Switch版カジートの指輪「身隠し」を手順通りやっても取得できず
なお、呪われたハーシーンの指輪を使うやり方があり、こちらは身隠し・生命低下・爆発・凍結が取得できる
(呪われた指輪装備中に対象呪文の指輪を装備すると、装備はされないが呪文は取得されリストに残る)
https://www.youtube.com/watch?v=89oxTnsHcwg
ジェイザルゴは誰だ?
最近発見したバグです。(スイッチ版スカイリムAE版にて)
ソリチュードの人助けクエストの「ストロス・エムカイ・ラムをファルク・ファイアビアードに届ける。」のクエストですが、このクエスト受注前に同じくソリチュード内でのクエスト「アルディスにアンジェリネの娘の情報を尋ねる。」をクリアしてしまうとソレックス・ビニウスとの会話にて、統治者は誰だ?の会話が消えてしまい受注できなくなってしまいます。
ソレックス・ビニウスのクエストを先にクリアすることをお勧めします。
蒐集家の方は要注意です。
カルセモからの手紙、サルモールの命令も防腐剤として使用できました
りりちゃん
めちゃくちゃ分かりやすい!
?
多分ペリナルとかですかね
アイレイド壊滅させたし
誤訳というより日本語で分かりやすくする為に訳したんじゃないの?
英語の読み方で良いのに、何でわざわざモデルになった種族の原語で書いてんの?
編集した奴が自慢しいなだけじゃん
よき
hold=要塞 に関して。 英辞郎on the webによると13.〈古〉とりで、要塞◆【同】stronghold とある。 つまり古英語表現なわけ。 現代英語としては「行政区」の意味のほうが正しいが今度は現代的表現過ぎて世界観に合わない。 何より大抵の辞書は動詞としての「掴む」「保持する」「支配する」「把握する」しか書いてない。 「多くの辞書に書いてあるほうの意味」なんて基準で採用したら訳がわからなくなる。 翻訳者は誤訳なのではなくどう訳するのか迷って古英語表現を選んだと推測できる。 もし他に意訳するなら「領」とか辞書に載ってない別の言葉選ぶことになってまた誤訳なのでは論争になってたと思う。 これは対応する適切な言語が日本語にないという問題の一種だと思うよ。
暗殺者の鎧とエルフの軽装鎧
なんかアヒルっぽくなる
りりりり
りせり゛せり゛り゜む
マンモスに攻撃した時、字幕で
マンモス:礼拝所を穢す者に死を!
と出ました
ナイチンゲールの剣複数入手バグはメルセルの計画書を持ったまま進めるとメルセルの家を漁る時に入手できなくて詰む
試してないけどクエスト始まる前にインベントリから無くしておいて入手する所まで進めてから拾えば回避できると思われる
ちなみに自分は詰んだけどpcだったからコンソールで落として拾い直した
SkyrimのWikipediaには村松康雄さんの名前が書かれてありました
114.151.27.1