最新のページコメント

  • バグ(クエスト系)」へのコメント
    6 名無しさん 2025-11-16 19:59:25

    >>4

    確かに。
    勘違いかもしれないですね。
    すみません。

    240b:10:ddc0:9b00:a144:f5a3:bd87:e6ed

  • バグ(クエスト系)」へのコメント
    5 名無しさん 2025-11-16 19:45:22

    >>4

    それはレベル1でゲイルムンドの間に近づいた後にレベル36にしてから、
    禁じられた伝説を始めても最高性能だったということですいいです?
    起きないに何も根拠がなさすぎて、

    240b:10:ddc0:9b00:a144:f5a3:bd87:e6ed

  • 日本語版声優」へのコメント
    4 名無しさん 2025-11-16 12:04:58

    >>3

    カジート系は志賀麻登佳さんって言われています

    240b:253:61:6c00:13:58cb:f197:87c7

  • 誤訳・珍訳」へのコメント
    3 名無しさん 2025-11-01 13:59:34

    【純粋】が誤訳とは思わないけどなぁ
    「月の子の力を取り去り(狼憑きを治療し)純粋なひとりのノルドに戻る」って意味合いだと思うから的を射る訳だと思うんだけど…

    2404:7a81:8760:2410:c107:4888:d256:c166

  • バグ(クエスト系)」へのコメント
    4 名無しさん 2025-10-10 21:32:57

    >>2

    ゴールドールブラックボウはボス討伐前のレベルに依存するため、近づいただけでは弓の性能固定は起きない

    114.151.27.1

  • 有用なバグ」へのコメント
    3 名無しさん 2025-10-09 12:15:54

    Switch版カジートの指輪「身隠し」を手順通りやっても取得できず

    なお、呪われたハーシーンの指輪を使うやり方があり、こちらは身隠し・生命低下・爆発・凍結が取得できる
    (呪われた指輪装備中に対象呪文の指輪を装備すると、装備はされないが呪文は取得されリストに残る)
    https://www.youtube.com/watch?v=89oxTnsHcwg

    2001:268:985d:4e9d:28ff:d21b:fdff:3966

  • 日本語版声優」へのコメント
    3 名無しさん 2025-10-05 20:06:50

    ジェイザルゴは誰だ?

    153.161.246.194

  • バグ(クエスト系)」へのコメント
    3 名無しさん 2025-06-07 09:32:45

    最近発見したバグです。(スイッチ版スカイリムAE版にて)
    ソリチュードの人助けクエストの「ストロス・エムカイ・ラムをファルク・ファイアビアードに届ける。」のクエストですが、このクエスト受注前に同じくソリチュード内でのクエスト「アルディスにアンジェリネの娘の情報を尋ねる。」をクリアしてしまうとソレックス・ビニウスとの会話にて、統治者は誰だ?の会話が消えてしまい受注できなくなってしまいます。
    ソレックス・ビニウスのクエストを先にクリアすることをお勧めします。
    蒐集家の方は要注意です。

    240f:50:d257:1:6469:e1b0:e439:169c

  • 死霊術」へのコメント
    2 名無しさん 2025-05-01 20:18:11

    カルセモからの手紙、サルモールの命令も防腐剤として使用できました

    2404:7a80:c5a1:1e00:90eb:5b4b:dd3b:3f13

  • 店・宿屋・商人NPC」へのコメント
    1 名無しさん 2025-03-14 04:17:59

    りりちゃん

    2400:4051:b501:5700:e0af:bbff:b7e:72f0

  • 吸血病」へのコメント
    1 名無しさん 2025-03-01 18:14:05

    めちゃくちゃ分かりやすい!

    2404:7a86:6440:2700:d899:c0d7:7895:a534

  • 2 名無しさん 2025-02-16 21:56:03

    122.132.217.213

  • 最強キャラクター考察」へのコメント
    1 名無しさん 2025-02-07 16:37:42

    多分ペリナルとかですかね
    アイレイド壊滅させたし

    203.136.35.129

  • 誤訳・珍訳」へのコメント
    2 名無しさん 2025-02-03 21:12:41

    誤訳というより日本語で分かりやすくする為に訳したんじゃないの?

    240b:253:61:6c00:59ee:5fe8:9538:bd91

  • 誤訳・珍訳」へのコメント
    1 名無しさん 2025-01-26 02:30:44

    英語の読み方で良いのに、何でわざわざモデルになった種族の原語で書いてんの?
    編集した奴が自慢しいなだけじゃん

    2405:1201:d11c:9c00:6460:c311:f63:7063

  • 有用なバグ」へのコメント
    2 名無しさん 2025-01-19 16:59:03

    >>1

    計画書取ってても厳しい答え完了後で追跡クエストが始まらないから、クエスト属性ついてなくて普通に捨てれたよ

    130.62.208.11

  • 付呪防具」へのコメント
    1 名無しさん 2025-01-12 13:49:31

    よき

    180.32.90.11

  • 1 名無しさん 2024-12-20 08:21:24

    hold=要塞 に関して。 英辞郎on the webによると13.〈古〉とりで、要塞◆【同】stronghold とある。 つまり古英語表現なわけ。 現代英語としては「行政区」の意味のほうが正しいが今度は現代的表現過ぎて世界観に合わない。 何より大抵の辞書は動詞としての「掴む」「保持する」「支配する」「把握する」しか書いてない。 「多くの辞書に書いてあるほうの意味」なんて基準で採用したら訳がわからなくなる。 翻訳者は誤訳なのではなくどう訳するのか迷って古英語表現を選んだと推測できる。 もし他に意訳するなら「領」とか辞書に載ってない別の言葉選ぶことになってまた誤訳なのでは論争になってたと思う。 これは対応する適切な言語が日本語にないという問題の一種だと思うよ。

    2400:4053:41c2:b700:d932:43c:8b49:95b4

  • 1 名無しさん 2024-11-16 21:40:15

    暗殺者の鎧とエルフの軽装鎧
    なんかアヒルっぽくなる

    240b:11:e223:5200:e423:b305:8343:d2de

  • ペイル(ドーンスター)」へのコメント
    2 名無しさん 2024-11-08 05:06:24

    りりりり

    2400:4051:b501:5700:f82c:cc50:362f:24bf

本当に削除しますか?