0125節
Der tolle Mensch.
(狂気の人間。)
- Habt ihr nicht von jenem tollen Menschen gehört,
der am hellen Vormittage eine Laterne anzündete,
auf den Markt lief und unaufhörlich schrie:
»Ich suche Gott! Ich suche Gott!«
(――諸君はあの狂気の人間のことを耳にしなかったか、
――白昼に提燈をつけながら、市場へ馳けてきて、ひっきりなしに
「おれは神を探している! おれは神を探している!」
と叫んだ人間のことを。)
- Da dort gerade viele von denen zusammenstanden, welche nicht an Gott glaubten,
so erregte er ein großes Gelächter.
(――市場には折しも、神を信じないひとびとが大勢群がっていたので、
たちまち彼はひどい物笑いの種となった。)
Ist er denn verlorengegangen?
sagte der eine.
(「神さまが行方知れずになったというのか?」
とある者は言った。)
Hat er sich verlaufen wie ein Kind?
sagte der andere.
(「神さまが子供のように迷子になったのか?」
と他の者は言った。)
Oder hält er sich versteckt?
Fürchtet er sich vor uns?
Ist er zu Schiff gegangen?
ausgewandert?
- so schrien und lachten sie durcheinander.
(「それとも神さまは隠れん坊したのか?
神さまはおれたちが怖くなったのか?
神さまは船で出かけたのか?
移住ときめこんだのか?」
――彼らはがやがやわめき立て嘲笑した。)
Der tolle Mensch sprang mitten unter sie und durchbohrte sie mit seinen Blicken.
(狂気の人間は彼らの中にとびこみ、孔のあくほどひとりびとりを睨みつけた。)
»Wohin ist Gott?«
rief er,
(「神がどこへ行ったかって?」、
と彼は叫んだ、)
»ich will es euch sagen!
Wir haben ihn getötet - ihr und ich!
Wir alle sind seine Mörder!
Aber wie haben wir dies gemacht?
Wie vermochten wir das Meer auszutrinken?
Wer gab uns den Schwamm, um den ganzen Horizont wegzuwischen?
Was taten wir, als wir diese Erde von ihrer Sonne losketteten?
Wohin bewegt sie sich nun?
Wohin bewegen wir uns?
Fort von allen Sonnen?
Stürzen wir nicht fortwährend?
Und rückwärts, seitwärts, vorwärts, nach allen Seiten?
Gibt es noch ein Oben und ein Unten?
Irren wir nicht wie durch ein unendliches Nichts?
Haucht uns nicht der leere Raum an?
Ist es nicht kälter geworden?
Kommt nicht immerfort die Nacht und mehr Nacht?
Müssen nicht Laternen am Vormittage angezündet werden?
Hören wir noch nichts von dem Lärm der Totengräber, welche Gott begraben?
Riechen wir noch nichts von der göttlichen Verwesung?
- auch Götter verwesen!
Gott ist tot!
Gott bleibt tot!
Und wir haben ihn getötet!
Wie trösten wir uns, die Mörder aller Mörder?
Das Heiligste und Mächtigste,
was die Welt bisher besaß, es ist unter unsern Messern verblutet
- wer wischt dies Blut von uns ab? Mit welchem Wasser könnten wir uns reinigen?
Welche Sühnefeiern, welche heiligen Spiele werden wir erfinden müssen?
Ist nicht die Größe dieser Tat zu groß für uns?
Müssen wir nicht selber zu Göttern werden, um nur ihrer würdig zu erscheinen?
Es gab nie eine größere Tat - und wer nur immer nach uns geboren wird,
gehört um dieser Tat willen in eine höhere Geschichte,
als alle Geschichte bisher war!«
(「おれがお前たちに言ってやる!
おれたちが神を殺したのだ――お前たちとおれがだ!
おれたちはみな神の殺害者なのだ!
だが、どうしてそんなことをやったのか?
どうしておれたちは海を飲みほすことができたんだ?
地平線をのこらず拭い去る海綿を誰がおれたちに与えたのか?
この地球を太陽から切り離すようなことを何かおれたちはやったのか?
地球は今どっちへ動いているのだ?
おれたちはどっちへ動いているのだ?
あらゆる太陽から離れ去ってゆくのか?
おれたちは絶えず突き進んでいるのではないか?
それも後方へなのか、側方へなのか、前方へなのか、四方八方へなのか?
上方と下方がまだあるのか?
おれたちは無限の虚無の中を彷徨するように、さ迷ってゆくのではないか?
寂莫とした虚空がおれたちに息を吹きつけてくるのではないか?
いよいよ冷たくなっていくのでないか?
たえず夜が、ますます深いよるがやってくるのではないか?
白昼に提燈をつけなければならないのでないか?
神を埋葬する墓掘人たちのざわめきがまだ何もきこえてこないか?
神の腐る臭いがまだ何もしてこないか?
――神だって腐るのだ!
神は死んだ!
神は死んだままだ!
それも、おれたちが神を殺したのだ!
殺害者中の再番者であるおれたちは、どうやって自分を慰めたらいいのだ?
世界がこれまでに所有していた最も神聖なもの最も強力なもの、
それがおれたちの刃で血まみれになって死んだのだ、
――おれたちが浴びたこの血を誰が拭いとってくれるのだ?
どんな水でおれたちは体を洗い浄めたらいいのだ?
どんな贖罪の式典を、どんな聖なる奏楽を、おれたちは案出しなければならなくなるだろうか?
こうした所業の偉大さは、おれたちの手にあまるものではないのか?
それをやれるだけの資格があるとされるには、おれたち自身が神々とならねばならないのではないか?
これよりも偉大な所業はいまだかつてなかった
――そしておれたちのあとに生まれてくるかぎりの者たちは、この所業のおかげで、
これまであったどんな歴史よりも一段と高い歴史に踏み込むのだ!」)
- Hier schwieg der tolle Mensch und sah wieder seine Zuhörer an:
auch sie schwiegen und blickten befremdet auf ihn.
Endlich warf er seine Laterne auf den Boden,
daß sie in Stücke sprang und erlosch.
(――ここで狂気の人間は口をつぐみ、あらためて聴衆を見やった。
聴衆も押し黙り、訝しげに彼を眺めた。
ついに彼は手にした提燈を地面に投げつけたので、提燈はばらばらに砕け、灯が消えた。)
»Ich komme zu früh«,
sagte er dann,
(「おれは早く来すぎた」、
と彼は言った、)
»ich bin noch nicht an der Zeit.
Dies ungeheure Ereignis ist noch unterwegs und wandert
- es ist noch nicht bis zu den Ohren der Menschen gedrungen.
Blitz und Donner brauchen Zeit, das Licht der Gestirne braucht Zeit,
Taten brauchen Zeit, auch nachdem sie getan sind, um gesehn und gehört zu werden.
Diese Tat ist ihnen immer noch ferner als die fernsten Gestirne
- und doch haben sie dieselbe getan!«
(「まだおれの来る時ではなかった。
この怖るべき出来事はなおまだ中途にぐずついている
――それはまだ人間どもの耳には達していないのだ。
電光と雷鳴には時が要る、星の光も時を要する、
所業とてそれがなされた後でさえ人に見られ聞かれるまでには時を要する。
この所業は、人間どもにとって、極遠の星よりもさらに遠いものだ
――にもかかわらず彼らはこの所業をやってしまったのだ!」)
- Man erzählt noch, daß der tolle Mensch desselbigen Tages
in verschiedene Kirchen eingedrungen sei
und darin sein Requiem aeternam deo angestimmt habe.
(――なおひとびとの話では、
その同じ日に狂気の人間はあちこちの教会に押し入り、
そこで彼の「神の永遠鎮魂弥撒(ミサ)曲(Requiem aeternam deo)」を歌った、ということだ。)
Hinausgeführt und zur Rede gesetzt,
habe er immer nur dies entgegnet:
(教会から連れだされて難詰されると、
彼はただただこう口答えするだけだったそうだ――)
»Was sind denn diese Kirchen noch,
wenn sie nicht die Grüfte und Grabmäler Gottes sind?«
(「これら教会は、
神の墓穴にして墓碑でないとしたら、一体なんなのだ?」)
最終更新:2013年04月05日 03:06