_begun|わしが手をつけたものを仕上げておる。
str_i_dont_even_have_a_home_to_which_to_return|わしには帰るべき家も無い。
str__i_am_acting_independently_because_no_marshal_is_appointed| 元帥が任命されておらぬので、 わしは独自に行動しておる。
str__i_am_acting_independently_because_our_marshal_is_currently_indisposed| 我らが元帥は今のところ気分が優れないので、^わしは独自に行動しておる。
str__i_am_acting_independently_because_our_realm_is_currently_not_on_campaign| 我が国は今のところ軍事行動を展開しておらぬので、^わしは独自に行動しておる。
str__i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_fear_that_he_may_lead_us_into_disaster| わしは元帥が我が軍を破滅へ導くと恐れておるので、^彼に追従しておらぬ。
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_question_his_judgment| わしは元帥の判断に疑問があるので、彼に追従しておらぬ。
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_i_can_do_greater_deeds| わしは他にもっと大きなことができるので、元帥に追従しておらぬ。
str__s16_has_kept_us_on_campaign_on_far_too_long_and_there_are_other_pressing_matters_to_which_i_must_attend| {s16}は、我らをあまりに長く戦役に縛り付けたし、^わしには他に取り掛からねばならない緊急の問題があるのだ。
str__i_am_not_participating_in_the_marshals_campaign_because_i_do_not_know_where_to_find_our_main_army| 我が軍の主力がどこにおるか分からぬので、^わしは元帥の軍事行動に参加しておらぬ。
str__i_am_acting_independently_although_some_enemies_have_been_spotted_within_our_borders_they_havent_come_in_force_and_the_local_troops_should_be_able_to_dispatch_them| わしは独自に行動しておる。複数の敵影が国境で観測されたのだ。^連中はまだ侵入してきておらぬが、地元の兵たちが^素早く対処せねばならぬ。
str__the_needs_of_the_realm_must_come_first| 国家の要求が最優先である。
str_we_are_likely_to_be_overwhelmed_by_the_s9_let_each_defend_their_own| 我々は{s9}に圧倒されそうだ。^各々に自分の領地を守らせよう。
str_we_should_see_this_siege_through|我らはこの包囲をやりとおさねばならぬ。
str_we_should_prepare_to_defend_s21_but_we_should_gather_our_forces_until_we_are_strong_enough_to_engage_them| 我らは{s21}を守る準備をせねばならぬが、^敵軍と会戦する際に十分圧倒できるよう^力を結集しておかねばならぬ。
str_we_should_prepare_to_defend_s21_but_first_we_have_to_gather|我らは{s21} を守る準備をせねばならぬ。^しかし、まずは軍を集結させるのが先決だ。
str_we_should_ride_to_break_the_siege_of_s21|我らは{s21}の包囲を破らねばならぬ。
str_we_should_ride_to_defeat_the_enemy_gathered_near_s21|我らは{s21}付近に結集した敵を打ち破らねばならぬ。
str_we_have_located_s21s_army_and_we_should_engage_it|我らは{s21}の軍を見つけ出したのだから、^決戦を挑まねばならぬ。
str_this_offensive_needs_to_wind_down_soon_so_the_vassals_can_attend_to_their_own_business| この攻勢はすぐにゆるめる必要があ^るので、部下たちは自分の仕事に向かえる。
str_the_vassals_are_tired_we_let_them_rest_for_some_time|部下たちはキャンペーンに疲れきっている。^しばらく彼らを休ませねばならない。
str_the_vassals_still_need_time_to_attend_to_their_own_business|部下たちは自分の仕事に向かう時間を必要としている。
str_it_is_time_to_go_on_the_offensive_and_we_must_first_assemble_the_army| 攻勢に出る時だ。^まず軍を集結せねばならない。
str_we_must_continue_to_gather_the_army_before_we_ride_forth_on_an_offensive_operation| 数人の家臣が集まったが、^攻勢作戦に移る前にもっと軍を集結させなければならない。
str_there_is_no_need_to_beat_around_the_borders__we_can_take_one_of_their_important_towns| 国境を叩く必要はない、^我らは敵の重要な街を奪える。
str_we_should_exploit_our_success_over_s21_by_seizing_one_of_their_fortresses| 奴らの要塞の1つを包囲することにより、^{s21}以上の手柄とすべきである。
str_we_shall_leave_a_fiery_trail_through_the_heart_of_the_enemys_lands_targeting_the_wealthy_settlements_if_we_can| 我らは敵の中心領域に激しい痕跡を残すよう騎行し、^有利な講和条件を引き出す事を目標とする。
str_the_army_will_be_disbanded_because_we_have_been_waiting_too_long_without_a_target| 目標なしであまりに長く待機していたので、^我が軍は解散するだろう。
str_it_is_time_for_the_feast_to_conclude|祝宴はお開きの時間だ。
str_we_should_continue_the_feast_unless_there_is_an_emergency|緊急事態でも起こらぬ限り、祝宴を続けねばな。
str_you_had_wished_to_hold_a_feast|そなたは祝宴を開きたかったのではないかな。
str_your_wedding_day_approaches_my_lady|あなたの婚礼の日が近づいていますな、ご婦人。
str_your_wedding_day_approaches|あなたの婚礼の日が近づいていますな。
str_s22_and_s23_wish_to_marry|{s22}と{s23}が結婚を望んでおる。
str_it_has_been_a_long_time_since_the_lords_of_the_realm_gathered_for_a_feast| 諸侯が祝宴のために集結してから、だいぶ時間がたっておる。
str_the_circumstances_which_led_to_this_decision_no_longer_apply_so_we_should_stop_and_reconsider_shortly| 決定がなされた時とは状況が変わっているので、^われわれは立ち止まって、すぐに再考せねばならない。
str_s15_is_at_war_with_s16_|{s15}は{s16}と交戦中だ。
str_in_the_short_term_s15_has_a_truce_with_s16_as_a_matter_of_general_policy_| 短期的ながら{s15}は {s16}と休戦している。^政策上の問題として^
str_in_the_short_term_s15_was_recently_provoked_by_s16_and_is_under_pressure_to_declare_war_as_a_matter_of_general_policy_| 短期的ながら{s15}は最近、 {s16}の挑発を受けており、^宣戦布告の必要に迫られている。^政策上の問題として
str_s12s15_cannot_negotiate_with_s16_as_to_do_so_would_undermine_reg4herhis_own_claim_to_the_throne_this_civil_war_must_almost_certainly_end_with_the_defeat_of_one_side_or_another| {s12}{s15}は {reg4?彼女:彼}の王位継承権の土台が揺るがされているため、^{s16}と交渉する事ができない。^この戦いは一方が完全に敗北するまで終わらないだろう。
str_s12s15_considers_s16_to_be_dangerous_and_untrustworthy_and_shehe_wants_to_bring_s16_down| {s12}{s15}は {s16}が危険で信頼できないと考えているので、^{?彼女:彼}は{s16}を倒したいだろう。
str_s12s15_is_anxious_to_reclaim_old_lands_such_as_s18_now_held_by_s16| {s12}{s15}は 旧領である{s18}を返すよう、^現在の所有者である{s16}に要求している。
str_s12s15_feels_that_reg4shehe_is_winning_the_war_against_s16_and_sees_no_reason_not_to_continue| {s12}{s15}は {reg4?彼女:彼}が{s16}に勝ち続けており、^戦いをやめる理由がないと考えているようだ。
str_s12s15_faces_too_much_internal_discontent_to_feel_comfortable_ignoring_recent_provocations_by_s16s_subjects| {s12}{s15}は {s16}の部下からの最近の挑発を、^のんきに無視していると感じている^国内の不満に直面している。
str_s12even_though_reg4shehe_is_fighting_on_two_fronts_s15_is_inclined_to_continue_the_war_against_s16_for_a_little_while_longer_for_the_sake_of_honor| {s12}{s15}は 二正面作戦を強いられているものの、^{reg4?彼女:彼}自身の名誉のため、 もうしばらく{s16}との戦争を 続行しなければならないと 考えている。
str_s12s15_feels_that_reg4shehe_must_pursue_the_war_against_s16_for_a_little_while_longer_for_the_sake_of_honor| {s12}{s15}は {reg4?彼女:彼}自身の名誉のため、 もうしばらく {s16}との戦争を 続行しなければならないと考えている。
str_s12s15_is_currently_on_the_offensive_against_s17_now_held_by_s16_and_reluctant_to_negotiate| {s12}{s15}は 現在、{s17}を攻撃中で、^{s16}との交渉の席に着くのをしぶっている。
str_s12s15_is_alarmed_by_the_growing_power_of_s16|{s12}{s15}は {s16}の勢力の伸びを警戒している。
str_s12s15_distrusts_s16_and_fears_that_any_deals_struck_between_the_two_realms_will_not_be_kept| {s12}{s15}は {s16}を疑っており、^二国間のいかなる条約も保たれないだろうと恐れている。
str_s12s15_is_at_war_on_too_many_fronts_and_eager_to_make_peace_with_s16| {s12}{s15}は あまりに多くの戦線を抱えているので^{s16}と和平したがっている。
str_s12s15_seems_to_think_that_s16_and_reg4shehe_have_a_common_enemy_in_the_s17| {s12}{s15}は {s16}と{reg4?彼女:彼}は^{s17}という共通の敵がいると考えているようだ。
str_s12s15_feels_frustrated_by_reg4herhis_inability_to_strike_a_decisive_blow_against_s16| {s12}{s15}は {s16}に対して、^決定的な打撃を与えられない^{reg4?彼女:彼}への失望を感じているようだ。
str_s12s15_has_suffered_enough_in_the_war_with_s16_for_too_little_gain_and_is_ready_to_pursue_a_peace| {s12}{s15}は {s16}との戦争で^十分苦しんだにもかかわらず、^わずかな利益しか得られないので、^平和を求める気になったようだ。
str_s12s15_would_like_to_firm_up_a_truce_with_s16_to_respond_to_the_threat_from_the_s17| {s12}{s15}は {s17}の脅威を感じており、^{s16}との休戦状態をより安定させたいと考えているようだ。
str_s12s15_wishes_to_be_at_peace_with_s16_so_as_to_pursue_the_war_against_the_s17| {s12}{s15}は {s17}と交戦中なので、^{s16}と平和を保ち続けたいと考えているようだ。
str_s12s15_seems_to_be_intimidated_by_s16_and_would_like_to_avoid_hostilities| {s12}{s15}は {s16}におびえており、^交戦を避けたいと考えているようだ。
str_s12s15_has_no_particular_reason_to_continue_the_war_with_s16_and_would_probably_make_peace_if_given_the_opportunity| {s12}{s15}は {s16}と戦争を続ける理由がないので、^機会があれば和平に応じるだろう。
str_s12s15_seems_to_be_willing_to_improve_relations_with_s16|{s12}{s15}は {s16}との関係を^ぜひとも改善したいと考えているようだ。
str_excuse_me_how_can_you_possibly_imagine_yourself_worthy_to_marry_into_our_family| 何だって?いったいどう夢想したら、^貴様ごときが我が家系に迎え入れられると思うのだ?
str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction_fight_hard_count_your_dinars_and_perhaps_some_day_in_the_future_we_may_speak_of_such_things_my_good_man| うむ・・・ その件に関しては、誰ぞ誉れ高き者を花婿にと考えておる。^武勲をたて財を成し給え。いつの日かそなたが立派な男になったなら、^この件についてまた話し合うことにしよう。
str_em_with_regard_to_her_ladyship_we_were_looking_specifically_for_a_groom_of_some_distinction| ふむ・・・令嬢にふさわしい相手として、^我らは特に誉れ高いものを選別しておる。
str_it_is_too_early_for_you_to_be_speaking_of_such_things_you_are_still_making_your_mark_in_the_world| その件について語るのはまだ早すぎる。^おぬしはまだこの世界で名を上げている途中だろう。
str_you_dont_serve_the_s4_so_id_say_no_one_day_we_may_be_at_war_and_i_prefer_not_to_have_to_kill_my_inlaws_if_at_all_possible| そなたは{s4}に仕えておらぬゆえ、答えはノーだ。^わしはいつの日か、戦場で身内を殺すような事態は招きたくないのでな。
str_as_you_are_not_a_vassal_of_the_s4_i_must_decline_your_request_the_twists_of_fate_may_mean_that_we_will_one_day_cross_swords_and_i_would_hope_not_to_make_a_widow_of_a_lady_whom_i_am_obligated_to_protect| そなたは{s4}の家臣ではないから、^その頼みは断らざるをえんな。^運命の意外な導きによって、我らはいつか剣を交えるかもしれぬ。^我らが守るべき義務を負った女性を、^未亡人にするようなことをわしは望んでおらぬのだ。
str_as_you_are_not_a_pledged_vassal_of_our_liege_with_the_right_to_hold_land_i_must_refuse_your_request_to_marry_into_our_family| そなたは我が主君によって領土を与えられた家臣ではないから、^わしの家族への求婚の願いは拒否せざるをえないな。
str_look_here_lad__the_young_s14_has_been_paying_court_to_s16_and_youll_have_to_admit__hes_a_finer_catch_for_her_than_you_so_lets_have_no_more_of_this_talk_shall_we| あのなあ、若造・・・{s16}には、^若き{s14}が求婚しておるのだ。^そなたも認めざるを得ないだろう・・・^彼のほうが彼女にふさわしい結婚相手だと。^さてもう話すことはないだろうね、うん?
str_i_do_not_care_for_you_sir_and_i_consider_it_my_duty_to_protect_the_ladies_of_my_household_from_undesirable_suitors| 貴卿、わしはそなたを気に入らぬ。^そしてわしの義務は、我が家の令嬢を^気に入らない相手から保護する事なのじゃ・・・。
str_hmm_young_girls_may_easily_be_led_astray_so_out_of_a_sense_of_duty_to_the_ladies_of_my_household_i_think_i_would_like_to_get_to_know_you_a_bit_better_we_may_speak_of_this_at_a_later_date| ふーむ、若い女性はすぐに道を踏み外すものゆえ、^我が家の令嬢への義務感から、^わしはそなたをもっとよく知る必要があるようだ。^後日、また話す事もあるじゃろう。
str_you_may_indeed_make_a_fine_match_for_the_young_mistress|いかにも、そなたは女主人に相応しいかもしれぬ。
str_madame__given_our_relations_in_the_past_this_proposal_is_most_surprising_i_do_not_think_that_you_are_the_kind_of_woman_who_can_be_bent_to_a_hushands_will_and_i_would_prefer_not_to_have_our_married_life_be_a_source_of_constant_acrimony| {reg33?マダム:閣下}・・・過去の{reg33?我々:私たち}の関係からすれば、^このプロポーズには驚くほか{reg33?ない:ありませんわ}。^{reg33?そなたは夫:あなたは妻}の意志に黙って従う{reg33?女性だとは思えない:男性だとは思えません}し、^私は結婚生活が不断の辛らつさの原因となることを{reg33?好みません:好まぬ}。
str_i_would_prefer_to_marry_a_proper_maiden_who_will_obey_her_husband_and_is_not_likely_to_split_his_head_with_a_sword| {reg33?わしは夫:わたしは妻}の意見に従う従順な{reg33?乙女:殿方}が好みで、^剣で頭をかち割るような{reg33?のはお断りだ:方はお断りですわ}。
str_my_lady_while_i_admire_your_valor_you_will_forgive_me_if_i_tell_you_that_a_woman_like_you_does_not_uphold_to_my_ideal_of_the_feminine_of_the_delicate_and_of_the_pure| {reg33?ご婦人、そなた:閣下、貴方}の勇気と美しさは賞賛するほか{reg33?ないが:ございませんが}、^{reg33?そなた:貴方}のような{reg33?女性:殿方}は、私の求める{reg33?妻:夫}の理想像、^つまり{reg33?女性的:男性的}で、繊細で、純粋な{reg33?女性:殿方}が望ましい、^という意見には賛成できないでしょう。
str_nah_i_want_a_woman_wholl_keep_quiet_and_do_what_shes_told_i_dont_think_thats_you| 断る。^{reg33?わしは:私は}会話も行いも{reg33?おしとやかな女性:おとなしい男性}を好む。^そなたがそうとは思えぬ。
str_my_lady_you_are_possessed_of_great_charms_but_no_properties_until_you_obtain_some_to_marry_you_would_be_an_act_of_ingratitude_towards_my_ancestors_and_my_lineage|{reg33?ご婦人、そなた:閣下、貴方}は大きな魅力を備えているが、財産を持たぬ。^そなたが資産を得るまでに結婚したら、^私は先祖と血統に対して忘恩の徒となる。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_no_known_family_of_no_possessions__in_short_a_nobody_do_you_think_that_you_are_fit_to_marry_into_may_family| {reg33?ご婦人:閣下}、そなたは名も知れぬ家の出で、財産も持たぬ^・・・つまりとるに足らぬ人間だ。^それでも我が家系に嫁げるとお考えか?
str_my_lady__forgive_me__the_quality_of_our_bond_is_not_of_the_sort_which_the_poets_tell_us_is_necessary_to_sustain_a_happy_marriage| {reg33?ご婦人:閣下}・・・許されよ・・・^我らの絆の質は、幸福な結婚を支えるのに^必要だと詩人が歌うような種類ではあるまい。
str_um_i_think_that_if_i_want_to_stay_on_s4s_good_side_id_best_not_marry_you| フム、わしが{s4}の側にいるためには、^そなたと結婚すべきではないと思う。
str_you_serve_another_realm_i_dont_see_s4_granting_reg4herhis_blessing_to_our_union| そなたは他国に仕えておるではないか。^このような状況では、この件について話すことはできぬ。
str_madame_my_heart_currently_belongs_to_s4|{reg33?マダム:閣下}、わしの心は{s4}に捧げられておる。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_shall_give_your_proposal_consideration| {reg33?ご婦人:閣下}、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた{reg33?女性:お方}だ。^そなたのプロポーズを考慮させてもらいましょう。
str_my_lady_you_are_a_woman_of_great_spirit_and_bravery_possessed_of_beauty_grace_and_wit_i_would_be_most_honored_were_you_to_become_my_wife|{reg33?ご婦人:閣下}、そなたは偉大な精神と勇気を持ち、^美しさと気品、機知まで備えた{reg33?女性:お方}だ。^そなたが{reg33?妻:夫}となってくれるのならば、^私にとって最高の名誉となるだろう。
str_ah__kais_and_layali__such_a_sad_tale_many_a_time_has_it_been_recounted_for_my_family_by_the_wandering_poets_who_come_to_our_home_and_it_has_never_failed_to_bring_tears_to_our_eyes| ああ・・・「カイサーとラヤラ」・・・なんと悲しい物語。^家族が放浪詩人を招いて歌ってもらうたびに、^誰もが必ず涙を浮かべたものです。
str_kais_and_layali_three_hundred_stanzas_of_pathetic_sniveling_if_you_ask_me_if_kais_wanted_to_escape_heartbreak_he_should_have_learned_to_live_within_his_station_and_not_yearn_for_what_he_cannot_have| 「カイサーとラヤラ」?^どう思うと聞かれても、湿っぽくて身震いする300小節としか。^カイサーが失恋から逃れたいのなら、身分相応の生き方を学ぶべきで、^手に入らないものを欲するべきではありませんわ。
str_kais_and_layali_no_one_should_ever_have_written_such_a_sad_poem_if_it_was_the_destiny_of_kais_and_layali_to_be_together_than_their_love_should_have_conquered_all_obstacles| 「カイサーとラヤラ」?^これほど悲しい詩を誰が書けましょうか!^愛で全ての困難を乗り越えられるならば、^カイサーとラヤラは結ばれる運命なのに!
str_ah_kais_and_layali_a_very_old_standby_but_moving_in_its_way|ああ、「カイサーとラヤラ」、^昔からの定番ですけれど、独特の感動がありますわ。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_such_happy_times_in_which_our_ancestors_lived_women_like_kara_could_venture_out_into_the_world_like_men_win_a_name_for_themselves_and_not_linger_in_their_husbands_shadow| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^なんと古きよき時代でしょう!^カーラのような女性は、夫の影に隠れることなく、^男のように冒険に出て名を上げられたのですから。
str_ah_the_saga_of_helgered_and_kara_now_there_was_a_lady_who_knew_what_she_wanted_and_was_not_afraid_to_obtain_it| ああ、「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」。^そのころは自らの求めるものを理解し、^それを手にすることを恐れない女性がいたのですね。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_a_terrible_tale__but_it_speaks_of_a_very_great_love_if_she_were_willing_to_make_war_on_her_own_family| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^なんと恐ろしい・・・でも、家族とすら戦うなんて、^彼女のすさまじい愛を語っていますね。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_as_i_recall_kara_valued_her_own_base_passions_over_duty_to_her_family_that_she_made_war_on_her_own_father_i_have_no_time_for_a_poem_which_praises_such_a_woman| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?確かカラは家族への義務より^自らの情熱にしたがって、父親と戦ったのでしたね。^そんな女性を歌った詩に割く時間はありません。
str_the_saga_of_helgered_and_kara_how_could_a_woman_don_armor_and_carry_a_sword_how_could_a_man_love_so_ungentle_a_creature| 「ヘルゲレドとカーラの叙事詩」?^女性が鎧を身に着けて剣を振るうなんて!^そんな粗野な人間を愛する男がいるとはね!
str_a_conversation_in_the_garden_i_cannot_understand_the_lady_in_that_poem_if_she_loves_the_man_why_does_she_tease_him_so| 「前庭の諍い」?^この詩に出てくる女性は理解できませんね。^彼を愛しているのなら、なぜからかうような真似をするのかしら?
str_a_conversation_in_the_garden_let_us_see__it_is_morally_unedifying_it_exalts_deception_it_ends_with_a_maiden_surrendering_to_her_base_passions_and_yet_i_cannot_help_but_find_it_charming_perhaps_because_it_tells_us_that_love_need_not_be_tragic_to_be_memorable| 「前庭の諍い」?^考察するに、道徳的に啓発するものでなく、^嘘をほめたたえ、乙女は最後には情熱に従うという詩です。^と同時に、忘れがたい悲劇など恋愛には必要ないと語っているので、^私にとっては魅力を感じざるを得ませんね。
str_a_conversation_in_the_garden_now_that_is_a_tale_every_lady_should_know_by_heart_to_learn_the_subtleties_of_the_politics_she_must_practice| 「前庭の諍い」?^政治の微妙な点を学び実行するために、^全ての貴婦人が心に留め置くべきですわ!
str_a_conversation_in_the_garden_it_is_droll_i_suppose__although_there_is_nothing_there_that_truly_stirs_my_soul| 「前庭の諍い」?^こっけいですわね。^思うに、その詩には私の心を駆り立てるものは、^何一つ含まれていませんわ。
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_the_lady_sits_within_doing_nothing_while_the_man_is_the_one_who_strives_and_achieves_i_have_enough_of_that_in_my_daily_life_why_listen_to_poems_about_it| 「愛の巣の騒動」?^ああ、はい。男性が努力して目的を成し遂げている間、^女性は座ったまま何もしないというのね。^私の日常はそれで十分満たされています。^なぜそんな詩を歌うのですか?
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_an_uplifting_tribute_to_the_separate_virtues_of_man_and_woman| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^男と女には別個の美徳があると持ち上げた賛辞ですね。
str_storming_the_fortress_of_love_ah_yes_but_although_it_is_a_fine_tale_of_virtues_it_speaks_nothing_of_passion| 「愛の巣の騒動」?^ええ、はい。^美徳についての良いお話ですけれど、^何の情熱もありませんわ!
str_storming_the_fortress_of_love_ah_a_sermon_dressed_up_as_a_love_poem_if_you_ask_me| 「愛の巣の騒動」?^ああ・・・どう思うと聞かれても、^恋愛詩のふりをしたお説教というとしか。
str_a_hearts_desire_ah_such_a_beautiful_account_of_the_perfect_perfect_love_to_love_like_that_must_be_to_truly_know_rapture| 「一途な想い」?^ああ、その美しい物語は完璧ですわ、完璧な愛!^恋愛とはそのように忘我の境地に至るものでなくては!
str_a_hearts_desire_silly_if_you_ask_me_if_the_poet_desires_a_lady_then_he_should_endeavor_to_win_her__and_not_dress_up_his_desire_with_a_pretense_of_piety| 「一途な想い」?^どう思うと聞かれても、ばかばかしいとしか。^詩人が貴婦人を求めるなら、^自身の欲求を信心にかこつけて飾るのではなく、^彼女を勝ち取るように努力すべきだわ!
str_a_hearts_desire_hmm__it_is_an_interesting_exploration_of_earthly_and_divine_love_it_does_speak_of_the_spiritual_quest_which_brings_out_the_best_in_man_but_i_wonder_if_the_poet_has_not_confused_his_yearning_for_higher_things_with_his_baser_passions| 「一途な想い」?^うーん・・・世俗的かつ神秘的な愛の探求は興味深いわ。^精神の冒険を語っているのね。
str_a_hearts_desire_oh_yes__it_is_very_worthy_and_philosophical_but_if_i_am_to_listen_to_a_bard_strum_a_lute_for_three_hours_i_personally_prefer_there_to_be_a_bit_of_a_story| 「一途な想い」?^ええ、はい。その詩は哲学的で価値があるわ。^でも詩人に三時間もリュートを弾かせるのなら、^ちょっとした物語があったほうが私は好きね。
str_reg3_units_of_s4_for_reg5_guests_and_retinue|{reg5}の客と従者のための{s4}は{reg3}です。
str_reg3_units_of_spice_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}の香辛料を{reg3}費やします。
str_reg3_units_of_oil_of_reg5_to_be_consumed|{reg5}の油を{reg3}費やします。
str_of_food_which_must_come_before_everything_else_the_amount_is_s8|食料は、何をおいても必要で、^今の数量は {s8} で、
str_s9_and_the_variety_is_s8_|{s9} 今の種類は {s8} です。
str_s9_of_drink_which_guests_will_expect_in_great_abundance_the_amount_is_s8|{s9} ^飲み物は、お客様は豊富にあるのを期待し、^現在の数量は {s8} で、
str_s9_of_spice_which_is_essential_to_demonstrate_that_we_spare_no_expense_as_hosts_the_amount_is_s8_|{s9} ^香辛料は、主人としてどれだけ^出し惜しみしないか証明するのに重要で、^今の数量は {s8} です。
str_s9_of_oil_which_we_shall_require_to_light_the_lamps_the_amount_is_s8|{s9} ^油は、ランプをつけておくのに必要で、^今の数量は {s8} です。
str_s9_overall_our_table_will_be_considered_s8|{s9} ^全体として、用意できるテーブルは {s8} なものになるでしょう。
str_rebel|反乱軍
str_bandit|盗賊
str_relation_of_prisoner_with_captor_is_reg0|囚人と捕縛者との関係は{reg0}です。
str_s5_suffers_attrition_reg3_x_s4|{s5}が受ける消耗: {reg3} x {s4}
str_s10_said_on_s1_s11__|{s1}に{s10}が言った:^{s11}^^
str_totalling_casualties_caused_during_mission|ミッション中の死傷者を集計中...
str_removing_s4_from_s5|{s5}から{s4}を排除した。
str_s4_joins_prison_break|{s4}が脱獄に加わった。
str_helper_is_spawned|救助者が現れた。
str_leaving_area_during_prison_break|脱獄場面からの撤退
str_talk_to_the_trainer|訓練士と話して下さい。
str_woman|女性
str_man|男性
str_noble|貴族
str_common|庶民
str_may_find_that_you_are_able_to_take_your_place_among_perisnos_great_lords_relatively_quickly| ペリスノの偉大なる支配者の地位へ、^比較的早く近づけるでしょう。
str_may_face_some_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_perisnos_great_lords| ペリスノの偉大なる支配者の地位へ^近づくまで、いくつもの難関を^越えなければならないでしょう。
str_may_face_great_difficulties_establishing_yourself_as_an_equal_among_perisnos_great_lords| ペリスノの偉大なる支配者の地位へ^近づくまで、とてつもない難関が^何度も立ちはだかるでしょう。
str_current_party_morale_is_reg5_current_party_morale_modifiers_are__base_morale__50_party_size_s2reg1_leadership_s3reg2_food_variety_s4reg3s5s6_recent_events_s7reg4_total__reg5___| 現在の部隊の士気は{reg5}です。^部隊の士気に影響を与える諸要素 :^^士気の基本値 : +{reg6}^部隊の規模 : {s2}{reg1}^部隊長の統率力(統率力) : {s3}{reg2}^兵による鼓舞: {s8}{reg7}^兵糧の多様性 : {s4}{reg3}{s5}{s6}^最近の出来事 : {s7}{reg4}^上記の要素を総合した結果 : {reg5}^^^
str_s1extra_morale_for_s9_troops__reg6_|{s1}{s9}兵に対しての追加修正: {reg6}^
str_courtships_in_progress_|進展中の求婚情報:^
str_s1_s2_relation_reg3_last_visit_reg4_days_ago|{s1}^{s2}、関係: {reg3}、最後の訪問: {reg4}日前。
str_s1__poems_known|{s1}^^習得済みの詩:
str_s1_storming_the_castle_of_love_allegoric|{s1}^愛の巣の騒動 (寓話)
str_s1_kais_and_layali_tragic|{s1}^カイサーとラヤラの物語 (悲劇)
str_s1_a_conversation_in_the_garden_comic|{s1}^前庭の諍い (喜劇)
str_s1_helgered_and_kara_epic|{s1}^ヘルゲレドとカーラ (叙事詩)
str_s1_a_hearts_desire_mystic|{s1}^一途な想い (神秘詩)
str_no_companions_in_service|コンパニオンがいない
str_gathering_support|支援収集任務中
str_expected_back_imminently|まもなく帰還予定
str_expected_back_in_approximately_reg3_days|およそ{reg3}日後に帰還予定
str_gathering_intelligence|情報収集任務中
str_diplomatic_embassy_to_s9|{s9}への特使任務中
str_serving_as_minister|大臣を務めている
str_in_your_court_at_s9|{s9}の宮廷にいる
str_under_arms|戦闘準備完了
str_in_your_party|あなたの直接指揮下にある
str_attacking_enemy_army_near_s11|{s11}付近で敵と戦闘中
str_holding_feast_at_s11|{s11}にて祝宴に参加中
str_s9s10_current_state_s11_hours_at_current_state_reg3_current_strategic_thinking_s14_marshall_s12_since_the_last_offensive_ended_reg4_hours_since_the_decisive_event_reg10_hours_since_the_last_rest_reg9_hours_since_the_last_feast_ended_reg5_hours_percent_disgruntled_lords_reg7_percent_restless_lords_reg8__|{s9}{s10}^現在の状態: {s11}^現在の状態の時間: {reg3}^現在の戦略方針: {s14}^元帥: {s12}^前回の攻撃が終わってから: {reg4} 時間経過^決定的な出来事から: {reg10} 時間経過^前回の18時間以上の休養から: {reg9} 時間経過^前回の祝宴が終わってから: {reg5} 時間経過^不満を抱く諸侯の割合: {reg7}%^不穏な諸侯の割合: {reg8}%^^
str__right_to_rule_reg12|^統治権: {reg12}
str_political_arguments_made_legality_reg3_rights_of_lords_reg4_unificationpeace_reg5_rights_of_commons_reg6_fief_pledges_reg7|政策議論の結果:^正当性: {reg3}^諸侯の権利: {reg4}^統一/秩序: {reg5}^民衆の権利: {reg6}^領地の保証: {reg7}
str_renown_reg2_honour_rating_reg3s12_friends_s8_enemies_s6_s9|名声: {reg2}^名誉値: {reg3} {s12}^盟友: {s8}^敵対者: {s6}^{s9}
str_you_lie_stunned_for_several_minutes_then_stagger_to_your_feet_to_find_your_s10_standing_over_you_you_have_lost_the_duel| 足から崩れ落ちたあなたは、しばらく倒れこんだまま呆然としていると^{s10}があなたを見下ろしているの気づいた。^あなたは決闘に敗れたのだ。
str_s10_lies_in_the_arenas_dust_for_several_minutes_then_staggers_to_his_feet_you_have_won_the_duel| {s10}は数分の間、 闘技場の砂ぼこりの中に横たわり、^その後は足をふらつかせている。^あなたは決闘に勝利したのだ。
str__this_castle_is_temporarily_under_royal_control| この城は一時的に王が統治している。
str__this_castle_does_not_seem_to_be_under_anyones_control| この城は誰の統治下にも入っていないようだ。
str__this_town_is_temporarily_under_royal_control| この都市は一時的に王が統治している。
str__the_townspeople_seem_to_have_declared_their_independence| 市民は自治を宣言しているようだ。
str_to_your_husband_s11|あなたの夫に対して、{s11}。
str__you_see_the_banner_of_your_wifehusband_s7_over_the_castle_gate| あなたの{reg4?妻:夫}である{s7}の軍旗が 城門に掲げられているのが見える。
str__the_banner_of_your_wifehusband_s7_flies_over_the_town_gates| あなたの{reg4?妻:夫}である{s7}の軍旗が 街の門に掲げられているのが見える。
str__the_lord_is_currently_holding_a_feast_in_his_hall|^現在、領主が城内で祝宴を開いている。
str__join_the_feast|(祝宴に参加する)
str_belligerent_drunk_in_s4|{s4}にいるけんか腰の酔漢
str_belligerent_drunk_not_found|けんか腰の酔漢は見当たらない
str_roughlooking_character_in_s4|{s4}にいる粗野な身なりの連中
str_roughlooking_character_not_found|粗野な身なりの連中は見当たらない
str__however_you_have_sufficiently_distinguished_yourself_to_be_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_lords_castle| しかし、貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう 誘われるだけの働きを見せた。
str_s8_you_are_also_invited_to_attend_the_ongoing_feast_in_the_castle|{s8} 貴方は城で開かれる祝宴へ出席するよう誘われた。
str_s11_unfortunately_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} 残念ながら、{s12}は負傷し、 置いていかねばならなかった。
str_s11_also_s12_was_wounded_and_had_to_be_left_behind|{s11} また、{s12}も負傷し、 置いていかねばならなかった。
str_with_the_s10|{s10}
str_outside_perisno|ペリスノの領域外
str_you_have_been_indicted_for_treason_to_s7_your_properties_have_been_confiscated_and_you_would_be_well_advised_to_flee_for_your_life| あなたは{s7}に反逆罪で告発された。^あなたの全ての財産は没収されたため、命が惜しければ逃亡するのが賢明だ。
str_by_order_of_s6_s4_of_the_s5_has_been_indicted_for_treason_the_lord_has_been_stripped_of_all_reg4herhis_properties_and_has_fled_for_reg4herhis_life_he_is_rumored_to_have_gone_into_exile_s11| {s6}の命により、{s5}の {s4}は反逆罪で告発された。^{reg4?彼女:彼}は全ての財産を没収され、自身の命を守るために逃亡した。 ^{reg4?彼女:彼}は{s11}に亡命したとの噂だ。
str_local_notables_from_s1_a_village_claimed_by_the_s4_have_been_mistreated_by_their_overlords_from_the_s3_and_petition_s5_for_protection| {s4}が領有権を主張する{s1}村の名士が、^村を実効支配する{s3}の貴族によって村民が虐げられているとして、^{s5}に保護を求めた
str_villagers_from_s1_stole_some_cattle_from_s2|{s1}村の者が{s2}村から牛を盗んだ
str_villagers_from_s1_abducted_a_woman_from_a_prominent_family_in_s2_to_marry_one_of_their_boys| {s1}村の者たちが{s2}の^良家の子女をさらって村の若い者と娶わせた
str_villagers_from_s1_killed_some_farmers_from_s2_in_a_fight_over_the_diversion_of_a_stream| 水路の流れを変えようとする戦いで、{s1}の村人が^ {s2}の村人に殺された
str_your_new_minister_|新任の大臣
str_s10_is_your_new_minister_and_|新任の大臣である{s10}
str_due_to_the_fall_of_s10_your_court_has_been_relocated_to_s12|王都{s10}が陥落し、王宮は{s11}へ移された
str_after_to_the_fall_of_s10_your_faithful_vassal_s9_has_invited_your_court_to_s11_| 王都{s10}が陥落し、{s11}へ王宮を移すよう忠臣{s11}から進言を受けた
str_after_to_the_fall_of_s11_your_court_has_nowhere_to_go|王都{s11}が陥落し、もはや王宮を移すべき場所もない
str_s8_wishes_to_inform_you_that_the_lords_of_s9_will_be_gathering_for_a_feast_at_his_great_hall_in_s10_and_invites_you_to_be_part_of_this_august_assembly| {s8}は、{s10}の広間で開催する祝宴に^{s9}の諸侯が集まることを知らせ、^この地位を高められる機会に加わるよう、あなたを招待した。
str_consult_with_s11_at_your_court_in_s12|{s12}の王宮にて{s11}殿にお目通り許されますよう
str_as_brief_as_our_separation_has_been_the_longing_in_my_heart_to_see_you_has_made_it_seem_as_many_years| 前回お別れいたしまして間もないうちから、一日千秋の思いで、^またお会いできる日を心待ちにしておりました。
str_although_it_has_only_been_a_short_time_since_your_departure_but_i_would_be_most_pleased_to_see_you_again| あなたがお発ちになってから、まだわずかな時間しか^過ぎておりませんが、またすぐにお目にかかりたいのです。
str_although_i_have_received_no_word_from_you_for_quite_some_time_i_am_sure_that_you_must_have_been_very_busy_and_that_your_failure_to_come_see_me_in_no_way_indicates_that_your_attentions_to_me_were_insincere_| 随分と前からあなたからの便りを受け取っていませんが、^とても忙しかったに違いなく、私への心遣いが不誠実なもので^あることを指し示し、私に会いに来ることがあなたの怠慢と^いうことでは決してないと思っております。
str_i_trust_that_you_have_comported_yourself_in_a_manner_becoming_a_gentleman_during_our_long_separation_| 私達が長く離れている間、あなたが{reg33?レディ:紳士}に相応しい^振る舞いをなされたと私は信じております。
str_it_has_been_many_days_since_you_came_and_i_would_very_much_like_to_see_you_again| 最後の訪問から何日も過ぎてしまいました、^私はとてもあなたに会いたいです。
str__you_should_ask_my_s11_s16s_permission_but_i_have_no_reason_to_believe_that_he_will_prevent_you_from_coming_to_see_me| あなたは私の{s11}の{s16}の許可を求めなければなりませんが、^彼は訪問を拒否する理由がないと確信しております。
str__you_should_first_ask_her_s11_s16s_permission|。 あなたは彼女の{s11}の{s16}の 許可を求めるべきです。
str__alas_as_we_know_my_s11_s16_will_not_permit_me_to_see_you_however_i_believe_that_i_can_arrange_away_for_you_to_enter_undetected| ああ、わかってはいることですが、^私の{s11}の{s16}は、あなたの訪問を許さないでしょう。^ですが、私はあなたが密かに訪れるように、^手はずを整えることができると確信しております。
str__as_my_s11_s16_has_already_granted_permission_for_you_to_see_me_i_shall_expect_your_imminent_arrival| 私の{s11}の{s16}が、あなたの訪問を^すでに許可しているのですから、すぐに来てくださると期待しております。
str_visit_s3_who_was_last_at_s4s18|{s4}にいる{s3}を訪れよ。 {s18}
str_the_guards_at_the_gate_have_been_ordered_to_allow_you_through_you_might_be_imagining_things_but_you_think_one_of_them_may_have_given_you_a_wink| 門番はあなたを通すよう命令を受けていた。^気のせいかもしれないが、^一人があなたにウィンクをしてみせたように思えた。
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_don_this_dress_and_throw_the_hood_over_your_face_i_will_smuggle_you_inside_the_castle_to_meet_her_in_the_guise_of_a_skullery_maid__the_guards_will_not_look_too_carefully_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「このドレスを着てフードをすっぽりとかぶってください。^下働きの格好ならば、お城に入れますから、^あの方に会えるよう手引きいたします。^門番はどうせ注意深く見たりしませんわ。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_wait_for_a_while_by_the_spring_outside_the_walls_i_will_smuggle_her_ladyship_out_to_meet_you_dressed_in_the_guise_of_a_shepherdess_but_i_beg_you_for_all_of_our_sakes_be_discrete| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で黒い服を着た^初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「壁の外の泉でしばらくお待ちください。^お嬢様に羊飼いの格好をさせて、あなたとお会い^できるようこっそりと連れ出します。^ですが、お頼みします。^私たち全員のために、分別のある行動を!」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter_however_as_you_walk_back_towards_your_lodgings_an_elderly_lady_dressed_in_black_approaches_you_i_am_s11s_nurse_she_whispers_urgently_her_ladyship_asks_me_to_say_that_yearns_to_see_you_but_that_you_should_bide_your_time_a_bit_her_ladyship_says_that_to_arrange_a_clandestine_meeting_so_soon_after_your_last_encounter_would_be_too_dangerous| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。^ところが、帰り道の途中で^黒い服を着た初老の女性があなたに近寄ってきた。^「私は{s11}の乳母です」と彼女は口早にささやいた。^「お嬢様もあなたと会われるのを切望しておられますが、^少し時期を待ちましょうとの仰せです。^最後に顔をあわせてから間がないので、^すぐに密会するのは危険とおっしゃいました」
str_the_guards_glare_at_you_and_you_know_better_than_to_ask_permission_to_enter| 門番がにらみを利かせており、^許可を得ずに入るほどあなたはバカではなかった。
str_party_with_commander_mismatch__check_log_for_details_|Party with commander mismatch - check log for details
str_doing_political_calculations_for_s9|{s9}のために政策を考える
str_current_wealth_reg1|現在の資産: {reg1}
str_wanted_bandits_spotted_by_s4|指名手配されている賊を{s4}が見つけました
str_s4_ready_to_voice_objection_to_s3s_mission_if_in_party|{s4}が部隊にいたら{s3}の作戦には異議を唱えただろう
str_strange_that_one_didnt_seem_like_your_ordenary_troublemaker_he_didnt_drink_all_that_much__he_just_stood_there_quietly_and_watched_the_door_you_may_wish_to_consider_whether_you_have_any_enemies_who_know_you_are_in_town_a_pity_that_blood_had_to_be_spilled_in_my_establishment|妙ですね。こいつはあなたに絡んでくる、^いつものトラブルメーカーのようには見えませんでした。^ろくに酒も飲まず、ただそこに立ち、ドアをじっと見つめているだけでした。^あなたが街にいることを知っている敵をお持ちかどうか、^じっくり考えたいところでしょうね・・・。^私の酒場で血が流されたのは残念です・・・。
str_you_never_let_him_draw_his_weapon_still_it_looked_like_he_was_going_to_kill_you_take_his_sword_and_purse_i_suppose_he_was_trouble_but_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed|あなたは武器を抜かせるような真似はしなかった・・・。^ですが、そいつはあなたを殺す気のようでした。^その剣と財布を持っていってくれませんかね。^面倒な事件ですが、人殺しが起きた酒場^という評判が定着するのはありがたくないので。
str_well_id_say_that_he_started_it_that_entitles_you_to_his_sword_and_purse_i_suppose_have_a_drink_on_the_house_as_i_daresay_youve_saved_a_patron_or_two_a_broken_skull_still_i_hope_he_still_has_a_pulse_its_not_good_for_an_establishment_to_get_a_name_as_a_place_where_men_are_killed|さて・・・喧嘩を売ってきたのはこの野郎の方です。^つまり野郎の剣と財布はあなたのモノ、そう思いますがね。^是非飲んでいって下さい、店のおごりです。^なにせ店の常連さんを助けて下さったのですからね。^ヘタをしたら、頭を真っ二つにされていたところですよ。^^それにしても、この野郎の息があるといいのですが。この店で^人が殺されたと評判になるのは勘弁してもらいたいですからね。
str_stop_no_shooting_no_shooting|待て!撃つな!撃つな!
str_em_ill_stay_out_of_this|ふむ・・・私はかかわらないでおこう。
str_the_s12_is_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_ignore_their_lieges_summons_and_many_are_ripe_to_defect| {s12}は、競争心と悪意の迷宮ですね。^諸侯は君主の召喚を無視し、^多くは変節の機会を待ち構えています。
str_the_s12_is_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_defect_to_a_liege_that_they_consider_more_worthy| {s12}は不安定です。^諸侯の多くは互いに協力しようとせず、^数人がより仕え甲斐のある君主へ変節する気になっています。
str_the_s12_is_fairly_solid_some_lords_bear_enmities_for_each_other_but_they_tend_to_stand_together_against_outside_enemies| {s12}は、かなり団結しています。^一部の諸侯は互いに敵意を抱いていますが、^外部の敵に対しては協力する姿勢を見せています。
str_the_s12_is_a_rock_of_stability_politically_speaking_whatever_the_lords_may_think_of_each_other_they_fight_as_one_against_the_common_foe| {s12}は、政治的な面では、堅固な岩のようです。^諸侯は互いには何事かを考えていようと、^共通の敵には一致団結して戦います。
str_tribune_s12|{s12}護民官
str_lady_s12|{s12}殿
str_lord_s12|{s12}殿
str_resolve_the_dispute_between_s11_and_s12|{s11}と{s12}の不和を解決せよ。
str_in_doing_so_you_will_be_in_violation_of_your_truce_is_that_what_you_want| そうしますと、休戦協定に違反することになります。^それがお望みですか?
str_if_you_attack_without_provocation_some_of_your_vassals_may_consider_you_to_be_too_warlike_is_that_what_you_want| もし何も挑発されていないのに攻撃するなら、^貴方は好戦的だとみなす家臣もでるでしょう。^それでも良いですか?
str_our_men_are_ready_to_ride_forth_at_your_bidding_are_you_sure_this_is_what_you_want| 我が軍はあなたの命令で動き出す準備ができております・・・。^確かにこれがお望みなのですね?
str_seek_recognition|承認を求める
str_seek_vassalhood|従属関係を求める
str_seek_a_truce|休戦を求める
str__promised_fief| (領地の約束)
str_no_fiefss12|(領地なし){s12}
str_fiefs_s0s12|(領地: {s0}{s12})
str_please_s65_|どうか{s65},
str__s15_is_also_being_held_here_and_you_may_wish_to_see_if_reg4shehe_will_join_us| {s15}もここに捕らわれています。^{reg4?彼女:彼}が我々に加わるか聞いてみてもよいでしょう。
str_one_thing_in_our_favor_is_that_s12s_grip_is_very_shaky_he_rules_over_a_labyrinth_of_rivalries_and_grudges_lords_often_fail_to_cooperate_and_many_would_happily_seek_a_better_liege| 我々にとって有利なことは、^{s12}の支配が非常に不安定だということだ。^彼は対立と遺恨のもつれの上で支配しているのだ。^諸侯は大抵、協力もせず、多くの者が^よりよい君主を首尾よく捜そうとしている。
str_thankfully_s12s_grip_is_fairly_shaky_many_lords_do_not_cooperate_with_each_other_and_some_might_be_tempted_to_seek_a_better_liege|ありがたいことに、{s12}の支配はかなり不安定だ。^諸侯の多くは互いに協力もせず、^幾人かはより良い君主を求めている。
str_unfortunately_s12s_grip_is_fairly_strong_until_we_can_shake_it_we_may_have_to_look_long_and_hard_for_allies|残念ながら、{s12}の支配はかなり強固だ。^我々が掌握できるまで、協力者を見つけるのは^時間がかかり、かつ難しいと考えねばなるまい。
str_unfortunately_s12s_grip_is_very_strong_unless_we_can_loosen_it_it_may_be_difficult_to_find_allies|残念ながら、{s12}の支配は非常に強固だ。^我々がそれを緩めぬ限り、協力者を見つけるのは困難だろう。
str_playername_come_to_plague_me_some_more_have_you|{playername}・・・またわしを悩ませるつもりかの?
str_ah_it_is_you_again|ああ。またそなたか・・・
str_well_playername|さて、{playername}殿。
str_flagon_of_mead|はちみつ酒のビン
str_skin_of_kumis|馬乳酒の皮袋
str_mug_of_kvass|クワスのジョッキ
str_cup_of_wine|ワインのグラス
str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_retract_an_insult|あなたは、侮辱を撤回させるため{s13}に挑むつもりである。
str_youll_have_to_speak_to_me_at_some_other_time_then|そういう話はまたの機会にしよう。
str_this_is_no_time_for_words|そんな話題を持ち出す時ではない!
str_of_course_my_wife|{reg4?いいとも、我が妻:もちろんですわ、我が夫}よ。
str_perhaps_not_our_marriage_has_become_a_bit_strained_dont_you_think|おそらく、そうしません。^私達の結婚は少し強いられたものでしょう、^そう思いませんか?
str_why_is_that_my_wife_actually_our_marriage_has_become_such_that_i_prefer_to_have_a_witness_for_all_of_our_converations|{reg4?何故だ、妻よ:何故ですか、我が夫よ}?^事実、私たちの婚礼は、私たちが交わした全ての言葉に^証人が欲しいようなものとなったでは{reg4?ないか:ありませんか}。
str_all_right_then_what_do_you_have_to_say_out_with_it|ちょうどよい機会だろう。^それで何の話かね?^内密にしたいのは。
str_bah__im_in_no_mood_for_whispering_in_the_corner|フン。こそこそ話をする気分ではないわ。
str_bah_i_dont_like_you_that_much_im_not_going_to_go_plot_with_you_in_some_corner| フン。わしはそなたを気に入らぬ。^片隅で陰謀を練るなど真っ平だ。
str_well__now_what_do_you_have_to_propose|ふむ・・・何をもくろんでいるのかね?
str_trying_our_hand_at_intrigue_are_we_i_think_not|陰謀に加担せよというのか?冗談ではない。
str_hah_i_trust_you_as_a_i_would_a_serpent_i_think_not|ほぅ、私が狡猾な者であるとしてそなたを信用すると?^そうは思わんな。
str_i_do_not_like_to_conduct_my_business_in_the_shadows_but_sometimes_it_must_be_done_what_do_you_have_to_say| 隠れて行動するのはわしの好みではないが、^時にはそうする必要もあろう。^それで何が言いたいのだ?
str_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open|私はコソコソしないで堂々と振舞うのを好む。
str_do_not_take_this_amiss_but_with_you_i_would_prefer_to_conduct_our_affairs_out_in_the_open| 気を悪くしないでほしいのだが、^わしは問題はおおっぴらに話し合うのを好むたちでね。
str_hmm_you_have_piqued_my_interest_what_do_you_have_to_say|ふうむ。そなた、わしの興味をそそったのう。^それで何が言いたいのだ?
str_em_lets_keep_our_affairs_out_in_the_open_for_the_time_being|ふむ・・・当面の間、戸外では我々の問題を^遠ざけておこうではないか。
str_thats_sensible__the_world_is_full_of_churls_who_poke_their_noses_into_their_betters_business_now_tell_me_what_it_is_that_you_have_to_say| 賢明だな。この世には優れた者のやることに^口ばしを突っ込みたがる無作法者がごまんといるからな。^わしに聞いてほしい事を申すがよい。
str_what_do_you_take_me_for_a_plotter|わしをどうする気だ?陰謀家になれと?
str_well_i_normally_like_to_keep_things_out_in_the_open_but_im_sure_someone_like_you_would_not_want_to_talk_in_private_unless_heshe_had_a_good_reason_what_is_it| ふうむ、常のわしならば堂々とした会話以外はお断りじゃが、^そなたのような{reg33?婦人:男}が、正当な理由もなく^内密な話を欲するはずがない。^いったい何かね?
str_surely_we_can_discuss_whatever_you_want_to_discuss_out_here_in_the_open_cant_we| よもや、こんな戸外で議論したいなどとは思っておるまいな?
str_im_a_simple__man_not_one_for_intrigue_but_id_guess_that_you_have_something_worthwhile_to_say_what_is_it|私は単純な性質ゆえ、陰謀など分からぬ。^されど、そなたは口を開くに値する、^何かを秘めておるようじゃ。^何であろう?
str_forgive_me_but_im_not_one_for_going_off_in_corners_to_plot|悪いが、わしは片隅で陰謀を練るような人間ではない。
str_please_do_not_take_this_amiss_but_i_do_not_trust_you|気を悪くしないでほしいのだが、そなたを信用できぬ。
str_certainly_playername_what_is_it|いいとも、{playername}。何かね?
str_forgive_me_but_id_prefer_to_keep_our_conversations_in_the_open|許されよ、わしは会話は堂々とやりたいのじゃ。
str_please_do_not_take_this_amiss_but_im_not_sure_you_and_i_are_still_on_those_terms| 気を悪くしないでほしいのだが^、わしとそなたはまだそうした話の^できる間柄ではないじゃろう。
str_really_well_this_is_the_first_i_have_heard_of_it_unless_you_build_up_support_for_that_claim_you_may_find_it_difficult_to_find_allies_however_whenever_you_see_fit_to_declare_yourself_publically_as_queen_i_should_be_honored_to_be_your_consort|誠であるか?そのような話、初耳じゃ。^予め充分な根回しをせぬことには、味方を得ることも難しかろう。^だが、いつかそなたが正式に女王として玉座に就いたならば、^わしもそなたの夫として誇りに思うぞ。
str_yes_i_have_heard_such_talk_while_it_is_good_that_you_are_building_up_your_support_i_do_not_think_that_you_are_quite_ready_to_proclaim_yourself_yet_however_i_will_let_you_be_the_judge_of_that_and_when_you_decide_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・。その話は聞いたぞ。^望ましいことに、そなたは支持を確立しつつあるのだが、^まだ宣言をする準備ができているとまでは思えぬな。^とはいえ、私はそなたの判断に任せるし、^決意したのならば、配偶者たることを誇りとするだろう。
str_yes_and_many_others_in_perisno_think_so_as_well_perhaps_it_is_time_that_you_declared_yourself_and_we_shall_ride_forth_together_to_claim_your_throne_i_should_be_honored_to_be_your_consort|うむ・・・。その話は聞いたぞ。^望ましいことに、そなたは支持を確立しつつあるのだが、^まだ宣言をする準備ができているとまでは思えぬな。^とはいえ、私はそなたの判断に任せるし、^決意したのならば、配偶者たることを誇りとするだろう。
str_i_am_disturbed_about_my_lord_s15s_choice_of_companions|我が主{s15}の、^お仲間の選び方に不安を感じておる。
str_well_ill_be_honest_i_feel_that_sometimes_s15_overlooks_my_rights_and_extends_his_protection_to_the_unworthy| うむ、正直に言おう。^しばしば{s15}は、我が権利を無視して、^無価値なものに庇護の手を^差し伸ばしているのではないかと感じておる。
str_heh_one_thing_that_ill_say_about_s15_is_that_he_has_a_ripe_batch_of_bastards_in_his_court| フン。{s15}について言える事はたった一つ、^下品な野郎どもをまとめて廷臣にしているって事だ。
str_well_sometimes_i_have_to_say_that_i_question_s15s_judgment_regarding_those_who_he_keeps_in_his_court| まぁ、時々{s15}が宮廷に雇っている者達に関して、^彼の判断を疑っていると言わねばなるまい。
str_s15_is_a_weak_man_who_too_easily_lends_his_ear_to_evil_council_and_gives_his_protection_to_some_who_have_done_me_wrong| {s15}は弱い人間で、^簡単に悪徳議員の言葉に耳を貸し、^わしに不正を働いたやからを保護してしまうのだ。
str_i_will_confess_that_sometimes_i_worry_about_s15s_judgment_particularly_in_the_matter_of_the_counsel_that_he_keeps| 時々{s15}の判断に困っておることを認めよう、^特に彼が雇う顧問に関してな・・・
str_what_do_i_think_i_think_that_s15_is_a_vile_pretender_a_friend_to_the_flatterer_and_the_hypocrite| どう思うかだって?^{s15}は、ごますり野郎と偽善者を^取り巻きにしている下劣な偽君主さ。
str_well_s15_is_not_like_you_ill_say_that_much|ふむ、{s15}はそなたとは違う。それで十分であろう。
str_s15_long_may_he_live|{s15}?我が君万歳!
str_he_is_my_liege_that_is_all_that_i_will_say_on_this_matter|彼は我が主君なり。この件に関してはそれが全てだ。
str_that_you_are_the_rightful_heir_to_the_throne_of_perisno|そなたこそペリスノの王の正当なる継承者だという件か?
str_that_s14_is_the_rightful_ruler_of_perisno|{s14}こそペリスノの正当な王位継承者であるという件か?
str_that_s14_will_rule_this_land_justly|{s14}は、公正にこの地を治めるという件か?
str_that_s14_will_protect_our_rights_as_nobles|{s14}は、貴族の権利を守ってくれるという件か?
str_that_s14_will_unify_this_land_and_end_this_war|{s14}は、戦争を終わらせ、この地を統一するという件か?
str_that_s14_will_reward_me_with_a_fief|{s14}は、わしに領土で報いてくれるという件か?
str_king|王
str_queen|女王
str_khan|ハーン
str_i|私
str_according_to_the_ancient_law_and_custom_of_the_perisnons_s45_should_be_s47|ペリスノ古来の法と慣習に従えば、{s45}が{s47}となるべきです。
str_because_s44_is_the_rightful_s47_of_the_s46|なぜなら{s44}こそが{s46}の正当なる {s47}だからです。
str_you_speak_of_claims_and_legalities_yet_to_others_you_talk_of_bringing_peace_by_force| そなたは継承権要求とその合法性について語ったが、^他人には力ずくで平和を築くと語っておるらしいな。
str_you_speak_of_bringing_peace_by_force_yet_to_others_you_make_legal_claims| そなたは力ずくで平和を築くと語ったが、^他人には合法的に継承権を要求すると語っておるらしいな。
str_you_speak_to_some_of_upholding_the_rights_of_the_commons_yet_you_speak_to_others_of_uphold_the_rights_of_nobles_what_if_those_rights_are_in_conflict| そなたは民衆の権利を守ると語ったが、^他人には貴族の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ?
str_you_speak_to_me_of_upholding_my_rights_as_a_lord_but_to_others_you_talk_of_upholding_the_rights_of_all_commons_what_if_those_rights_come_into_conflict|そなたはわしの権利を守ると語ったが、^他人には民衆の権利を守ると語っておるらしいな。^両者の権利がぶつかったらどうするのじゃ?
str_a_claim_should_be_strong_indeed_before_one_starts_talking_about_it|要求は誰かが文句をつける前に、^確固たるものにしなければならぬ。
str_a_king_should_prove_his_valor_beyond_any_doubt_before_he_starts_talking_about_a_claim_to_the_throne|玉座を要求する前に、^王は誰にも疑う事のできぬ勇気を証明せねばならぬ。
str_you_must_prove_yourself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king|王として人々を率いる前に、^そなた自身が偉大な戦士であると証明せねばならぬ。
str_a_claim_to_the_throne_should_be_strong_indeed_before_one_presses_it| 玉座への要求は、誰かが圧力をかける前に、^確固たるものにしなければならぬ。
str_indeed_but_a_man_must_also_prove_himself_a_great_warrior_before_men_will_follow_you_as_king|なるほど。^だが、王として人々を率いる前に、^偉大な戦士であると証明せねばならぬ。
str_my_pigherd_can_declare_himself_king_if_he_takes_he_fancy_i_think_you_need_to_break_a_few_more_heads_on_tbe_battlefield_before_men_will_follow_you|その気になれば、我が豚飼いとて王を名乗ることができよう。^人々が付き従うように、もっと戦場で武功を挙げる必要があるのではないか。
str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_suggest_that_you_to_build_your_claim_on_stronger_foundations_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように要求の^確固たる基礎を築くようすすめておく。
str_if_you_do_not_wish_to_die_on_a_scaffold_like_so_many_failed_pretenders_before_you_i_would_advise_you_prove_yourself_on_the_field_of_battle_so_that_men_will_follow_you| そなたがこれまで現れた多くの王位要求者のように^処刑台で死す事を望まぬのなら、^人々が付き従うように戦場で自身を^証明するよう忠告しておく。
str_talk_is_for_heralds_and_lawyers_real_kings_prove_themselves_with_their_swords|説得など紋章官と法律家に任せておけ。^真の王とは剣で自らを証明するものだ。
str_i_were_you_i_would_try_to_prove_myself_a_bit_more_before_i_went_about_pressing_my_claim| 仮にわしがそなたなら、自分の要求を^押し通す前に、自らの力を証明しようとするだろう。
str_indeed_please_continue|なるほど。続けてくれ。
str_me|私に
str_i_worry_about_those_with_whom_you_have_chosen_to_surround_yourself|わしはそなたの選んだ取り巻きに不安を抱いておる。
str_there_are_some_outstanding_matters_between_me_and_some_of_your_vassals_| わしとそなたの家臣の間には、^未解決の問題がいくつかある。
str_my_liege_has_his_faults_but_i_dont_care_for_your_toadies|我が主君には欠陥があるとしても、^そなたにへつらおうとは思わぬ。
str_i_think_youre_a_good_man_but_im_worried_that_you_might_be_pushed_in_the_wrong_direction_by_some_of_those_around_you| そなたは良き人物だと思うが、^周囲の人間に悪い方向へ誘われて^いるのではないかと心配しておる。
str_i_am_loathe_to_fight_alongside_you_so_long_as_you_take_under_your_wing_varlots_and_base_men| そなたが配下に悪漢や^下劣な連中を抱えておる限り、肩を並べて戦うなどありえぬ。
str_ill_be_honest__with_some_of_those_who_follow_you_i_think_id_be_more_comfortable_fighting_against_you_than_with_you| 正直に言おう、そなたに従う幾人かのように、^共にあるよりも、わしはそなたを敵としたほうが^快く戦えると考えておる。
str_i_say_that_you_can_judge_a_man_by_the_company_he_keeps_and_you_have_surrounded_yourself_with_vipers_and_vultures|人を判断するにはその仲間を見ればわかるというが、^そなたは毒蛇やハゲワシを周りに近づけておる。
str_you_know_that_i_have_always_had_a_problem_with_some_of_our_companions| わしがそなたの仲間との間に、^かねてから問題を抱えている事を知っておろう。
str_politically_i_would_be_a_better_position_in_the_court_of_my_current_liege_than_in_yours| 政治的に見て、今の君主に仕えたままのほうが、^そなたにつくより良さそうだ。
str_i_am_more_comfortable_with_you_and_your_companions_than_with_my_current_liege| 今の主君より、そなたと^そなたの仲間についたほうが気楽にやれそうだ。
str_militarily_youre_in_no_position_to_protect_me_should_i_be_attacked_id_be_reluctant_to_join_you_until_you_could| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^保護できる立場にない。^そなたにそれだけの力量が備わるまで、^味方に加わるのは気がすすまぬ。
str_militarily_when_i_consider_the_lay_of_the_land_i_realize_that_to_pledge_myself_to_you_now_would_endanger_my_faithful_retainers_and_my_family| 軍事的に、この国の形勢を考慮すると、^そなたに忠誠を誓えば、我が忠実な郎党と^家族を危険にさらすことになる。
str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_i_dont_mind_a_good_fight_but_i_like_to_have_a_chance_of_winning| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^わしは良き戦いを避けるつもりはないが、^勝利の可能性を得たいのだ。
str_militarily_you_would_have_me_join_you_only_to_find_myself_isolated_amid_a_sea_of_enemies| 軍事的に見て、わしがそなたに付いても^敵の海の中に孤立するだけであろう。
str_militarily_youre_in_no_position_to_come_to_my_help_if_someone_attacked_me_youd_let_me_be_cut_down_like_a_dog_id_bet| 軍事的に見て、そなたはわしが攻撃された場合、^救援に来れる立場にない。^そなた、わしを犬っころのように^切り捨てさせるつもりだろう。^間違いない。
str_militarily_i_wouldnt_be_any_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら^とても生きていけぬ。
str_militarily_i_might_be_safer_if_i_joined_you|軍事的に見て、そなたに加わったら生き残れるだろうな。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_very_high| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価はとてつもなく高いであろう。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_the_cost_would_be_significant| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合、わしの評判に対する^代価は意義あるものとなるだろう。
str_finally_there_is_a_cost_to_ones_reputation_to_change_sides_in_this_case_however_many_men_would_understand| 最後に、忠誠を撤回する件に^ついては慎重に考えなければならぬ。^相応しい理由があったとしても、^主君を変えれば名声に傷がつくからな。^今回のような場合は、しかし、多くのものが理解してくれるだろう。
str_i_will_not_have_it_be_said_about_me_that_i_am_a_traitor_that_is_my_final_decision_i_have_nothing_more_to_say_on_this_matter| わしは裏切り者と呼ばれる事を望んでおらぬ。^これが最後の決断だ。^この問題についてはもはや話す事はない。
str_i_am_pledged_to_defend_s14_i_am_sorry_though_we_may_meet_on_the_battlefield_i_hope_that_we_will_still_be_friends| わしは{s14}を守ると誓ったのだ。^すまぬな。いつか戦場で出会うかもしれぬが、^我らの友情は代わらぬ。
str_i_really_cannot_bring_myself_to_renounce_s14_i_am_sorry_please_lets_not_talk_about_this_any_more| わしは{s14}と縁を切ることができぬ。^すまぬな。もうこの件に関しては何も言わんでくれ。
str_however_i_have_decided_that_i_must_remain_loyal_to_s14_i_am_sorry|あいにく、わしは{s14}への忠義をつらぬくと決めておる。^すまぬな。
str_however_i_will_not_let_you_lead_me_into_treason_do_not_talk_to_me_of_this_again| あいにく、反逆の誘いに乗る気はない。^もう二度とこの話をしてくれるな。
str_its_not_good_to_get_a_reputation_as_one_who_abandons_his_liege_that_is_my_decision_let_us_speak_no_more_of_this_matter| 主君を見捨てるものは良き評判を得られぬ。^これがわしの決断だ。これ以上この問題は話すのはよそう。
str_ive_decided_to_stick_with_s14_i_dont_want_to_talk_about_this_matter_any_more| わしは{s14}を支えると決めた。^この問題はこれ以上話したくない。
str_you_are_challenging_me_to_a_duel_how_droll_as_you_wish_playername_it_will_be_good_sport_to_bash_your_head_in| わしに決闘を挑むというのか?^なんとこっけいな!^お望みのままに{playername}、^きさまの頭をぶちのめせばいい運動になりそうだ。
str_call_me_coward_very_well_you_leave_me_no_choice|私を臆病者だとでも?よかろう、私としても選択の余地はない。
str_reg3_hours|{reg3}時間
str_hour|時間
str_however_circumstances_have_changed_since_we_made_that_decision_and_i_may_reconsider_shortly_s16| とはいえ、我らがそう決定してから状況が変わっておるので、^そろそろ再考すべきだろう。 {s16}
str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_blessing|あなたの{s11}の{s10} と結婚したく存じます。どうかお許しを。
str_i_wish_to_marry_your_s11_s10_i_ask_for_your_help|あなたの{s11}の{s10}と結婚したく存じます。どうかお力ぞえを。
str_you_plan_to_marry_s3_at_a_feast_hosted_by_s4_in_s5_you_should_be_notifed_of_the_feast_as_soon_as_it_is_held| あなたは{s5}での{s4}主催の祝宴にて、 {s3}と結婚する予定である。^祝宴が開かれるとすぐにも知らされるはずだ。
str_your_s11_|あなたの{s11}、
str_i_ask_again_may|再びお頼みしますが、
str_may|お頼みしますが、
str_very_well_as_far_as_im_concerned_i_suppose_she_can_see_most_anyone_she_likes__within_reason_of_course| かまわぬよ。個人的意見ではあるが、^彼女は自分の会いたいと思う者に会えばよい。^無論、道理にかなう範囲でな。
str_very_well_an_alliance_with_you_could_be_valuable_go_chat_with_her_and_see_if_you_can_get_her_to_take_a_fancy_to_you_if_she_doesnt_and_if_we_still_want_to_conclude_this_business_then_i_can_make_her_see_reason| かまわぬよ。そなたとの関係は大事にしたいからのう。^おしゃべりでもして、あの子に気に入られるよう努めることだ。^もし彼女の好みに合わずとも、わしらの間でこの縁を結ぶべき^と考えるなら、わしがあの子に道理を含めて進ぜよう。
str_you_have_my_blessing_to_pay_suit_to_her__so_long_as_your_intentions_are_honorable_of_course_depending_on_how_things_proceed_between_you_two_we_may_have_more_to_discuss_at_a_later_date| 彼女に気に入られたいのなら訪問を許可しよう。^――当然、そなたの目的は名誉を損なわないものであろうな。^そなたら二人の仲がうまく進むようならば、 ^後日さらに話し合う事もあろう。
str_the_war_has_barely_begun_so_and_it_is_too_early_to_say_who_is_winning_and_who_is_losing| 戦争はやっと始まったばかりであり、^勝った負けたを語るのには早すぎる。
str_we_have_been_hitting_them_very_hard_and_giving_them_little_chance_to_recover| 我らは連中に痛打をあびせ続け、^わずかな回復の機会も与えておらぬ。
str_the_fighting_has_been_hard_but_we_have_definitely_been_getting_the_better_of_them| 戦況は厳しくなりつつあるものの、^確実に敵よりは良くなっておる。
str_they_have_been_hitting_us_very_hard_and_causing_great_suffering|連中は我らに痛打をあびせ続け、^大損害を与えておる。
str_the_fighting_has_been_hard_and_i_am_afraid_that_we_have_been_having_the_worst_of_it| 戦況は厳しくなりつつあり、^我らは最悪の時を迎えるのではないかと心配しておる。
str_both_sides_have_suffered_in_the_fighting|両陣営ともこの戦いは苦しい状況だ。
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_think_we_are_getting_the_better_of_them| 優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^我らが有利になりつつあると考えておる。
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting_but_i_fear_they_may_be_getting_the_better_of_us| 優劣はいまだはっきりとしておらぬが、^敵が有利になりつつあるのではないかと恐れておる。
str_no_clear_winner_has_yet_emerged_in_the_fighting|優劣はいまだはっきりとしておらぬ。
str_there_is_no_campaign_currently_in_progress|今は進行中の作戦がないのだ。^
str_we_are_assembling_the_army|我々は軍を結集しておるところだ。^
str_we_aim_to_take_the_fortress_of_s8|我々は{s8}の要塞を狙っておる。^
str_we_are_on_a_raid_and_are_now_targeting_s8|我々は侵攻中で、{s8}を狙っておる。^
str_we_are_trying_to_seek_out_and_defeat_s8|我々は{s8}を索敵し、撃破しようとしておる。^
str_we_are_riding_to_the_defense_of_s8|我々は{s8}を防御しようとしておる。^
str_we_are_gathering_for_a_feast_at_s8|我々は{s8}の祝宴に参加するため集合しておる。^
str__however_that_may_change_shortly_s14| しかしながら、状況はすぐに変化するだろう。^{s14}
str_it_is_our_custom_to_seal_any_such_alliances_with_marriage_and_in_fact_we_have_been_looking_for_a_suitable_groom_for_my_s11_s14| 結婚によって血族関係を固めるのが我らの習慣だ。^事実、我らは私の{s11}の{s14}に^ふさわしい婚約相手を探しておるところだ。
str_once_again_|今一度、
str_cheat__marriage_proposal|チート - 婚約を提案する
str_you_plan_to_marry_s4_as_you_have_no_family_in_perisno_he_will_organize_the_wedding_feast|そなたは{s4}と結婚する予定だったな。^そなたはペリスノに身内がおらぬから、^彼らが結婚式を準備してくれるだろう。
str_s43_just_so_you_know_if_you_attack_me_you_will_be_in_violation_of_the_truce_you_signed_with_the_s34|{s43} ^知っているはずだが、そなたがわしを攻撃したら、^{s34}と結んだ休戦条約に違反することになる。
str_very_well__you_are_now_my_liege_as_well_as_my_husband|私たちはこの一節に従います:^汝は夫にして我が主君。相互に課せられた全ての責務とともに。
str_i_thank_you_reg39my_ladylord|ありがとうございました、{reg39?ご婦人:閣下}。
str_now_some_might_say_that_women_have_no_business_leading_mercenary_companies_but_i_suspect_that_you_would_prove_them_wrong_what_do_you_say|女性が傭兵団を率いるなどありえない^そう言うものも、今はいるだろうが、^わしはそなたが彼らの過ちを証明してくれると考えている。^いかがだろう?
str_what_do_you_say_to_entering_the_service_of_s9_as_a_mercenary_captain_i_have_no_doubt_that_you_would_be_up_to_the_task| 傭兵隊長として{s9}に仕えてみてはいかがだろう?^きっと見事な仕事をしてくれるに違いない。
str_s9_asked_you_to_rescue_s13_who_is_prisoner_at_s24|{s9}は {s24}に囚われている {s13}の救出を依頼した。
str_s9_asked_you_to_attack_a_village_or_some_caravans_as_to_provoke_a_war_with_s13| {s9}は、{s13}との戦争の引き金となるよう、 村かいくつかの隊商を襲うことをあなたに依頼した。
str_s9_asked_you_to_catch_the_three_groups_of_runaway_serfs_and_bring_them_back_to_s4_alive_and_breathing_he_said_that_all_three_groups_are_heading_towards_s3| {s9}は、逃亡した3組の農奴を捕まえ、^生きたまま{s4}に連れ戻すようあなたに依頼した。^彼が言うには3組は{s3}に向かっているそうだ。
str_you_intend_to_bring_goods_to_s9_in_preparation_for_the_feast_which_will_be_held_as_soon_as_conditions_permit| あなたは祝宴に備えて{s9}に物品を持ってくるつもりであり、^状況が許せばすぐにも開催されることだろう。
str_hello_playername|こんにちは、{playername}。
str_ah_my_gentle_playername_how_much_good_it_does_my_heart_to_see_you_again| 再びお目にかかれて、^心が弾んでおりますわ!^時々、私たち二人の間には距離を超越した^神秘的なつながりがあるように思えますの。
str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_again_i_must_say_i_do_envy_your_freedom_to_ride_out_and_experience_the_world| 実のところ、この世界を歩き回って経験をつめる^あなたの自由をうらやんでしまいますわ。
str_playername__i_am_so_glad_to_see_you_i_trust_that_you_have_been_behaving_honorably_since_last_we_met| 以前お目にかかってから、^さらに立派な振る舞いをなされたと信じております。
str_playername__i_am_so_glad_that_you_were_able_to_come| 来ていただいて嬉しいわ。
str_i_do_enjoy_speaking_to_you_but_i_am_sure_you_understand_that_our_people_cluck_their_tongues_at_a_woman_to_spend_too_long_conversing_with_a_man_outside_her_family__although_the_heavens_know_its_never_the_man_who_is_held_to_blame_|あなたとお話しするのは楽しいわ。^でも、家族がいないところで、^娘があまり長く男性と話していると、^一族のものが舌打ちするの。^彼がけっして天に恥じる行為を^しない人間だったとしてもね。
str_as_much_as_i_enjoy_speaking_to_you_i_do_not_care_to_be_gossiped_about_by_others_who_might_lack_my_grace_and_beauty_| あなたとお喋りすると楽しいのだけれど、^気品と美しさに欠けると噂されたくはないの。
str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_one_of_the_great_families_of_this_land_i_must_set_an_example_of_propriety_|あなたと話すのは楽しいのですが、^私はこの地の偉大なる父母の{reg65?娘:子息}として^礼儀を欠くわけにはまいりません。
str_i_do_so_enjoy_speaking_to_you_but_as_a_daughter_of_good_family_i_must_protect_my_reputation_|あなたと話すのは楽しいのですが、^私は父母の{reg65?娘:子息}として^家の評判を下げるわけにはまいりません。
str_although_it_is_kind_of_you_to_pay_me_such_attentions_i_suspect_that_you_might_find_other_ladies_who_may_be_more_inclined_to_return_your_affection|私に気を向けるのは光栄ですが、^それを誰かもっと応えてくださる 他の{reg65?ご婦人:殿方}に向けた方が^よろしいのではないですか?
str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_perhaps_you_should_seek_out_another_lady_of_somewhat_shall_we_say_different_tastes|私に会いに来て下さったのは光栄ですけど・・・^何と言うか・・・他にもっと素敵な {reg65?ご婦人:殿方}が居らっしゃるのでは?
str_as_flattered_as_i_am_by_your_attentions_i_am_a_daughter_of_good_family_and_must_be_aware_of_my_reputation_it_is_not_seemly_that_i_converse_too_much_at_one_time_with_one_man_i_am_sure_you_understand_now_if_you_will_excuse_me|私に会いに来て下さったのは光栄ですが、^私は父母の{reg65?娘:子息}として家の評判を下げるわけにはまいりません。^例えば、男女が一対一で一度にあまり多くの言葉を交わすような。^^あなたでしたら分かって頂けるはず、悪く思わないで下さい。
str_very_well__i_will_let_you_choose_the_time|わかりました――時はあなたにお任せします。
str_good_i_am_glad_that_you_have_abandoned_the_notion_of_pushing_me_into_marriage_before_i_was_ready| よかった!私は結婚の心構えもできていませんから、^あなたが無理押しを諦めてくれて嬉しいですわ。
str_i_am|私は
str_s12_s11_to_s14|{s12} {s14}の{s11}
str_s12_i_am_here_for_the_feast|{s12}。^祝宴に参加しております。
str_another_tournament_dedication_oh_i_suppose_it_is_always_flattering|さらにトーナメントの勝利を捧げてくれると?^まあ、いつものお世辞かと思いましたわ・・・
str_do_you_why_what_a_most_gallant_thing_to_say|あなたが?^なんて勇敢な発言をする人かしら。
str_hmm_i_cannot_say_that_i_altogether_approve_of_such_frivolity_but_i_must_confess_myself_a_bit_flattered| ううん・・・そうした軽薄な調子は、^あまり好ましいとは言えませんけど、^少しは機嫌が良くなったと認めますわ。
str_why_thank_you_you_are_most_kind_to_do_so|あら、ありがとう。 あなたはとても親切な方ね。
str_you_are_most_courteous_and_courtesy_is_a_fine_virtue_|礼儀正しい方ね、それはすばらしい美徳ですわ。
str_hmm_youre_a_bold_one_but_i_like_that_|ふうん。大胆な方ね、でも嫌いじゃなくってよ。
str_ah_well_they_all_say_that_but_no_matter_a_compliment_well_delivered_is_at_least_a_good_start_| あら、ええ、皆そう言ってくださるの。^でも問題ありませんわ。敬意を表していただくのは、^きっかけとしては悪くないものね。
str_oh_do_you_mean_that_such_a_kind_thing_to_say|まあ!どういうつもりかしら?^そんなに親切なことをおっしゃるなんて!
str_you_are_a_most_gallant_young_man_|あなたはとても勇ましい若者ね。
str__do_come_and_see_me_again_soon| すぐにまた会いに来て。
str_you_intend_to_ask_s12_for_permission_to_marry_s15|あなたは、{s15}と結婚する許可を {s12}に求めるつもりである。
str_you_intend_to_ask_s12_to_pressure_s10_to_marry_you|あなたと結婚するように{s10}に圧力をかけるよう {s12}に求めるつもりである。
str_do_be_careful_i_am_so_much_endebted_to_you_for_this|お気をつけを!私はあなたのことをありがたく思いますわ・・・
str_go_then__we_shall_see_which_of_you_triumphs|行って下さい――どちらが勝利を収めるか見ていましょう・・・
str_sigh_i_will_never_truly_understand_men_and_their_rash_actions|はぁ・・・早計な行動をとる{reg33?女性:殿方}は本当に理解{reg33?できんな:できませんわ}・・・
str_you_intend_to_challenge_s13_to_force_him_to_relinquish_his_suit_of_s11| あなたは、{s11}への求婚を断念するよう強いるため、 {s13}に挑むつもりである。
str_farewell|御機嫌よう。
str_farewell_playername|御機嫌よう、 {playername}。
str___we_believe_that_there_is_money_to_be_made_selling_| そこなら以下の品を売って金が稼げるでしょう。^
str__we_carry_a_selection_of_goods_although_the_difference_in_prices_for_each_is_not_so_great_we_hope_to_make_a_profit_off_of_the_whole| 我々は選別した商品を運んでいます。^地域での価格差はそれほど大きくないものの、^全体の差し引きで儲けることを狙っているのです。
str_s14and_other_goods|{s14}他にいくつかの商品も。
str__have_you_not_signed_a_truce_with_our_lord| あなたは我々の支配者との休戦に署名しなかったのですか?
str_parole|合言葉
str_normal|標準
str__meanwhile_s51_reg2areis_being_held_in_the_castle_but_reg2havehas_made_pledges_not_to_escape_and_reg2areis_being_held_in_more_comfortable_quarters| 差し当たり、{s51}{reg2?達は:は} 城に捕らわれていますが、 逃げないとの誓約を交わし、 より快適な住居に留まっています。
str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_it_would_boost_your_own_standing_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^あなた自身の地位を押し上げられるでしょう。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。
str_you_may_be_aware_my_lord_of_the_quarrel_between_s4_and_s5_which_is_damaging_the_unity_of_this_realm_and_sapping_your_authority_if_you_could_persuade_the_lords_to_reconcile_i_imagine_that_s7_would_be_most_pleased_however_in_taking_this_on_you_run_the_risk_of_one_the_lords_deciding_that_you_have_taken_the_rivals_side| あなたは気付いているかもしれませんが、^{s4}と{s5}の不和は、^この国の統一にとって有害であり、あなたの権威を蝕んでいます。^あなたが和解するよう諸侯を説得できれば、^{s7}はとても喜ぶと思います。^しかしながら、これを引き受けると、諸侯の1人の^敵対者となるという危険を冒すことになります。
str__of_course_the_land_is_currently_at_peace_so_you_may_have_better_luck_in_other_realms| もちろん、この地は今は平和だから、他の国のほうが^上手くいくかもしれないな。
str_here|この
str_over|
str_s8_in_s12|{s8}{s12}にいる
str__has_put_together_a_bounty_on_some_bandits_who_have_been_attacking_travellers_in_the_area| が、 旅人を襲っている盗賊どもに懸賞金をかけた
str__is_looking_for_a_way_to_avoid_an_impending_war|が、 差し迫った戦争を回避する方法を探している
str__may_need_help_rescuing_an_imprisoned_family_member|が、 投獄された一族を救出するため助けを必要としている
str__has_been_asking_around_for_someone_who_might_want_work_id_watch_yourself_with_him_though| が、 仕事を欲しがってる者をあちこち探していますよ。 しかし{reg4?彼:彼女}には気をつけたほうがいい
str_town|都市
str_castle|城
str__but_he_is_holding_there_as_a_prisoner_at_dungeon_of_s13| でも、{reg4?彼女:彼}は{s13}の地下牢に^囚人として捕らわれています。
str_they_say_that_s9_is_a_most_conventional_maiden__devoted_to_her_family_of_a_kind_and_gentle_temperament_a_lady_in_all_her_way| 皆が{s9}はとても伝統的な{reg4?乙女:若者}であると言っています。^親切で穏やかな気質であり、{reg4?彼女:彼}の人生を一族に捧げています。
str_they_say_that_s9_is_a_bit_of_a_romantic_a_dreamer__of_a_gentle_temperament_yet_unpredictable_she_is_likely_to_be_led_by_her_passions_and_will_be_trouble_for_her_family_ill_wager| 皆が、{s9}はちょっと夢見がちなロマンチストだ^と言っています――穏やかな気質であり、予測できないとも。^{reg4?彼女:彼}は自身の情熱に左右されるようで、一族にとっては^悩みの種であるのは確かでしょうね。
str_they_say_that_s9_is_determined_to_marry_well_and_make_her_mark_in_the_world_she_may_be_a_tremendous_asset_for_her_husband__provided_he_can_satisfy_her_ambition| 皆が、{s9}は首尾よく結婚し、 世界に{reg4?彼女:彼}の痕跡を残すことを 決意していると言っています。^{reg4?彼女は夫の:彼は妻の}ためには相当な利点となるかもしれません^――{reg4?彼女:彼}の野心を満たすことができるならばですがね!
str_they_say_that_s9_loves_to_hunt_and_ride_maybe_she_wishes_she_were_a_man_whoever_she_marries_will_have_a_tough_job_keeping_the_upper_hand_i_would_say| 皆が、{s9}は狩りや乗馬が好きだと言っています。^たぶん{reg4?彼女は男:彼は女}だったらと思ってるでしょうね!^{reg4?彼女:彼}と結婚する者は誰であれ、優勢を保つのは困難である^と言えますね。
str_they_say_that_s9_is_a_lady_of_the_highest_moral_standards_very_admirable_very_admirable__and_very_hard_to_please_ill_warrant| 皆が、{s9}は高潔な{reg4?女性:男性}である^と言っています。そりゃもう見事なまでにね^――{reg4?彼女:彼}の意に適うのはとても難しいでしょうね、保証しますよ。
str_s9_is_now_betrothed_to_s11_soon_we_believe_there_shall_be_a_wedding| {s9}は現在{s11}と婚約しています。^すぐにも結婚式があると思っていますよ!
str_i_have_not_heard_any_news_about_her|{reg4?彼女:彼}についての他の情報は耳にしていません。
str_they_say_that_s9_has_shown_favor_to_s11_perhaps_it_will_not_be_long_until_they_are_betrothed__if_her_family_permits| 皆が、{s9}は{s11}に好意を寄せている、 と言っています。^婚約するまで長くはかからないでしょうね。^――家族が許せばですが。
str_they_say_that_s9_has_been_forced_by_her_family_into_betrothal_with_s11| 皆が、{s9}は{s11}との婚約を^{reg4?彼女:彼}の家族によって強いられたのだ、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_agreed_to_s11s_suit_and_the_two_are_now_betrothed| 皆が、{s9}は{s11}の求婚を承諾し、^2人は現在婚約中だ、と言っています。
str_they_say_that_s9_under_pressure_from_her_family_has_agreed_to_betrothal_with_s11| 皆が、{s9}は{reg4?彼女:彼}彼女の家族からの圧力の下、^{s11}との婚約を承諾した、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_refused_s11s_suit|皆が、{s9}は{s11}の求婚を拒否した、 と言っています。
str_they_say_that_s11_has_tired_of_pursuing_s9|皆が、{s11}は{s9}に求愛するのに 飽きている、と言っています。
str_they_say_that_s9s_family_has_forced_her_to_renounce_s11_whom_she_much_loved| 皆が、{s9}の家族は、^{reg4?彼女:彼}がとても愛していた{s11}と絶交するよう^{reg4?彼女:彼}に強要した、と言っています。
str_they_say_that_s9_has_run_away_with_s11_causing_her_family_much_grievance| 皆が、{s9}は{s11}と共に駈け落ちし、^{reg4?彼女:彼}の家族が不満に思っている、と言っています。
str_they_say_that_s9_and_s11_have_wed|皆が、{s9}と{s11}は結婚した、 と言っています。
str_they_say_that_s9_was_recently_visited_by_s11_who_knows_where_that_might_lead| 皆が、{s9}は最近、^{s11}の訪問を受けている、と言っています。^どうなるかは誰もわかりません!
str_there_is_not_much_to_tell_but_it_is_still_early_in_the_season|特にお話できることはありませんが、まだ時期が早いですからね。
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_but_it_has_been_going_on_for_a_couple_of_days_and_is_about_to_end_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれておりますが、 ^何日か続いていて、もう終わるところです。^
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_should_last_for_at_least_another_day_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれており、^ 少なくとも、もう1日は続きそうです。
str_s12there_is_a_feast_of_the_s3_in_progress_at_s4_which_has_only_just_begun_| {s12}{s3}の祝宴が{s4}で開かれており、 ^ちょうど始まったばかりのようですね。
str_not_at_this_time_no|いえ、現時点ではないですね。
str_s12the_great_lords_bring_their_daughters_and_sisters_to_these_occasions_to_see_and_be_seen_so_they_represent_an_excellent_opportunity_to_make_a_ladys_acquaintance| {s12}偉大なる諸侯達は、この機会に娘や姉妹をお披露目するため^連れてきているので、ご婦人達と知り合う^素晴らしい好機となっています。
str_you_will_not_be_disappointed_sirmadam_you_will_not_find_better_warriors_in_all_perisno|がっかりしないでください、{reg33?マダム:閣下}。^ きっとあなたはペリスノで良い兵を発見できるでしょう。
str_your_excellency|閣下
str_s10_and_s11|{s10}と{s11}
str_your_loyal_subjects|あなたの忠実な臣民である
str_loyal_subjects_of_s10|{s10}の忠実な臣民である
str_the|かの
str_we|我が
str_track_down_s7_and_defeat_him_defusing_calls_for_war_within_the_s11| {s11}での戦争への呼びかけを抑えるため、 {s7}を追い詰めて倒せ。
str_track_down_the_s9_who_attacked_travellers_near_s8_then_report_back_to_s7| {s8}付近の旅人を襲撃した{s9}を追い詰め、 その後、{s7} へ戻り報告せよ。
str_do_you_wish_to_award_it_to_one_of_your_vassals|家臣の1人のお与えになりますか?
str_who_do_you_wish_to_give_it_to|誰にお与えになりますか?
str_sire_my_lady_we_have_taken_s1_s2|{reg33?女王陛下:陛下}、我らは{s1}を奪取しました。^ {s2}
str_s12i_want_to_have_s1_for_myself|{s12} {s1}は私自ら統治しよう。 {s2}
str_fiefs_s0|(領地: {s0})
str_production_setting_buy_from_market|私達は原料を市場から購入しています。
str_production_setting_buy_from_inventory|私達は原料を倉庫からのみ使用しています。
str_production_setting_produce_to_inventory|私達は生産物を倉庫に貯蔵しています。
str_production_setting_produce_to_market|私達は生産物を市場にそのまま売却しています。
str_feast_quest_expired|あなたは計画した祝宴を開けませんでした。^おそらくは、大国の戦役か他の出来事による介入です。^お望みなら、再度祝宴の開催を企画してはどうでしょう。
str_whereabouts_unknown|所在不明
str_mulberry_groves|広大な桑畑
str_olive_groves|広大なオリーブ畑
str_acres_flax|広大な亜麻畑
str_enterprise_enemy_realm|{reg33?マダム:閣下}、あなたはこの国の敵でしょう。^この地の購入は許可できません。
str_you_intend_to_denounce_s14_to_s13_on_behalf_of_s12|{s12}に代わり、 {s13}に対し内密に {s14}の非難をせよ。
str_you_intend_to_denounce_s14_to_his_face_on_behalf_of_s14|{s12}に代わり、 公然と{s14}を彼の面前で非難せよ。
str_you_intend_to_bring_gift_for_s14|ビロード生地と毛皮を {s12}に届けよ。^その後、{s12}による和解が成立したかを確かめるため、 {s14}に話しかけよ。
str_we_will_gather_the_army_but_not_ride_until_we_have_an_objective|我らは軍を集結させるが、^目標が定まるまでは前進しない。
str_we_shall_lay_siege_to_an_easy_fortress_to_capture|我らは敵の最も弱体な要塞へ、^軍を集中させている。
str_we_shall_strike_at_the_heart_of_our_foe_and_seize_the_fortress_of_s14| 我らは敵に一撃を加えて、^大打撃を与えるつもりだ。
str_we_shall_take_the_fortress_of_s14_which_appears_easily_defensible|我らは奪取後に守りやすい要塞を狙っている。
str_we_shall_cut_a_fiery_trail_through_their_richest_lands_to_draw_them_out_to_battle| 我らは敵を戦闘に引き出すため、^敵の豊かな土地に激しい痕跡を残すよう騎行する。
str_strategy_criticism_rash|わしはこの戦略は軽率で、我が軍を^不要な危険にさらすものだと確信しておる。
str_strategy_criticism_cautious|わしはこの戦略があまりに慎重すぎるので、^我が軍は大きな成功を手にする事なしに解散に至るだろうと確信しておる。
str_tavernkeeper_invalid_quest| いくつかの商売が続けられているよ。^だが、細かい所まではちょっと分からないね。
str_pmc_recruit_firstname_singular|{s0}新兵
str_pmc_soldier_firstname_singular|{s0}兵士
str_pmc_warrior_firstname_singular|{s0}戦士
str_pmc_verwarrior_firstname_singular|{s0}熟練戦士
str_pmc_footknight_firstname_singular|{s0}徒歩騎士
str_pmc_defender_firstname_singular|{s0}守備兵
str_pmc_rider_firstname_singular|{s0}乗馬兵
str_pmc_cavalry_firstname_singular|{s0}騎兵
str_pmc_knight_firstname_singular|{s0}騎士
str_pmc_horsearcher_firstname_singular|{s0}弓騎兵
str_pmc_archer_firstname_singular|{s0}弓兵
str_pmc_vetarcher_firstname_singular|{s0}熟練弓兵
str_pmc_masterarcher_firstname_singular|{s0}精鋭弓兵
str_pmc_sharpshooter_firstname_singular|{s0}狙撃兵
str_pmc_houguard_firstname_singular|{s0}近衛兵
str_pmc_houguard_firstname_singular_2|{s0}護衛兵
str_pmc_houguard_firstname_singular_3|{s0}守衛
str_pmc_recruit_firstname_plural|{s0}新兵
str_pmc_soldier_firstname_plural|{s0}兵士
str_pmc_warrior_firstname_plural|{s0}戦士
str_pmc_verwarrior_firstname_plural|{s0}熟練戦士
str_pmc_footknight_firstname_plural|{s0}徒歩騎士
str_pmc_defender_firstname_plural|{s0}守備兵
str_pmc_rider_firstname_plural|{s0}乗馬兵
str_pmc_cavalry_firstname_plural|{s0}騎兵
str_pmc_knight_firstname_plural|{s0}騎士
str_pmc_horsearcher_firstname_plural|{s0}弓騎兵
str_pmc_archer_firstname_plural|{s0}弓兵
str_pmc_vetarcher_firstname_plural|{s0}熟練弓兵
str_pmc_masterarcher_firstname_plural|{s0}精鋭弓兵
str_pmc_sharpshooter_firstname_plural|{s0}狙撃兵
str_pmc_houguard_firstname_plural|{s0}近衛兵
str_pmc_houguard_firstname_plural_2|{s0}護衛兵
str_pmc_houguard_firstname_plural_3|{s0}守衛
str_faction_title_male_player|{s0}卿
str_faction_title_male_1|{s0}伯爵
str_faction_title_male_2|{s0}男爵
str_faction_title_male_3|{s0}首長
str_faction_title_male_4|{s0}卿
str_faction_title_male_5|{s0}大公
str_faction_title_male_6|太守{s0}
str_faction_title_male_8|太守{s0}
str_faction_title_male_9|{s0}族長
str_faction_title_male_10|{s0}家長
str_faction_title_male_11|{s0}大公
str_faction_title_male_12|君主{s0}
str_faction_title_male_13|太傅{s0}
str_faction_title_male_14|{s0}族長
str_faction_title_male_15|{s0}酋長
str_faction_title_male_16|{s0}族長
str_faction_title_male_17|ヴィザヴォ・{s0}
str_faction_title_male_zann_dynasty| {s0}将軍
str_faction_title_young_male_player| {s0}卿
str_faction_title_young_male_1|{s0}子爵
str_faction_title_young_male_2|{s0}伯爵
str_faction_title_young_male_3|{s0}卿
str_faction_title_young_male_4|{s0}卿
str_faction_title_young_male_5|{s0}公爵
str_faction_title_young_male_6|太守{s0}
str_faction_title_young_male_8|{s0}卿
str_faction_title_young_male_9|{s0}公爵
str_faction_title_young_male_10|{s0}族長
str_faction_title_young_male_11|{s0}公爵
str_faction_title_young_male_12|{s0}卿
str_faction_title_young_male_13|{s0}伯
str_faction_title_young_male_14|{s0}族長
str_faction_title_young_male_15|{s0}族長
str_faction_title_young_male_16|{s0}族長
str_faction_title_young_male_17|ヴィザヴォ・{s0}
str_faction_title_young_male_zann_dynasty|{s0}将軍
str_faction_title_female_player| {s0}女卿
str_faction_title_female_1| {s0}伯爵婦人
str_faction_title_female_2| {s0}男爵婦人
str_faction_title_female_3| {s0}首長婦人
str_faction_title_female_4| {s0}婦人
str_faction_title_female_5| {s0}大公婦人
str_faction_title_female_6| {s0}婦人
str_faction_title_female_8| {s0}婦人
str_faction_title_female_9| {s0}族長婦人
str_faction_title_female_10| {s0}婦人
str_faction_title_female_11| {s0}大公婦人
str_faction_title_female_12| {s0}婦人
str_faction_title_female_13| {s0}太傅婦人
str_faction_title_female_14| {s0}族長婦人
str_faction_title_female_15| {s0}酋長婦人
str_faction_title_female_16| {s0}族長婦人
str_faction_title_female_17|ドミナ・{s0}
str_faction_title_female_zann_dynasty|{s0}様
str_faction_title_young_female_player|{s0}女卿
str_faction_title_young_female_1| {s0}子爵婦人
str_faction_title_young_female_2| {s0}伯爵婦人
str_faction_title_young_female_3| {s0}婦人
str_faction_title_young_female_4| {s0}婦人
str_faction_title_young_female_5| {s0}公爵婦人
str_faction_title_young_female_6| {s0}婦人
str_faction_title_young_female_8| {s0}婦人
str_faction_title_young_female_9| {s0}公爵婦人
str_faction_title_young_female_10| {s0}族長婦人
str_faction_title_young_female_11| {s0}公爵婦人
str_faction_title_young_female_12| {s0}婦人
str_faction_title_young_female_13| {s0}伯爵婦人
str_faction_title_young_female_14| {s0}族長婦人
str_faction_title_young_female_15| {s0}族長婦人
str_faction_title_young_female_16| {s0}族長婦人
str_faction_title_young_female_17|ドミナ・{s0}
str_faction_title_young_female_zann_dynasty|{s0}様
str_name_kingdom_text|新王国の名前は何にしますか?
str_default_kingdom_name|ペリスノ {s0}王国
str_custom_lords_name_template|{s3} {s0}
str_lord_defects_ordinary|諸侯の離反^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、{s2}に加わった。
str_lord_defects_player|諸侯の離反^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。
str_lord_defects_player_faction|諸侯の離反^^{s1}は{s3}への忠誠を捨て、^暫定的にあなたの王国に加わった。^望むなら誓いを受けるため宮廷へ向かうことができる。
str_lord_indicted_player_faction|{s6}の命により、 {s5}の{s4}が反逆罪で告発された。^{reg4?彼女:彼}は全財産を奪われ、命からがら逃げ出した。^{reg4?彼女:彼}はあなたの王国に加わりたがっている。^望むなら {reg4?彼女:彼}の誓いを受けるため、宮廷で彼を見つけることができる。
str_lord_indicted_dialog_approach|ごきげんよう、{reg33?ご婦人:閣下}。^{s10}の手による残酷な扱いを^耳にしておられるでしょうな。^あなたは家臣の扱いに長けている者との評判ですし、^もし私を家臣に加えて下されば、 私はあなたの家臣として^誓いを立てることを誇りとします。
str_lord_indicted_dialog_approach_yes|あなたの誓いを受けることができ光栄です。
str_lord_indicted_dialog_approach_no|すまないが、あなたの奉仕は必要ではない。
str_lord_indicted_dialog_rejected|まことか?そなたの評判を誤解しておったようだ。^さらばだ{reg33?ご婦人:閣下}、ペリスノの他の統治者が^我が手腕を評価してくれるかどうか会いに行くことにしよう。
str__has_been_worried_about_bandits_establishing_a_hideout_near_his_home| が、{reg4?彼女:彼}の領地に居ついている^盗賊どもに悩まされている
str_bandit_lair_quest_description|{s9}を見つけて撃破し、 {s11}に報告しろ。
str_bandit_hideout_preattack|あなたは隠れ家に接近した。^{s4}はまだ気づいておらず、ひそかに近づくことができた。 ^接近するのが難しい土地で、^{s5}を通らねばならないため、同行できるのは^少数の兵士だけであり、また彼らは馬に乗れないことを意味している。^ 奇襲が失敗したら{s4}は容易に^散らばり、脱出することができるだろう。^隠れ家を攻撃するか、それとも他の機会を待つか?
str_bandit_hideout_failure|{s4}はあなたを撃退した。^あなたは兵を再編して再び向かったが、彼らはすでに姿を消していた。^周囲の田園地帯に逃げ散った連中は、間違いなく市民や旅人を^脅かし続けるだろう。
str_bandit_hideout_success|あなたの断固たる攻撃で、{s4}は一人も逃げることができなかった。^この隠れ家と連中が不当に集めた財産はあなたのものだ。
str_bandit_approach_defile|狭い峡谷の下
str_bandit_approach_swamp|沼地
str_bandit_approach_thickets|深い藪
str_bandit_approach_cliffs|崖沿いの道
str_bandit_approach_cove|海食崖の下の川床
str_political_explanation_lord_lacks_center|この場合、封土は領地と収入を持たぬ諸侯へ与えられるべきだ。
str_political_explanation_lord_took_center|この場合、城塞はそれを落とした者が手にするべきだ。
str_political_explanation_most_deserving_friend|この場合、私は親しい友人や仲間を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。
str_political_explanation_most_deserving_in_faction|この場合、私は我が国の全ての諸侯を検討し、^もっとも相応しい者に与えるべきだと決心した。
str_political_explanation_self|他にはっきりとした候補者がいないのだから、私が立候補する。
str_political_explanation_marshal|私は我ら貴族の中でもっとも勇敢で、信頼でき、^不評によってその名声が損なわれていない者を選ぶ。
str_prisoner_at_large|人質犯が戦いで破られた後では大きい。^あなたの友人はすぐに立ち直ると思います。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2025年09月21日 16:54