トップ > ニーチェについて > 悦ばしき知識 > 第1書 > 031

31節

Handel und Adel.
(商業と貴族。)

- Kaufen und verkaufen gilt jetzt als gemein wie die Kunst des Lesens und Schreibens
(――売り買いということは、今日では読み書きの術のように、日常卑近の事柄となっている。)

; jeder ist jetzt darin eingeübt, selbst wenn er kein Handelsmann ist,
 und übt sich noch an jedem Tage in dieser Technik
(今日では誰でも、商人でなくてさえ、そのことの訓練をつんでいるし、
そのうえ毎日この技術を練磨してもいる、)

: ganz wie ehemals, im Zeitalter der wilderen Menschheit,
 jedermann Jäger war und sich Tag für Tag in der Technik der Jagd übte. 
(――その昔、人類の野蛮だった時代に、
誰もかれも猟師であって来る日も来る日も狩猟の技術を練磨していたと全く同じように。)

Damals war die Jagd gemein
(当時は狩猟が茶飯事であった。)

: aber wie diese endlich ein Privilegium der Mächtigen und Vornehmen wurde
 und damit den Charakter der Alltäglichkeit und Gemeinheit verlor
(しかしそれがついに権力者や貴族たちの特権と変わってしまい、
それによって狩猟は日常茶飯事たるの性格を失った)

- dadurch, daß sie aufhörte notwendig zu sein und eine Sache der Laune und des Luxus wurde 
(――それも狩猟が必要事であることをやめて気紛れや贅沢の用件となったことによる――。)

-: so könnte es irgendwann einmal mit dem Kaufen und Verkaufen werden.
(いつかはきっと、売り買いごとも、それと同じようになるかもしれない。)

Es sind Zustände der Gesellschaft denkbar,
 wo nicht verkauft und gekauft wird, und wo die Notwendigkeit dieser Technik allmählich ganz verlorengeht
(売られも買われもしないような社会状態、
そして売買の技術の必要も次第に全くなくなってしまうような社会状態というものが、考えられる。)

: vielleicht, daß dann einzelne, welche dem Gesetze des allgemeinen Zustandes weniger unterworfen sind,
 sich dann das Kaufen und Verkaufen wie einen Luxus der Empfindung erlauben.
(もしかしたら、そのときには一般の社会状態の法則に服従させられることの比較的すくない少数の人が、
やがて感覚の贅沢のつもりで売買を勝手にやるようになるかもしれない。)

Dann erst bekäme der Handel Vornehmheit,
und die Adeligen würden sich dann vielleicht ebensogern mit dem Handel abgeben,
wie bisher mit dem Kriege und der Politik
(そうなったときにはじめて商業は高貴性を帯びるようになり、
貴族らはそのときおそらく、それまで好んで戦争や政治にたずさわったと同様の意気込みで
商業に従事するようになるだろう。)

: während umgekehrt die Schätzung der Politik sich dann völlig geändert haben könnte.
(だが反対に、政治の評価はそのときすっかり変わってしまっているだろう。)

Schon jetzt hört sie auf, das Handwerk des Edelmanns zu sein
(今日すでに政治は、貴族の職業ではなくなっているのだ。)

: und es wäre möglich,
daß man sie eines Tages so gemein fände, um sie, gleich aller Partei- und Tagesliteratur,
unter die Rubrik »Prostitution des Geistes« zu bringen.
(そして、ひとびとはいつかは政治というものを、
あらゆる党派文学や俗流文学なみに「精神の淫売」という見出しで一括してしまうほどに、
卑俗なものと見做すようなことがおこるかもしれない。)
最終更新:2013年04月05日 03:04
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。