漢文・漢文法基礎 > 老乞大 書き下し文



大哥,你從那裏來? 大哥(たいか)、你(なんじ)は那裏(いずこ)より來(きた)るや?
dà gē, nǐ cóng nà lǐ lái?

我從高麗王京來。 我(われ)は高麗(こうらい)の王京(おうけい)より來(きた)る。
wǒ cóng gāo lì wáng jīng lái.

如今那裏去? 如今(いま)、那裏(いずこ)へか去(ゆ)く?
rú jīn nà lǐ qù?

我往北京去。 我(われ)は北京(ぺきん)へ往(ゆ)かんとす。
wǒ wǎng běi jīng qù.

你幾時離了王京? 你(なんじ)は幾時(いつ)王京(おうけい)を離(はな)れしや?
nǐ jǐ shí lí le wáng jīng?

我這月初一日離了王京。
我(われ)、這月初一日(しょいちじつ)に王京(おうけい)を離(はな)れたり。 wǒ zhè yuè chū yī rì lí le wáng jīng.

既是這月初一日離了王京,到今半個月,怎麼才到的這裏?
既(すで)に這月初一日(しょいちじつ)に王京(おうけい)を離(はな)れ、到今(こんにち)まで半個月(はんかげつ)、怎麼(いか)んぞ才(いま)ここに到(いた)りたるや? jì shì zhè yuè chū yī rì lí le wáng jīng, dào jīn bàn gè yuè, zěn me cái dào de zhè lǐ?

我有一個火伴落後了來,我沿路上慢慢的行著等候來,因此上來的遲了。
我(われ)有(あ)り、一個(ひとり)の火伴(ともびと)落後(おく)れ來(きた)れり。我(われ)、沿路上(えんろじょう)慢慢的(おもむろに)行(ゆ)きつつ等候(ま)ちければ、因此上(このゆえ)に來(きた)ること遲(おく)れたり。
wǒ yǒu yī gè huǒ bàn luò hòu le lái, wǒ yán lù shàng màn màn de xíng zhe děng hòu lái, yīn cǐ shàng lái de chí le.

那火伴如今趕上來了不曾? 那火伴(そのともびと)は如今(いま)、趕上(お)いつ來(きた)りたりや不曾(いなや)?
nà huǒ bàn rú jīn gǎn shàng lái le bù céng?

這個夥伴便是,夜來才到。 這個火伴(このともびと)は便(すなわ)ちこれなり。夜來(さくや)才(いま)到(いた)れり。
zhè gè huǒ bàn biàn shì, yè lái cái dào.

你這月盡頭到的北京麼? 你(なんじ)は這月盡頭(つきのじんとう)に北京(ぺきん)に到(いた)るか? nǐ zhè yuè jìn tóu dào de běi jīng me?

到不得。知他,那話怎敢說?天可憐見,身已安樂時,也到。
到(いた)る能(あた)わず。知他(しらず)、那話(そのことば)を怎敢(いかであえ)て說(い)わんや?天可憐見(てんかれんけん)、身(み)已(すで)に安樂(あんらく)なる時も、亦(また)到(いた)らん。
dào bù dé. zhī tā, nà huà zěn gǎn shuō? tiān kě lián jiàn, shēn yǐ ān lè shí, yě dào.

你是高麗人,卻怎麼漢兒言語說的好?
你(なんじ)は高麗(こうらい)の人(ひと)なるに、怎麼(いか)んぞ漢兒(かんじ)の言語(げんご)を善(よ)くせるや?
nǐ shì gāo lì rén, què zěn me hàn ér yán yǔ shuō de hǎo?

我漢兒人上學文書,因此上些小漢兒言語省的。 我(われ)漢兒(かんじ)の人として文書(ぶんしょ)を學(まな)ぶに上(じょう)る、因此(このため)に些(すこ)し小(しょう)漢兒(かんじ)の言語(げんご)を省(はぶ)く。 wǒ hàn ér rén shàng xué wén shū, yīn cǐ shàng xiē xiǎo hàn ér yán yǔ shěng de.

你誰根底學文書來? 你(なんじ)は誰(だれ)か根底(こんてい)として文書(ぶんしょ)を學(まな)び來(きた)るや? nǐ shéi gēn dǐ xué wén shū lái?

我在漢兒學堂裏學文書來。 我(われ)は漢兒(かんじ)の學堂(がくどう)に於(おい)て文書(ぶんしょ)を學(まな)び來(きた)る。 wǒ zài hàn ér xué táng lǐ xué wén shū lái.

你學甚麼文書來? 你(なんじ)は甚麼(なに)の文書(ぶんしょ)を學(まな)び來(きた)るや? nǐ xué shén me wén shū lái?

讀《論語》、《孟子》、小學。 《論語》(ろんご)、《孟子》(もうし)、小學(しょうがく)を讀(よ)む。 dú 《lún yǔ》, 《mèng zǐ》, xiǎo xué.

你每日做甚麼工課? 你(なんじ)は每日(まいにち)甚麼(なに)の工課(こうか)を做(な)すや? nǐ měi rì zuò shén me gōng kè?

每日清早晨起來,到學裏。師傅上受了文書,放學,到家裏吃飯罷,卻到學裏寫仿書,寫仿書罷對句,對句罷吟詩,吟詩罷師傅前講書。 每日(まいにち)清早(あさ)に起(お)き來(きた)りて、學(がく)に到(いた)る。師傅(しふ)文書(ぶんしょ)を受(う)け、放學(ほうがく)し、家(いえ)に到(いた)りて飯(めし)を食(た)べて罷(や)む、却(しか)して學(がく)に到(いた)りて仿書(ほうしょ)を書(か)き、仿書(ほうしょ)を書(か)きて罷(や)む對句(たいく)をし、對句(たいく)をして罷(や)む吟詩(ぎんし)をし、吟詩(ぎんし)をして師傅(しふ)の前(まえ)に書(ふみ)を講(こう)ず。 měi rì qīng zǎo chén qǐ lái, dào xué lǐ. shī fù shàng shòu le wén shū, fàng xué, dào jiā lǐ chī fàn bà, què dào xué lǐ xiě fǎng shū, xiě fǎng shū bà duì jù, duì jù bà yín shī, yín shī bà shī fù qián jiǎng shū.

講甚麼文書? 甚麼(なに)の文書(ぶんしょ)を講(こう)ずるや? jiǎng shén me wén shū?

講小學、《論語》、《孟子》。 小學(しょうがく)、《論語》(ろんご)、《孟子》(もうし)を講(こう)ず。 jiǎng xiǎo xué, 《lún yǔ》, 《mèng zǐ》.

說書罷又做甚麼工課? 書(しょ)を說(と)いて罷(や)みて又(また)甚麼(なに)の工課(こうか)を做(な)すや? shuō shū bà yòu zuò shén me gōng kè?

到晚,師傅前撤簽背念書。背過的,師傅與免帖一個;若背不過時,教當直的學生背起,打三下。 晚(ばん)に到(いた)りて、師傅(しふ)の前(まえ)に撤簽(てっせん)し念書(ねんしょ)を背(そら)んず。背(そら)んずるを過(す)ぎて、師傅(しふ)免帖(めんじょう)一個(いち)を與(あた)う;若(も)し背(そら)んずるを過(す)ぎざる時(とき)、當直(とうじき)の學生(がくせい)に教(おし)えて背(そら)んじ、三(み)つ下(か)を打(う)つ。 dào wǎn, shī fù qián chè qiān bèi niàn shū. bèi guò de, shī fù yǔ miǎn tiě yī gè; ruò bèi bù guò shí, jiào dāng zhí de xué shēng bèi qǐ, dǎ sān xià.

怎的是撤簽背念書?怎的是免帖? 怎麼(いか)にして撤簽(てっせん)し念書(ねんしょ)を背(そら)んずるや?怎麼(いか)にして免帖(めんじょう)するや? zěn me de shì chè qiān bèi niàn shū? zěn me de shì miǎn tiě?

每一個竹簽上寫著一個學生的姓名。 每一個竹簽(ちくせん)上(じょう)に一個(ひとり)の學生(がくせい)の姓名(せいめい)を書(か)けり。 měi yī gè zhú qiān shàng xiě zhe yī gè xué shēng de xìng míng.

眾學生的姓名都這般寫著,一個簽筒兒裏盛著。 眾(すべ)ての學生(がくせい)の姓名(せいめい)を這般(このよう)に寫(か)きて、一個(ひとつ)の簽筒(せんとう)兒(じ)裏(ない)に盛(も)る。 zhòng xué shēng de xìng míng dōu zhè bān xiě zhe, yī gè qiān tǒng ér lǐ shèng zhe.

教當直的學生將簽筒來搖動,內中撤一個,撤著誰的,便著那人背書。 當直(とうじき)の學生(がくせい)をして簽筒(せんとう)を搖動(ようどう)しめ、內中(ないちゅう)より一個(ひとつ)を撤(ぬ)く、誰(たれ)を撤(ぬ)くのか、その人(ひと)に背書(そらんじ)しめる。 jiào dāng zhí de xué shēng jiāng qiān tǒng lái yáo dòng, nèi zhōng chè yī gè, chè zhe shuí de, biàn zhe nà rén bèi shū.

背念過的,師傅與免帖一個。 背念(そらんじ)過(す)ぎしは、師傅(しふ)免帖(めんじょう)を一個(いっこ)與(あた)う。 bèi niàn guò de, shī fù yǔ miǎn tiě yī gè.

那免帖上寫著「免打三下」,師傅上頭書著畫押。 その免帖(めんじょう)上(じょう)には「三下(さんげ)の打(う)ちを免(まぬか)る」と書(か)き、師傅(しふ)上頭(じょうとう)に畫押(がおう)を書(か)く。 nà miǎn tiě shàng xiě zhe "miǎn dǎ sān xià", shī fù shàng tóu shū zhe huà yā.

若再撤簽試不過,將出免帖來毀了,便將功折過免了打。 若(も)し再(ふたた)び簽(せん)を撤(ぬ)きて試(こころ)みるも過(す)ぎざれば、免帖(めんじょう)を出(いだ)し毀(こぼ)ちて、功(こう)を將(も)って過(あやま)ちを折(お)りて打(う)ちを免(まぬか)る。 ruò zài chè qiān shì bù guò, jiāng chū miǎn tiě lái huǐ le, biàn jiāng gōng zhé guò miǎn le dǎ.

若無免帖,定然吃打三下。 若(も)し免帖(めんじょう)無(な)ければ、定然(じょうねん)に三下(さんげ)を打(う)つを受(う)く。 ruò wú miǎn tiě, dìng rán chī dǎ sān xià.

你是高麗人,學他漢兒文書怎麼? 你(なんじ)は高麗(こうらい)の人、彼(かれ)の漢兒(かんじ)の文書(ぶんしょ)を學(まな)ぶはどうしてか? nǐ shì gāo lì rén, xué tā hàn ér wén shū zěn me?

你說的也是,各自人都有主見。 你(なんじ)の言(い)うも亦(また)然(しか)り、各自(おのおの)の人(ひと)皆(みな)主見(しゅけん)有(あ)り。 nǐ shuō de yě shì, gè zì rén dōu yǒu zhǔ jiàn.

你有甚麼主見?你說我聽著。 你(なんじ)は甚麼(なに)の主見(しゅけん)有(あ)るや?你(なんじ)の言(い)を我(われ)聽(き)かん。 nǐ yǒu shén me zhǔ jiàn? nǐ shuō wǒ tīng zhe.

如今朝廷一統天下,世間用著的是漢兒言語。 如今(いま)の朝廷(ちょうてい)一統(いっとう)天下(てんか)、世間(せけん)に用(もち)いるは漢兒(かんじ)の言語(げんご)なり。 rú jīn cháo tíng yī tǒng tiān xià, shì jiān yòng zhe de shì hàn ér yán yǔ.

我這高麗言語,只是高麗地面裏行的。 我(われ)のこの高麗(こうらい)の言語(げんご)、只是(ただ)高麗(こうらい)の地面(ちめん)裏(ない)に行(おこな)う。 wǒ zhè gāo lì yán yǔ, zhǐ shì gāo lì dì miàn lǐ xíng de.

過的義州漢兒地面來,都是漢兒言語。 義州(ぎしゅう)の漢兒(かんじ)の地面(ちめん)を過(す)ぎ來(きた)り、皆(みな)漢兒(かんじ)の言語(げんご)なり。 guò de yì zhōu hàn ér dì miàn lái, dōu shì hàn ér yán yǔ.

有人問著,一句話也說不得時,別人將咱們做甚麼人看? 人(ひと)の問(と)いて、一句話(ひとこと)も言(い)わざる時(とき)、別人(べつじん)我々(われわれ)を甚麼人(なにびと)と看(み)るか? yǒu rén wèn zhe, yī jù huà yě shuō bù dé shí, bié rén jiāng zán men zuò shén me rén kàn?

你這般學漢兒文書時,是你自心裏學來,你的爺娘教你學來? 你(なんじ)この般(よう)に漢兒(かんじ)の文書(ぶんしょ)を學(まな)ぶ時(とき)、是(これ)は你(なんじ)の自(みずか)ら心裏(しんり)に學(まな)び來(きた)るか、你(なんじ)の爺娘(やじょう)教(おし)えて你(なんじ)に學(まな)ばしめるか? nǐ zhè bān xué hàn ér wén shū shí, shì nǐ zì xīn lǐ xué lái, nǐ de yé niáng jiāo nǐ xué lái?

是我爺娘教我學來。 是(これ)は我(われ)の爺娘(やじょう)我(われ)に教(おし)えて學(まな)ばしめ來(きた)る。 shì wǒ yé niáng jiāo wǒ xué lái.

學了多少時節? 學(まな)び了(お)わって多少(たしょう)の時節(じせつ)なるや? xué le duō shǎo shí jié?

我學了半年有余。 我(われ)半年(はんとし)有余(あまり)を學(まな)びたり。 wǒ xué le bàn nián yǒu yú.

省的那省不的? 省(はぶ)くか省(はぶ)かざるか? shěng de nà shěng bù de?

每日和漢兒學生們一處學文書來,因此上些小理會的。 每日(まいにち)漢兒(かんじ)の學生(がくせい)たちと一處(いちしょ)に文書(ぶんしょ)を學(まな)び來(きた)る、因此(このため)少(すこ)し理會(りかい)する。 měi rì hé hàn ér xué shēng men yī chù xué wén shū lái, yīn cǐ shàng xiē xiǎo lǐ huì de.

你的師傅是甚麼人? 你(なんじ)の師傅(しふ)は甚麼人(なにびと)ぞ? nǐ de shī fù shì shén me rén?

是漢兒人。 漢兒(かんじ)の人(ひと)なり。 shì hàn ér rén.

有多少年紀? 多少(どのくらい)の年紀(ねんき)有(あ)るか? yǒu duō shǎo nián jì?

三十五歲了。 三十五歳(さんじゅうごさい)になり。 sān shí wǔ suì le.

耐繁教那不耐繁教? 耐繁(たいはん)して教(おし)うか不耐繁(ふたいはん)して教(おし)えざるか? nài fán jiào nà bù nài fán jiào?

我師傅性兒溫克,好生耐繁教。 我(われ)の師傅(しふ)は性兒(せいじ)溫克(おんこく)にして、好(すこ)ぶる生(い)き耐繁(たいはん)して教(おし)う。 wǒ shī fù xìng ér wēn kè, hǎo shēng nài fán jiào.

你那眾學生內中,多少漢兒人?多少高麗人? 你(なんじ)のその眾(おお)くの學生(がくせい)內中(ないちゅう)、多少(いく)ばくの漢兒人(かんじびと)か?多少(いく)ばくの高麗人(こうらいびと)か? nǐ nà zhòng xué shēng nèi zhōng, duō shǎo hàn ér rén? duō shǎo gāo lì rén?

漢兒、高麗中半。 漢兒(かんじ)、高麗(こうらい)中半(ちゅうはん)なり。 hàn ér, gāo lì zhōng bàn.

裏頭也有頑的麼? 裏頭(うち)にも頑(がん)なるもの有(あ)るか? lǐ tóu yě yǒu wán de me?

可知有頑的。每日學長將那頑學生師傅上稟了,那般打了時,只是不怕。 可知(しる)べし頑(がん)なるもの有(あ)るを。每日(まいにち)學長(がくちょう)その頑(がん)なる學生(がくせい)を師傅(しふ)上(じょう)に稟(うけたまわ)りて、その般(たぐ)いを打(う)つ時(とき)、只(ただ)恐(おそ)れず。 kě zhī yǒu wán de. měi rì xué zhǎng jiāng nà wán xué shēng shī fù shàng bǐng le, nà bān dǎ le shí, zhǐ shì bù pà.

漢兒小廝們十分頑,高麗小廝們較好些。 漢兒(かんじ)の小廝(しょうし)們(たち)十分(じゅうぶん)に頑(がん)なり、高麗(こうらい)の小廝(しょうし)們(たち)は較(くわ)しく好(よ)し些(すこ)し。 hàn ér xiǎo si men shí fēn wán, gāo lì xiǎo si men jiào hǎo xiē.

大哥,你如今那裏去? 大哥(たいか)、你(なんじ)は如今(いま)那裏(いずこ)へ去(ゆ)く? dà gē, nǐ rú jīn nà lǐ qù?

我也往北京去。 我(われ)も北京(ぺきん)へ往(ゆ)かんとす。 wǒ yě wǎng běi jīng qù.

你既往北京去時,我是高麗人,漢兒地面裏不慣行,你好歹拖帶我,做火伴去。 你(なんじ)既(すで)に北京(ぺきん)へ往(ゆ)かんとする時(とき)、我(われ)は高麗(こうらい)の人(ひと)にして、漢兒(かんじ)の地面(ちめん)裏(ない)に不慣(ふかん)行(こう)す、你(なんじ)好歹(こうあい)我(われ)を拖帶(たすけ)て、火伴(かさん)を做(つく)らしむべし。 nǐ jì wǎng běi jīng qù shí, wǒ shì gāo lì rén, hàn ér dì miàn lǐ bù guàn xíng, nǐ hǎo dǎi tuō dài wǒ, zuò huǒ bàn qù.

這們時,咱們一同去來。 這(こ)うして、咱們(われわれ)一同(いっどう)に去(ゆ)かん。 zhè men shí, zán men yī tóng qù lái.

哥哥你貴姓? 哥哥(あにいさん)、你(なんじ)の貴姓(きせい)は? gē gē nǐ guì xìng?

我姓王。 我(われ)は王(おう)姓(せい)なり。 wǒ xìng wáng.

你家在那裏住? 你(なんじ)の家(いえ)は那裏(いずこ)に住(す)むか? nǐ jiā zài nà lǐ zhù?

我在遼陽城裏住。 我(われ)は遼陽(りょうよう)の城(しろ)裏(うち)に住(す)む。 wǒ zài liáo yáng chéng lǐ zhù.

你京裏(きょうり)に甚麼(なに)か勾当(こうとう)して去(ゆ)く?
nǐ jīng lǐ yǒu shén me gōu dāng qù?

我(われ)、將(まさ)に此(こ)の幾個(ここら)の馬(うま)を賣(う)りて去(ゆ)く。
wǒ jiāng zhè jǐ ge mǎ mài qù.

那(そ)の般(よう)の時(とき)最(もっと)も好(よ)し、我(われ)も亦(また)此(こ)の幾個(ここら)の馬(うま)を賣(う)りて去(ゆ)かんと待(ま)つ。此(こ)の馬上(うまうえ)に駝(だ)せる所(ところ)の些(すこ)しの毛施布(もうしふ)、一(ひ)とへに賣(う)りて去(ゆ)かんと待(ま)つ。
nà bān shí zuì hǎo, wǒ yě dài mài zhè jǐ ge mǎ qù. zhè mǎ shàng tuó zhe de xiē xiǎo máo shī bù yī jiù dài mài qù.

汝(なんじ)既(すで)に馬(うま)を賣(う)りて去(ゆ)く時(とき)、咱們(われわれ)恰好(ちょうど)火伴(かはん)を做(な)して去(ゆ)かん。
nǐ jì mài mǎ qù shí, zán men qià hǎo zuò huǒ bàn qù.

哥哥(あにき)、曾(かつ)て京裏(きょうり)馬價(ばか)如何(いかん)を知(し)り得(え)たりや?
gē ge, céng zhī dé jīng lǐ mǎ jià rú hé?

近(ちか)く相識(そうしき)の人(ひと)有(あ)りて來(きた)りて説(と)く、馬(うま)の價錢(かぜに)、此(こ)の幾日(きにち)好(よ)し。似(ご)とき此(こ)の一等(ひとしな)の馬(うま)、十五兩(じゅうごりょう)以上(いじょう)を賣(う)り、此(こ)の一等(ひとしな)の馬(うま)は十兩(じゅうりょう)以上(いじょう)を賣(う)る。
jìn yǒu xiāng shí rén lái shuō, mǎ de jià qián zhè jǐ rì hǎo. sì zhè yī děng de mǎ, mài shí wǔ liǎng yǐ shàng, zhè yī děng de mǎ mài shí liǎng yǐ shàng.

曾(かつ)て布價(ふか)の高低(こうてい)を知(し)り得(え)たるや?
céng zhī dé bù jià gāo dī me?

布價(ふか)、往年(おうねん)の價錢(かぜに)の一般(いつぱん)の如(ごと)し。
bù jià rú wǎng nián de jià qián yī bān.

京裏(きょうり)の吃食(きつしょく)、貴賤(きせん)?
jīng lǐ chī shí guì jiàn?

我(わ)が相識(そうしき)の人(ひと)曾(かつ)て説(と)く、彼(かれ)が來(きた)る時(とき)、二分銀子(にぶんぎんす)一斗粳米(いっとこうまい)、五分(ごぶ)一斗小米(いっとしょうまい)、一錢銀子(いっせんぎんす)十斤麵(じっきんめん)、二分銀子(にぶんぎんす)一斤羊肉(いっきんようにく)。
wǒ nà xiāng shí rén céng shuō, tā lái shí, èr fēn yín zi yī dǒu jīng mǐ, wǔ fēn yī dǒu xiǎo mǐ, yī qián yín zi shí jīn miàn, èr fēn yín zi yī jīn yáng ròu.

似(ご)とき此(こ)の般(よう)の時(とき)、我(われ)年(ねん)に京裏(きょうり)より來(きた)れば、價錢(かぜに)都(すべ)て一般(いつぱん)なり。
sì zhè bān shí, wǒ nián shí zài jīng lǐ lái, jià qián dōu yī bān.

咱們(われわれ)、今夜(こんや)、那裏(いずこ)に宿(やど)りて去(ゆ)かん?
zán men jīn yè nà lǐ sù qù?

咱們(われわれ)、往(さき)に行(ゆ)く所(ところ)の十里來(じゅうりらい)の田地裏(でんちり)に、一個(ひとつ)の店子(みせ)有(あ)り、名(な)を瓦店(がてん)と喚(よ)ぶ。咱們(われわれ)、到(いた)る時(とき)、或(ある)いは早(はや)く、或(ある)いは晩(おそ)く、只(た)だ那裏(そこ)に宿(やど)りて去(ゆ)かん。若(も)し過去(かこ)ぎたる時(とき)、那邊(あちら)に二十里(にじゅうり)の地(ち)、人家(じんか)無(な)し。既(すで)に那(そ)の般(よう)の時(とき)、前(さき)に村(むら)を著(つ)けず、後(あと)に店(みせ)を著(つ)けず、咱們(われわれ)只(た)だ那裏(そこ)に投(とう)じて宿(やど)りて去(ゆ)かん。
zán men wǎng qián xíng de shí lǐ lái tián dì lǐ, yǒu gè diàn zi, míng huàn wǎ diàn. zán men dào shí, huò zǎo huò wǎn, zhǐ nà lǐ sù qù. ruò guò qù le shí, nà biān yǒu èr shí lǐ dì méi rén jiā. jì nà bān shí, qián bù zhuó cūn, hòu bù zhuó diàn, zán men zhǐ tóu nà lǐ sù qù.

那裏(そこ)に到(いた)り便(すなわ)ち早(はや)き時(とき)も亦(また)好(よ)し、咱們(われわれ)頭口(とうこう)を歇息(けいそく)し、明日(みょうにち)早(はや)く行(ゆ)かん。
dào nà lǐ biàn zǎo shí yě hǎo, zán men xiē xi tou kǒu, míng rì zǎo xíng.

此裏(ここ)より京裏(きょうり)に到(いた)る、幾程(いくほど)の地(ち)有(あ)り?
zhè lǐ dào jīng lǐ yǒu jǐ chéng dì?

此裏(ここ)より京裏(きょうり)に到(いた)る、猶(な)お五百里之上(ごひゃくりいじょう)有(あ)り。天(てん)可憐(あわれ)み見(み)る、身子(みこ)安樂(あんらく)の時(とき)、再(ま)た五(いつ)つの日頭(にっとう)を著(つ)けて到(いた)る。
zhè lǐ dào jīng lǐ hái yǒu wǔ bǎi lǐ zhī shàng. tiān kě lián jiàn, shēn zi ān lè shí, zài zhe wǔ gè rì tou dào le.

咱們(われわれ)、到(いた)る時(とき)、那裏(いずこ)に安(やす)んずるや好(よ)き?
zán men dào shí, nà lǐ ān xià hǎo?

咱們(われわれ)、順城門(じゅんじょうもん)官店(かんてん)裏(うち)に下(くだ)りて來(こ)ん、那裏(そこ)便(すなわ)ち馬市裏(ばしり)に投(とう)じて去(ゆ)くが卻(かえ)って近(ちか)き。
zán men wǎng shùn chéng mén guān diàn lǐ xià qù lái, nà lǐ jiù biàn tóu mǎ shì lǐ qù què jìn xiē.

汝(な)んじの説(い)う所(ところ)是(こ)れなり、我(わ)も亦(また)心裏(しんり)、此(こ)の般(よう)に想(おも)へり、汝(な)んじの説(い)う所(ところ)は恰(あた)かも我(わ)が意(い)と同(おな)じ、只(た)だ那裏(そこ)を除(のぞ)きて好(よ)し。但(た)だ遼東(りょうとう)より去(ゆ)く所(ところ)の客人们(かくじん)、別處(べつしょ)に下(くだ)らず、都(すべ)て那裏(そこ)に安下(あんか)す。我(われ)年(ねん)にも亦(また)那裏(そこ)に下(くだ)りて來(きた)り、十分(じゅうぶん)便當(べんとう)なり。
nǐ shuō de shì, wǒ yě xīn lǐ zhè bān xiǎng zhe, nǐ shuō de qià hé wǒ yì tóng, zhǐ chú nà lǐ hǎo. dàn shì liáo dōng qù de kè rén men, bié chù bù xià, dōu zài nà lǐ ān xià. wǒ nián shí yě zài nà lǐ xià lái, shí fēn biàn dāng.

汝(なんじ)此(こ)の幾個(ここら)の口頭(こうとう)、每夜(まいや)に吃(く)う所(ところ)の草料(そうりょう)、通(つう)じて該(がい)す所(ところ)多少錢(たせん)?
nǐ zhè jǐ ge kǒu tou, měi yè chī de cǎo liào, tōng gāi duō shǎo qián?

此(こ)の六個(りくこ)の馬(うま)、一個(ひとつ)毎(ごと)に五升料(ごしょうりょう)、一束草(いちそくそう)、通(つう)じて算(さん)え過(す)ぎ來(きた)れば、盤纏(ばんさん)すること二錢銀子(にせんぎんす)。此(こ)の六個(りくこ)の馬(うま)、每夜(まいや)に吃(く)う所(ところ)の草料(そうりょう)は等(ひと)しからず。草料(そうりょう)貴(たか)き處(ところ)には、盤纏(ばんさん)三四錢銀子(さんしせんぎんす)。草料(そうりょう)賤(やす)き處(ところ)には、盤纏(ばんさん)二錢銀子(にせんぎんす)。
zhè liù ge mǎ, měi yī ge wǔ shēng liào, yī shù cǎo, tōng suàn guò lái, pán chan zhe èr qián yín zi. zhè liù ge mǎ měi yè chī de cǎo liào bù děng: cǎo liào guì chù, pán chan sān sì qián yín zi; cǎo liào jiàn chù, pán chan èr qián yín zi.

此(こ)の馬(うま)も亦(また)行(ゆ)くこと好(よ)し、知(し)る可(べ)し幾歩(いくほ)か慢竄(まんさん)する有(あ)ることを。此(こ)の馬(うま)を除(のぞ)けば、別個(べつこ)の都(すべ)て好(よ)からず。
zhè gè mǎ yě xíng de hǎo, kě zhī yǒu jǐ bù màn cuàn. chú le zhè gè mǎ, bié gè de dōu bù hǎo.

汝(なんじ)此(こ)の馬(うま)と布子(ふす)、北京(ぺきん)に到(いた)り賣(う)り了(お)わる時(とき)、卻(かえ)って些(すこ)しの甚麼(なに)か貨物(かもつ)を買(か)い、還(かえ)りて高麗(こうらい)の地面裏(じめんうち)に賣(う)りて去(ゆ)かん?
nǐ zhè mǎ hé bù zi, dào běi jīng mài le shí, què mǎi xiē shén me huò wù, huí hái gāo lí dì miàn lǐ mài qù?

我(われ)、山東(さんとう)濟寧府(さいねいふ)東昌(とうしょう)、高唐(こうとう)に往(ゆ)き、些(すこ)しの絹子(けんす)、綾子(りょうす)、綿子(めんす)を收買(しゅうばい)し、還(かえ)りて王京(おうきょう)に賣(う)りて去(ゆ)かん。
wǒ wǎng shān dōng jì níng fǔ dōng chāng, gāo táng, shōu mǎi xiē juàn zi, líng zi, mián zi, huí hái wáng jīng mài qù.

汝(なんじ)が那(そ)の地面裏(じめんうち)にも、些(すこ)しの利錢(りせん)も有(あ)るや?
dào nǐ nà dì miàn lǐ, yě yǒu xiē lì qián me?

那(そ)の也(また)中(あた)る。
nà de yě zhōng.

我(われ)、年(ねん)に漢兒(かんじ)の火伴(かはん)に跟(したが)ひて高唐(こうとう)に到(いた)り、些(すこ)しの綿絹(めんけん)を收買(しゅうばい)し、將(も)ちて王京(おうきょう)に到(いた)り賣(う)り了(お)へ、也(また)些(すこ)しの利錢(りせん)を尋(たず)ぬ。
wǒ nián shí gēn zhe hàn ér huǒ bàn dào gāo táng, shōu mǎi xiē mián juàn, jiāng dào wáng jīng mài le, yě xún le xiē lì qián.

汝(なんじ)が那(そ)の綾絹綿子(りょうけんめんす)、就地頭(じとう)に於(お)いて多少價錢(たしょうかぜに)にて買(か)ひ來(きた)る?王京(おうきょう)に到(いた)り、多少價錢(たしょうかぜに)にて賣(う)る?
nǐ nà líng juàn mián zi, jiù dì tou duō shǎo jià qián mǎi lái? dào wáng jīng duō shǎo jià qián mài?

我(わ)が買(か)う所(ところ)の價錢(かぜに)、小絹(しょうけん)は一疋(いつぴき)三錢(さんせん)、染(そ)めて小紅裏絹(しょうこうりけん)と做(な)す。綾子(りょうす)は每疋(まいひき)二兩家(にりょうか)、染(そ)めて鴉青(あお)と小紅(しょうこう)と做(な)す。絹子(けんす)は每疋(まいひき)染錢(せん)二錢(にせん)、綾子(りょうす)は每疋(まいひき)染錢(せん)、鴉青(あお)は三錢(さんせん)、小紅(しょうこう)は二錢(にせん)。又(また)綿子(めんす)は每一斤(まいいっきん)價錢(かぜに)六錢銀子(ろくせんぎんす)。王京(おうきょう)に到(いた)れば、絹子(けんす)は一疋(いつぴき)細麻布(さいまふ)兩匹(にひき)を賣(う)り、銀一兩二錢(いちりょうにせん)を折(お)る。綾子(りょうす)は一疋(いつぴき)、鴉青(あお)は布(ぬの)六疋(ろくひき)を賣(う)り、銀子(ぎんす)三兩六錢(さんりょうろくせん)を折(お)る、小紅(しょうこう)は布(ぬの)五疋(ごひき)を賣(う)り、銀子(ぎんす)三兩(さんりょう)を折(お)る。綿子(めんす)は每(ごと)四兩(しりょう)、布一疋(いつぴき)を賣(う)り、銀子(ぎんす)六錢(ろくせん)を折(お)る。通(つう)じて滾算(こんさん)すれば、牙税(がぜい)を繳計(きょうけい)する外(ほか)に、也(また)加五(かご)の利錢(りせん)を尋(たず)ぬ。
wǒ mǎi de jià qián, xiǎo juàn yī pǐ sān qián, rǎn zuò xiǎo hóng lǐ juàn. líng zi měi pǐ èr liǎng jiā, rǎn zuò yā qīng hé xiǎo hóng. juàn zi měi pǐ rǎn qián èr qián, líng zi měi pǐ rǎn qián, yā qīng de sān qián, xiǎo hóng de èr qián. yòu mián zi měi yī jīn jià qián liù qián yín zi. dào wáng jīng, juàn zi yī pǐ mài xì má bù liǎng pǐ, zhé yín yī liǎng èr qián. líng zi yī pǐ, yā qīng de mài bù liù pǐ, zhé yín zi sān liǎng liù qián, xiǎo hóng de mài bù wǔ pǐ, zhé yín zi sān liǎng. mián zi měi sì liǎng mài bù yī pǐ, zhé yín zi liù qián. tōng gǔn suàn zhe, chú le yá shuì jiǎo jì wài, yě xún le jiā wǔ lì qián.

汝(なんじ)、自(みずか)ら京裏(きょうり)に來到(らいとう)し貨物(かもつ)を賣(う)り了(お)へ、卻(かえ)って綿絹(めんけん)を買(か)ひ、王京(おうきょう)に到(いた)り賣(う)れば、前後(ぜんご)、住(とど)まること多少(たしょう)の時(とき)?
nǐ zì lái dào jīng lǐ mài le huò wù, què mǎi mián juàn, dào wáng jīng mài le, qián hòu zhù le duō shǎo shí?

我(われ)、年(ねん)の正月裏(しょうがつうち)より、馬(うま)と布子(ふす)を將(も)ち京都(けいと)に到(いた)り賣(う)り了(お)へ、五月裏(ごがつうち)に高唐(こうとう)に到(いた)り、綿絹(めんけん)を收(おさ)め起(お)こし、直沽(ちょっこ)に到(いた)り船(ふね)に上(のぼ)りて海(うみ)を過(わた)り、十月裏(じゅうがつうち)に王京(おうきょう)に到(いた)る。年終(ねんじゅう)に投(とう)じて、貨物(かもつ)都(すべ)て賣(う)り了(お)へ、又(また)此(こ)の些(すこ)しの
wǒ cóng nián shí zhēng yuè lǐ, jiāng mǎ hé bù zi dào jīng dū mài le, wǔ yuè lǐ dào gāo táng, shōu qǐ mián juàn, dào zhí gū shàng chuán guò hǎi, shí yuè lǐ dào wáng jīng. tóu dào nián zhōng, huò wù dōu mài le, yòu mǎi le zhè xiē

馬(うま)並(なら)びに毛施布(もうしふ)を來(も)ちて來(きた)る。
mǎ bìng máo shī bù lái le.

此(こ)の三(み)つの火伴(かはん)は、汝(なんじ)が親眷(しんけん)なるか、是(こ)れ相合(あいあ)ひて來(きた)る、都(すべ)て曾(かつ)て姓(せい)を問(と)はざるなり。
zhè sān ge huǒ bàn shì nǐ qīn juàn nà, shì xiāng hé lái de, dōu bù céng wèn xìng shén me.

此(こ)の人(ひと)、姓(せい)は金(きん)なり、是(こ)れ小人(しょうじん)が姑舅(こきゅう)の哥哥(あに)なり。此(こ)の姓(せい)は李(り)なり、是(こ)れ小人(しょうじん)が兩姨(りょうい)の兄弟(きょうだい)なり。此(こ)の姓(せい)は趙(ちょう)なり、是(こ)れ我が街坊(かいぼう)なり。
zhè ge xìng jīn, shì xiǎo rén gū jiù gē ge. zhè ge xìng lǐ, shì xiǎo rén liǎng yí xiōng dì. zhè ge xìng zhào, shì wǒ jiē fang.

汝(なんじ)は姑舅(こきゅう)弟兄(ていけい)なれば、誰(たれ)か舅舅(きゅうきゅう)上(かみ)の孩兒(こ)ぞ?誰(たれ)か姑姑(ここ)上(かみ)の孩兒(こ)ぞ?
nǐ jì shì gū jiù dì xiong, shéi shì jiù jiu shàng hái ér? shéi shì gū gu shàng hái ér?

小人(しょうじん)は姑姑(ここ)の生(う)める所(ところ)なり、彼(かれ)は舅舅(きゅうきゅう)の生(う)める所(ところ)なり。
xiǎo rén shì gū gu shēng de, tā shì jiù jiu shēng de.

汝(なんじ)兩姨兄弟(りょういきてい)なれば、是(こ)れ親(しん)の兩姨(りょうい)なるか、是(こ)れ房親(ぼうしん)の兩姨(りょうい)なるか?
nǐ liǎng yí dì xiong, shì qīn liǎng yí nà, shì fáng qīn liǎng yí?

是(こ)れ親(しん)の兩姨兄弟(りょういきてい)なり。我(わ)が母親(ははおや)は姐姐(あね)、彼(かれ)が母親(ははおや)は妹子(いもうと)なり。
shì qīn liǎng yí dì xiong. wǒ mǔ qīn shì jiě jie, tā mǔ qīn shì mèi zi.

汝(なんじ)既(すで)に姑舅(こきゅう)、兩姨兄弟(りょういきてい)ならば、怎麼(いかん)ぞ沿路(えんろ)穢語(わいご)を回避(かいひ)せざるや?
nǐ jì shì gū jiù, liǎng yí dì xiong, zěn me yán lù huì yǔ bù huí bì?

我(われ)一們(いつもん)、體例(たいれい)を知(し)らざる人(ひと)なれば、親(しん)の弟兄(きょうだい)も亦(また)話(はなし)を隔(へだ)てず、姑舅(こきゅう)、兩姨(りょうい)は更(さら)に那裏(いずこ)にか問(と)はん!
wǒ yī men bù huì tǐ lì de rén, qīn dì xiong yě bù gé huà, gū jiù, liǎng yí gèng nà lǐ wèn!

咱們(われわれ)閑話(かんわ)且(しばら)く休(や)めて説(い)う。那(そ)の店子(みせ)は是(こ)れ瓦店(がてん)なり、一(ひと)つの好(よ)き幹凈(かんじょう)の店裏(みせうち)に下(くだ)りて來(こ)ん、頭口(こうとう)を歇(やす)め著(つ)けん。街北(がいほく)の此(こ)の店子(みせ)は、我(わ)が旧主人(きゅうしゅじん)の家(いえ)なれば、咱們(われわれ)則(すなわ)ち此裏(ここ)に下(くだ)りて來(こ)ん。
zán men xián huà qiě xiū shuō. nà diàn zi biàn shì wǎ diàn, xún gè hǎo gān jìng diàn lǐ xià qù lái, xiē tou kǒu zhe. jiē běi zhè ge diàn zi, shì wǒ jiù zhǔ rén jiā de, zán men zé zhè lǐ xià qù lái.

拜揖(はいゆう)、主人家(しゅじんや)哥(あに)。
bài yī, zhǔ rén jiā gē.

噯(あい)、卻(かえ)って是(こ)れ王大哥(おうたいか)。多時(たじ)見(み)えざる、好(よ)きか?好(よ)きか?汝(なんじ)此(こ)の幾個(ここら)の火伴(かはん)は、那裏(いずこ)より合(あ)はせ將(も)ち來(きた)る?
āi, què shì wáng dà gē. duō shí bù jiàn, hǎo me? hǎo me? nǐ zhè jǐ gè huǒ bàn, cóng nà lǐ hé jiāng lái?

我(われ)、沿路(えんろ)に相合(あいあ)ひ著(つ)き、火伴(かはん)を做(な)して北京(ぺきん)に去(ゆ)く。
wǒ yán lù xiāng hé zhe, zuò huǒ bàn běi jīng qù.

汝(なんじ)此(こ)の店裏(みせうち)に草料(そうりょう)都(すべ)て有(あ)るか無(な)きか?
nǐ zhè diàn lǐ cǎo liào dōu yǒu ā méi?

草料(そうりょう)、都(すべ)て有(あ)り。料(りょう)は黑豆(こくず)、草(くさ)は稈草(かんそう)なり。
cǎo liào dōu yǒu. liào shì hēi dòu, cǎo shì gǎn cǎo.

是(こ)れ稈草(かんそう)好(よ)し、若(も)し稻草(とうそう)の時(とき)は、此(こ)の頭口(こうとう)の多(おお)く吃(く)はざる者(もの)有(あ)り。
shì gǎn cǎo hǎo, ruò shì dào cǎo shí, zhè tou kǒu men duō yǒu bù chī de.

黑豆(こくず)、多少(たしょう)一斗(いっと)?草(くさ)、多少(たしょう)一束(いちそく)?
hēi dòu duō shǎo yī dǒu? cǎo duō shǎo yī shù?

黑豆(こくず)五十個錢(ごじっかせん)一斗(いっと)、草(くさ)一十個錢(じっかせん)一束(いちそく)。
hēi dòu wǔ shí ge qián yī dǒu, cǎo yī shí ge qián yī shù.

是(こ)れ真個(しんこ)なるか?汝(なんじ)は卻(かえ)って我(われ)を瞞(あざむ)くを休(や)めよ。
shì zhēn gè me? nǐ què xiū mán wǒ.

此(こ)の大哥(たいか)、甚麼(なに)の言語(げんご)ぞ?汝(なんじ)は熟客(じゅくきゃく)なれば、咱們(われわれ)便(すなわ)ち自家裏(じけうち)一般(いつぱん)なれば、我(われ)、怎麼(いかん)ぞ敢(あ)へて胡説(こせつ)せん!汝(なんじ)信(しん)ぜざるを怕(おそ)れなば、別個(べつこ)の店裏(みせうち)試(こころ)み商量(しょうりょう)して去(ゆ)け。
zhè dà gē, shén me yán yǔ? nǐ shì shú kè ren, zán men biàn shì zì jiā lǐ yī bān, wǒ zěn me gǎn hú shuō! pà nǐ bù xìn shí, bié ge diàn lǐ shì shāng liang qù.

我(われ)則(すなわ)ち是(こ)の般(よう)に説(い)う。我(われ)通(つう)じて十一個(じゅういっこ)の馬(うま)なれば、量(はか)りて六斗料(ろくとうりょう)と十一束草(じゅういっそくそう)と著(つ)けん。此(こ)の鍘刀(さつとう)快(はや)からず、許多(あまた)の草(くさ)、幾時(いつ)か切(き)り得(え)ん。主人家(しゅじんや)、別處(べっしょ)に快鍘刀(かいさつとう)一(ひと)つを借(か)りて來(きた)れ。
wǒ zé shì zhè bān shuō. wǒ tōng gòng shí yī gè mǎ, liàng zhe liù dǒu liào yǔ shí yī shù cǎo zhe. zhè zhá dāo bù kuài, xǔ duō cǎo jǐ shí qiē de liǎo. zhǔ rén jiā, bié chù kuài zhá dāo jiè yī ge lái.

此(こ)の時(とき)、我(われ)、借(か)りて去(ゆ)かん。此(こ)の鍘刀(さつとう)は我(わ)が親眷(しんけん)が家(いえ)の所(ところ)なれば、彼(かれ)肯(うけが)はず、我(われ)哀告(あいこく)し借(か)り將(も)ちて來(きた)る、風刃(ふうじん)の如(ごと)く快(はや)し。汝(なんじ)、小心(しょうしん)し使(つか)ひ、其(そ)れを壊(こわ)すを休(や)めよ。
zhè me shí, wǒ jiè qù. zhè zhá dāo shì wǒ qīn juàn jiā de, tā bù kěn, wǒ āi gào jiè jiāng lái, fēng rèn yě sì kuài. nǐ xiǎo xīn xiē shǐ, xiū huài le tā de.

此(こ)の火伴(かはん)、汝(なんじ)が切(き)る所(ところ)の草(くさ)は忒(すこぶ)る粗(あら)ければ、頭口(こうとう)は怎生(いかん)ぞ吃(く)はん?好生(こうしょう)細細(さいさい)と切(き)り著(つ)けよ。此(こ)の火伴(かはん)、汝(なんじ)、敢(あ)へて煮(に)ることを解(かい)せざるか?汝(なんじ)が燒(や)く所(ところ)の鍋(なべ)滾(たぎ)る時(とき)、豆子(まめ)を上(あ)げ下(くだ)し、但(た)だ滾(たぎ)るの一霎兒(いっさつじ)、此(こ)の切(き)りたる草(くさ)を將(も)ち、豆子(まめ)の上(うえ)を蓋覆(がいふく)し、火(ひ)を燒(や)くを休(や)め、氣(き)を走(はし)らしむるを休(や)めよ、自然(じねん)に熟(う)る。
zhè huǒ bàn, nǐ qiē de cǎo tè cū, tou kǒu men zěn shēng chī de? hǎo shēng xì xì de qiē zhe. zhè huǒ bàn, nǐ gǎn bù huì zhǔ le? nǐ shāo de guō gǔn shí, xià shàng dòu zi, dàn gǔn de yī shà ér, jiāng zhè qiē le de cǎo, dòu zi shàng gài fù le, xiū shāo huǒ, xiū jiào zǒu le qì, zì rán shú le.

客人们(かくじん)、汝(なんじ)火(ひ)を打(う)つは那(いず)れ打(う)たざるか?
kè rén men, nǐ dǎ huǒ nà bù dǎ huǒ?

我(われ)は火(ひ)を打(う)ち風(かぜ)を喝(かつ)せんか!汝(なんじ)、疾(と)く五人(ごにん)の飯(はん)を做(な)し著(つ)けん。
wǒ bù dǎ huǒ hē fēng nà! nǐ jí kuài zuò zhe wǔ ge rén de fàn zhe.

汝(なんじ)甚麼(なに)の飯(はん)を吃(く)う?
nǐ chī shén me fàn?

我(われ)五人(ごにん)、三斤(さんきん)の麵(めん)の餅(へい)を打(う)ち著(つ)けよ、我(われ)自(おの)ずから飯(はん)を買(か)いに往(ゆ)かん。
wǒ wǔ ge rén, dǎ zhe sān jīn miàn de bǐng zhe, wǒ zì mǎi xià fàn qù.

汝(なんじ)、飯(はん)を買(か)ひに行(ゆ)く時(とき)、此(こ)の間壁(かんぺき)の肉案(にくあん)に於(お)いて猪肉(ししにく)を買(か)ひに行(ゆ)け、是(こ)れ今日(こんにち)殺(ころ)す所(ところ)の好(よ)き猪肉(ししにく)なり。
nǐ mǎi xià fàn qù shí, zhè jiān bì ròu àn shàng mǎi zhū ròu qù, shì jīn rì shā de hǎo zhū ròu.

多少(たしょう)一斤(いっきん)?
duō shǎo yī jīn?

二十個錢(にじっかせん)一斤(いっきん)。
èr shí ge qián yī jīn.

汝(なんじ)主人家(しゅじんや)就(すなわ)ち我(わ)が為(ため)に買(か)ひに行(ゆ)け、一斤(いっきん)の猪肉(ししにく)を買(か)ひ著(つ)けよ。十分(じゅうぶん)肥(こ)えし所(ところ)を要(もと)むるを休(や)め、肋條(ろくじょう)を帶(お)びたる肉(にく)を買(か)ひ著(つ)けよ。大片(たいへん)に切(き)り著(つ)け、炒(い)りて將(も)ち來(きた)れ著(つ)けん。主人家(しゅじんや)叠(かさ)ぬるを得(え)ざる時(とき)、咱們(われわれ)が火伴裏頭(かはんうち)より一個(ひとつ)に教(おし)へ自(おの)ずから肉(にく)を炒(い)らしめん。我(われ)是(こ)れ高麗人(こうらいじん)なれば、都(すべ)て肉(にく)を炒(い)ることを解(かい)せず。
nǐ zhǔ rén jiā jiù yǔ wǒ mǎi qù, mǎi yī jīn zhū ròu zhe. xiū yào shí fēn féi de, dài lèi tiáo de ròu mǎi zhe. dà piàn ér qiē zhe, chǎo jiāng lái zhe. zhǔ rén jiā dié bù de shí, zán men huǒ bàn lǐ tou jiào yī ge zì chǎo ròu. wǒ shì gāo lí rén, dōu bù huì chǎo ròu.

甚麼(なに)の難處(なんしょ)か有(あ)らんや?鍋(なべ)を刷(あら)ひ著(つ)け、鍋(なべ)を燒(や)きて熱(あつ)き時(とき)、半盞(はんさん)の香油(こうゆ)を上(あ)げ著(つ)けよ。油(あぶら)熟(う)る時(とき)を將(も)って、肉(にく)を上(あ)げ下(くだ)し、些(すこ)しの鹽(しお)を著(つ)け、箸(はし)を著(つ)けて攪動(こうどう)せよ。炒(い)ること半熟(はんじゅく)の時(とき)、些(すこ)しの醬水(しょうすい)、生葱(せいそう)、料物(りょうぶつ)を調(ととの)へ拌(あ)へて、鍋子(なべこ)に上(かみ)を覆(おお)ひ著(つ)け、氣(き)を出(いだ)すを休(や)め、火(ひ)を燒(や)き動(うご)かせば、一霎兒(いっさつじ)に熟(う)る。
yǒu shén me nán chù? shuā le guō zhe, shāo de guō rè shí, zhe shàng bàn zhǎn xiāng yóu. jiāng yóu shú le shí, xià shàng ròu, zhe xiē yán, zhe zhù zi jiǎo dòng. chǎo de bàn shú shí, tiáo shàng xiē jiàng shuǐ, shēng cōng, liào wù bàn le, guō zi shàng gài fù le, xiū zhe chū qì, shāo dòng huǒ, yī shà ér shú le.

此(こ)の肉(にく)熟(う)れば、汝(なんじ)嘗(な)め見(み)て鹹淡(かんだん)如何(いかん)?
zhè ròu shú le, nǐ cháng kàn xián dàn rú hé?

我(われ)、嘗(な)めて微微(びび)に淡(あわ)き所(ところ)有(あ)るを得(え)たり、再(ま)た些(すこ)しの鹽(しお)を著(つ)け著(つ)け。
wǒ cháng de wēi wēi de yǒu xiē dàn, zài zhe shàng xiē yán zhe.

主人家(しゅじんや)、餅(へい)有(あ)るや不曾(かつ)て?
zhǔ rén jiā, bǐng yǒu le bù céng?

將(まさ)に有(あ)らんとするのみ、汝(なんじ)、卓兒(たくじ)を放(はな)ち先(ま)ず吃(く)はしめよ、比(ひ)するに吃(く)ひ了(お)わるに至(いた)れば、我(われ)も亦(また)了(お)わらん。
jiāng cì yǒu le, nǐ fàng zhuō ér xiān chī, bǐ jí chī le shí, wǒ yě liǎo le.

主人家(しゅじんや)、我(われ)、明日(みょうにち)五更頭(ごこうかしら)早(はや)く行(ゆ)かんとす、咱們(われわれ)、房錢(ぼうせん)、火錢(かせん)を算(かぞ)え了(お)へ著(つ)けん。我(わ)が此(こ)の一宿(いっしゅく)の人馬盤纏(じんばんさん)、通(つう)じて該(がい)す所(ところ)多少錢(たせん)?
zhǔ rén jiā, wǒ míng rì wǔ gēng tóu zǎo xíng, zán men suàn le fáng qián, huǒ qián zhe. wǒ zhè yī xiǔ rén mǎ pán chan tōng gāi duō shǎo?

汝(なんじ)三斤麵(さんきんめん)を稱(はか)り、每斤(まいきん)十個錢(じっかせん)、三十個錢(さんじっかせん)に該(がい)す。一斤(いっきん)の猪肉(ししにく)を切(き)り、二十個錢(にじっかせん)に該(がい)す。四人(よにん)、毎人(まいひと)火錢(かせん)、房錢(ぼうせん)十個錢(じっかせん)、四十個錢(しじっかせん)に該(がい)す。黑豆(こくず)六斗(りくとう)、毎斗(まいと)五十個錢(ごじっかせん)、三百個錢(さんびゃっかせん)に該(がい)す。草十一束(じゅういっそく)、毎束(まいそく)十個錢(じっかせん)、一百一十錢(ひゃくじっかせん)に該(がい)す。通(つう)じて五百個錢(ごひゃっかせん)に該(がい)す。
nǐ chèng le sān jīn miàn, měi jīn shí ge qián, gāi sān shí ge qián. qiē le yī jīn zhū ròu, gāi èr shí ge qián. sì ge rén, měi rén dǎ huǒ, fáng qián shí ge qián, gāi sì shí ge qián. hēi dòu liù dǒu, měi dǒu wǔ shí ge qián, gāi sān bǎi ge qián. cǎo shí yī shù, měi shù shí ge qián, gāi yī bǎi yī shí qián. tōng gāi wǔ bǎi ge qián.

我(わ)が草料(そうりょう)、麵(めん)、都(すべ)て汝(なんじ)が家裏(いえうち)より買(か)い來(きた)るなれば、汝(なんじ)、些(すこ)しを減(へ)らすは如何(いかん)?
wǒ cǎo liào, miàn dōu shì nǐ jiā lǐ mǎi lái de, nǐ jiǎn le xiē ge rú hé?

罷(や)めよ、罷(や)めよ、只(た)だ四百五十個錢(よんひゃくごじゅうかせん)を將(も)ち來(きた)れ。
bà, bà, zhǐ jiāng sì bǎi wǔ shí ge qián lái.

莢燴(きょうかい)般(よう)の時(とき)、火伴(かはん)、汝(なんじ)三(み)つ一發(いっぱつ)都(すべ)て出(い)で著(つ)けよ。數目(すうもく)を記(しる)し著(つ)け、北京(ぺきん)に到(いた)る時(とき)、一發(いっぱつ)算除(さんじょ)す。那(そ)の般(よう)の時(とき)、我(わ)都(すべ)て彼(かれ)に與(あた)へん。火伴(かはん)、汝(なんじ)料(りょう)を撈(すく)ひ出(いだ)し、冷水(れいすい)裏(うち)に拔(ぬ)き著(つ)け、馬(うま)の大控(たいこう)すること一會(いっかい)を等(ま)ち、慢慢(まんまん)と餵(か)ひ著(つ)けよ。初(はじ)めて餵(か)ふ時(とき)は、則(すなわ)ち料水(りょうすい)を拌(あ)へて與(あた)へ、五更(ごこう)に到(いた)り一發(いっぱつ)都(すべ)て料(りょう)を與(く)へて吃(く)はしめよ。此(こ)の般(よう)の時(とき)、馬共(うまとも)は分外(ぶんがい)に吃(く)うことを飽(あ)く。若(も)し先(ま)ず料(りょう)を與(あた)ふ時(とき)は、那(そ)の馬(うま)則(すなわ)ち料(りょう)を揀(えら)みて吃(く)い、草(くさ)を都(すべ)て抛撒(ほうさん)せん。勞困(ろうこん)裏(うち)、水(みず)を飲(の)むを休(や)め、一和草(いちわそう)を吃(く)うを等(ま)ちて飲(の)まん。咱們(われわれ)各自(おのおの)些(すこ)しばかり睡(ね)て、輪(かわ)るに起(お)き勤(つと)めて馬(うま)を餵(か)ふ。今日(こんにち)是(こ)れ二十二(にじゅうに)なり、五更頭(ごこうかしら)正(まさ)に月明(げつめい)有(あ)り、雞兒(にわとりこ)叫(よ)び起(お)きたらば便(すなわ)ち行(ゆ)かん。主人家(しゅじんや)、燈(ともしび)一(ひと)つを點(とも)し來(きた)れ、我(われ)、睡處(すいしょ)を整理(せいり)せんとす。
jiá huì bān shí, huǒ bàn nǐ sān ge yī fā dōu chū le zhe. jì zhe shù mù, dào běi jīng shí yī fā suàn chú. nà bān shí, wǒ dōu yǔ tā. huǒ bàn, nǐ jiāng liào lāo chū lái, lěng shuǐ lǐ bá zhe, děng mǎ dà kòng yī huì, màn man de wèi zhe. chū wèi shí, zé jiāng liào shuǐ bàn yǔ tā, dào wǔ gēng yī fā dōu yǔ liào chī. zhè bān shí, mǎ men fèn wài chī de bǎo. ruò shì xiān yǔ liào shí, nà mǎ zé jiǎn le liào chī, jiāng cǎo dōu pāo sā le. láo kùn lǐ xiū yǐn shuǐ, děng chī yī hé cǎo shí yǐn. zán men gè zì shuì xiē ge, lún zhe qǐ lái qín wèi mǎ. jīn rì shì èr shí èr, wǔ gēng tóu zhèng yǒu yuè míng, jī ér jiào qǐ lái biàn xíng. zhǔ rén jiā diǎn gè dēng lái, wǒ zhěng lǐ shuì chù.

此(こ)の燈(ともしび)來(きた)れり、壁子(へきし)の上(うえ)に掛(か)け著(つ)けよ。
zhè de dēng lái le, bì zi shàng guà zhe.

此(こ)の般(よう)な精土坑(せいどこう)上(うえ)に怎(いか)で睡(ね)ん?甚麼(なに)か槁薦(こうせん)有(あ)らば、幾領(いくりょう)か將(も)ち來(きた)れ。
zhè bān jīng tǔ kàng shàng zěn de shuì? yǒu shén me gǎo jiàn, jiāng jǐ lǐng lái.

大嫂(あねさま)、槁薦席子(こうせんむしろ)を將(も)ち來(きた)り、客人们(かくじん)に與(あた)へ鋪(し)かしめん。席子(むしろ)無(な)きも、此(こ)の三(み)つの槁薦(こうせん)汝(なんじ)に與(あた)へ鋪(し)け。主人家(しゅじんや)、
dà sǎo, jiāng gǎo jiàn xí zi lái, yǔ kè rén men pū. xí zi méi, zhè de sān ge gǎo jiàn yǔ nǐ pū. zhǔ rén jiā,

汝(なんじ)、火(ひ)を種(た)け著(つ)け、我(われ)、明日五更頭(みょうにちごこうかしら)早(はや)く行(ゆ)かん。
nǐ zhǒng zhe huǒ, wǒ míng rì wǔ gēng tóu zǎo xíng.

那(そ)の般(よう)に著(つ)けよ、客人们(かくじん)歇息(けいそく)せよ、我、門戸(もんこ)を照覷(しょうきょ)して睡(ね)ん也(や)。
nà bān zhe, kè rén men xiē xī, wǒ zhào qù le mén hù shuì yě.

來(きた)れ、來(きた)れ、且(しばら)く去(ゆ)くを休(や)めよ、我(われ)汝(なんじ)に些(すこ)しの話(はなし)を問(と)はん。我(われ)先番(せんぱん)北京(ぺきん)に來(きた)る時(とき)、汝(なんじ)此(こ)の店(みせ)の西(にし)約(やく)二十里來(にじゅうりらい)の地(ち)に、一坐(ひとつ)の橋(はし)の塌(た)れたる來(きた)り、如今(いま)修(おさ)め起(お)きしや不曾(かつ)て?
lái, lái, qiě xiū qù, wǒ wèn nǐ xiē huà. wǒ xiān fān běi jīng lái shí, nǐ zhè diàn xī yuē èr shí lǐ lái dì, yǒu yī zuò qiáo tā le lái, rú jīn xiū qǐ le bù céng?

早(はや)く修(おさ)め起(お)きたり、在前(ぜん)に比(くら)べ二尺高(にしゃくたか)く三尺闊(さんじゃくひろ)く、如法(にょほう)の做(な)す所(ところ)好(よ)し。
zǎo xiū qǐ le, bǐ zài qián gāo èr chǐ kuò sān chǐ, rú fǎ zuò de hǎo.

此(こ)の時(とき)、我(われ)明日(みょうにち)早(はや)く則(すなわ)ち安心(あんしん)して去(ゆ)かん也(や)。
zhè me shí, wǒ míng rì zǎo zé fàng xīn de qù yě.

汝(なんじ)、十分(じゅうぶん)早(はや)く行(ゆ)くを要(もと)むるを休(や)めよ、我(われ)、前頭(まへ)の路(みち)澀(しぶ)きを聞き得(え)たり。
nǐ shí fēn xiū yào zǎo xíng, wǒ tīng de qián tou lù sè.

為(な)んが為(ため)に此(こ)の般(よう)の歹人(あくにん)有(あ)るや?汝(なんじ)偏(ひとえ)に理會(りかい)せざるか?
wèi shén me yǒu zhè bān de dǎi rén? nǐ piān bù lǐ huì de?

年(ねん)時(じ)より天旱(てんかん)にして、田禾(でんか)を收(おさ)めず、饑荒(きこう)の上頭(うわて)に、歹人(あくにん)を生(しょう)じ出(い)でたり。
cóng nián shí tiān hàn, tián hé bù shōu, jī huāng de shàng tou, shēng chū dǎi rén lái.

甚麼(なに)か事(こと)を礙(さまた)げる?我(われ)則(すなわ)ち此(こ)の幾個(ここら)の馬(うま)を趕(お)ひ著(つ)け、又(また)甚麼(なに)の錢本(せんぽん)無(な)ければ、那(そ)の廝(やつ)等(ら)、我(わ)が甚麼(なに)を待要(たいよう)せん?
ài shén me shì? wǒ zé shì gǎn zhe zhè jǐ gè mǎ, yòu méi shén me qián běn, nà sī men dài yào wǒ shén me?

此(こ)の般(よう)に説(い)うを休(や)めよ。賊(ぞく)等(ら)、怎(いか)で汝(なんじ)に錢(かね)有(あ)るか無(な)きかを知(し)らん?小心(しょうしん)するは還(ま)た好(よ)し。我(わ)が此裏(ここ)前年(ぜんねん)六月裏(ろくがつうち)に、一(ひと)つの客人(きゃくじん)有(あ)り、纏帶裏(てんたいり)に紙(かみ)一卷(いっかん)を裝(つ)め、腰(こし)に拴(つな)ぎ著(つ)け、路傍(ろぼう)の樹下(じゅか)に於(お)いて歇涼(けつりょう)し睡(ね)る。一(ひと)つの賊(ぞく)に那裏(そこ)に到(いた)り見(み)られ、則(すなわ)ち腰裏(ようり)の纏帶裏(てんたいり)に是(こ)れ錢物(ぜにもつ)と道(おも)ひ、歹心(あくしん)を生(しょう)じ起(お)こす。就(すなわ)ち那裏(そこ)に一塊(いっかい)の大石(だいせき)を拿起(かか)げ、那(そ)の人(ひと)の頭上(ずじょう)に打(う)ち一(いち)下(げ)を為(な)し、腦漿(のうしょう)を打(う)ち出(い)だして死(し)す。那(そ)の賊(ぞく)、那(そ)の人の纏帶(てんたい)を解(と)き下(くだ)して看(み)る時(とき)、卻(かえ)って紙(かみ)なれば、就(すなわ)ち那裏(そこ)に撇(なげう)ち下(お)きて走(さ)る。官司(かんし)、屍(しかばね)を檢(あらた)め、正(まさ)しき賊(ぞく)捉(つか)めず、乾(むだ)に地主(じぬし)並(なら)びに左近(さこん)の人(ひと)を涉疑(しょうぎ)し打拷(ちょうこう)す。後頭(のち)別處(べっしょ)の官司(かんし)、却(かえ)って那(そ)の賊(ぞく)を捉(つか)め住(と)め、發(はっ)し將來(も)ち、今年(こんねん)就(すなわ)ち牢裏(ろうり)に死(し)す。年(ねん)時(じ)又(ま)た一個(ひとつ)の客人(きゃくじん)有(あ)り、一頭(いっとう)の驢(ろ)を趕(お)ひ著(つ)け、二(ふた)つの荊籠子(けいろうす)裏(うち)に棗兒(なつめこ)を盛(も)りて、駝行(だこう)し著(つ)けたり。後頭(のち)に一(ひと)つの騎馬(きば)の賊(ぞく)有(あ)り、弓箭(きゅうせん)を帶(お)びて跟(つ)き行(ゆ)く。酸棗林兒(さんそうりんじ)の無人(むじん)の處(ところ)に到(いた)れば、那(そ)の賊(ぞく)、那(そ)の客人(きゃくじん)が脊背(せきはい)の上(うえ)に一箭(いっせん)を射(い)て、那(そ)の人(ひと)倒(たお)る。那(そ)の賊(ぞく)、則(すなわ)ち是(こ)れ死(し)せりと道(おも)ひ、便(すなわ)ち那(そ)の驢(ろ)を趕(お)ひて前(まえ)に往(ゆ)く。那(そ)の客人(きゃくじん)、射(い)て昏(くら)めば、蘇醒(そせい)して歸(かえ)れば、恰(あたか)も捕盜(ほとう)の官(かん)、那裏(そこ)に來(きた)り巡警(じゅんけい)す、那(そ)の客人(きゃくじん)、就(すなわ)ち告(つ)げたり。捕盜官(ほとうかん)、弓兵(きゅうへい)を將(も)ち、前(まえ)に往(ゆ)き約(やく)二十里(にじゅうり)の地(ち)に到(いた)り、那(そ)の賊(ぞく)に趕(お)ひ上(のぼ)る。其の間(かん)を捉拿(そくな)すれば、那(そ)の賊(ぞく)便(すなわ)ち一(ひと)つの弓手(きゅうしゅ)を將(も)ち箭(や)を放(はな)ち馬(うま)より射(い)て下(お)ろす。那(そ)の賊(ぞく)西(にし)に往(ゆ)き馬(うま)を走(は)らせ去(ゆ)く。捕盜官(ほとうかん)、襲(おそ)ひ將(ゆ)き、一(ひと)つの村裏(むらうち)に到(いた)り、一百個(ひゃくこ)の壯漢(そうかん)を差(つか)はし、弓箭(きゅうせん)器械(きかい)を將(も)ち、那(そ)の賊(ぞく)を一(ひと)つの山峪(さんよく)裏(うち)に圍(かこ)み、才(わず)かに捉(つか)へ著(つ)けて歸(かえ)る。那(そ)の射著(いあ)てたる弓手(きゅうしゅ)を看(み)れば、那(そ)の人(ひと)の左胳膊(さかくこう)の上(うえ)を射傷(いしょう)し、曾(かつ)て性命(せいめい)を傷(やぶ)らざるなり。如今(いま)、那(そ)の賊(ぞく)現在(げんざい)、官司(かんし)の牢裏(ろうり)に禁(きん)ぜらる。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2025年01月03日 23:01