最新のページコメント

  • 誤訳・珍訳」へのコメント
    3 名無しさん 2025-11-01 13:59:34

    【純粋】が誤訳とは思わないけどなぁ
    「月の子の力を取り去り(狼憑きを治療し)純粋なひとりのノルドに戻る」って意味合いだと思うから的を射る訳だと思うんだけど…

    2404:7a81:8760:2410:c107:4888:d256:c166

  • 誤訳・珍訳」へのコメント
    2 名無しさん 2025-02-03 21:12:41

    誤訳というより日本語で分かりやすくする為に訳したんじゃないの?

    240b:253:61:6c00:59ee:5fe8:9538:bd91

  • 誤訳・珍訳」へのコメント
    1 名無しさん 2025-01-26 02:30:44

    英語の読み方で良いのに、何でわざわざモデルになった種族の原語で書いてんの?
    編集した奴が自慢しいなだけじゃん

    2405:1201:d11c:9c00:6460:c311:f63:7063

本当に削除しますか?