トップ > 歌詞解釈 > Little_Girls_Pointing_And_Laughing


(We can't)
I still can
(Stop now)
Remember what you did.
Your eyes filled
(We've got)
Discomfort
(To slow down)
Bare foot in a public washroom.
 (俺たちは)
 俺はまだ
 (止まれない)
 君のしたことを覚えてる
 その瞳は不快感に
 (スピードを)
 満ちていた
 (落としていこうか)
 公衆便所に素足のまま

Spill on me your nostalgia
And cataracts...
That fell
Behind self-conscious eyes.
 僕にこぼしてもいいから
 自意識的な瞳の裏に落とした
 その郷愁と大滝を

Warm water made
(Please just give me back my heart)
This hurt so good
(Well it's been too long)
Through ivory rain
(And I will burn no more)
And cutthroat soap box derby racers
 暖かな水は
 (俺の心を返してくれ)
 この傷をよくしてくれるんだ
 (ああ もうずいぶん昔だ)
 象牙色の雨のなか
 (もう燃やしたくはないんだ)
 激しいソープボックスレースのダービーが続く

(Oh God. Hurt so fucking good.
I want you to fucking wreck me.
I want you to wreck me.
I want you to ruin me.)
 (神様 傷はやたらよくなったよ
 俺をぶっつぶしてくれないか
 俺をつぶしてくれよ
 俺を壊してくれ)

I want you to ruin me.
(Please just give me back my heart)
Ruin me.
(Well it's been too long)
I. Want. You. To... ruin me.
(And I will burn no more)
(Tired of all these lies)
I. Want you. To ruin me.
(And elsewhere eyes of yours)
Ruin me.
(So I will scream)
I want you to...
(And dream of what's to come)
Ruin me.
 俺を壊してくれ
 (俺の心を返してくれ)
 壊してくれ
 (ああ もうずいぶん昔だ)
 俺を、壊、して、くれ
 (もう燃やしたくはないんだ)
 (こんな嘘にはうんざりなんだ)
 俺を、壊、して、くれ
 (あさってを見る君の瞳)
 壊してくれ
 (だから俺は叫ぶ)
 俺をさ……
 (戻ってくるものを夢見て)
 壊してくれ









すでに解散したバンドだが、この曲が収録されている最初のアルバム「Alexisonfire」には、クリーンボイスのダラスと、デスボイス(シャウト)のジョージとが、交互に歌う形式の曲がいくつも収録されている。この「Little Girls Pointing And Laughing」もそのタイプの曲である。
タイトル「Little Girls Pointing And Laughing」は「指を差して笑う少女たち」くらいの意味。このアルバムのジャケットを見れば、端的にわかりやすい。

歌詞中の、「this hurt so good」は「this hurt is(becomes) so good」の略で「この傷はよくなった」と訳すか、「hurt」を動詞とみて「心地よく痛む」と訳するかで、いくらか解釈が変わる。
また「cutthroat soap box derby racers」の「soap box」は直訳すると「石けん箱」だが、おそらくは「ソープボックス」のことであり、そのレースであるダービーが「ソープボックスダービー」である様子。また「cutthroat」は直訳で「喉を切る(者)」で、そこから転じて「人殺し」の意味があるが、形容詞として「残虐な、熾烈な」という意味もある。
最終更新:2013年10月08日 23:02
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。