予兆詩第99番

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「予兆詩第99番」で検索した結果

検索 :
  • 予兆詩第99番
    予兆詩第99番(旧89番) 1563年10月について 原文 Voicy le mois par maux tant à doubter. Morts, tous saigner, peste, faim, quereller. Ceux du rebours d exil viendront noter. Grands secrets morts non de conteroller1. (*1) 異文 (1) conteroller conj.(BC) conterroller 1563Ro, contreroller T.A.Eds.(sauf controller 1668P) (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1905年の復刻版を利用している。 日本語訳 この月には諸悪が起こると疑うに十分で...
  • 予兆詩第9番
    予兆詩第9番(旧10番) 1555年8月について 原文 Six, douze, treize, vint1 parlera la Dame. L aisné2 sera par femme corrompu. Dijon3, Guienne gresle, foudre l entame. L insatiable de sang vin repu4. 異文 (1) Six, douze, treize, vint 6, 12, 13, 20 1555Br (2) L aisné Laisné 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le (3) Dijon DYION 1555Br (4) repu repeu 1555Br 1594JF 1605 1628 英訳版原文 Six. xii. xiii. xx. the...
  • 予兆詩第91番
    予兆詩第91番(旧81番) 1563年2月について 原文 Des ennemis mort de langue1 s approche. Le debonnaire2 en paix voudra reduire. Les obstinés voudront perdre la poche3. Surpris captifs, suspects4, fureur nuire. (*1) 異文 (1) langue Langue 1563Ro (2) debonnaire 1563Ro Debonnaire T.A.Eds. (3) poche 1563Ro 1589Rec 1594JF proche T.A.Eds. (4) suspects suspect 1563Ro 1589Rec (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異...
  • 悪疫
    ...93番(旧83番) 予兆詩第99番(旧89番) 予兆詩第107番(旧97番) 予兆詩第108番(旧98番) 予兆詩第110番(旧100番)牛のペスト 予兆詩第113番(旧103番) 予兆詩第115番(旧105番) 予兆詩第119番(旧109番) 予兆詩第121番(旧111番) 予兆詩第122番(旧112番) 予兆詩第126番(旧116番) pestifere(s)第1巻26番 第6巻5番 予兆詩第100番(旧90番)ペストを持つ鳥たち pestilence(s)第6巻46番 第8巻21番 第8巻50番(未作成) 第8巻62番(未作成) 第9巻55番 第9巻82番 予兆詩第116番(旧106番) 予兆詩第135番(旧125番) pestilent(e)(s)第6巻98番 第7巻21番(未作成) 予兆詩第40番(旧36番) 予兆詩第44番(旧40番) 予兆詩第63番(旧58番) 予...
  • douter
    ...詩百篇第3巻57番 予兆詩第99番(旧89番) doute 詩百篇第3巻55番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 予兆詩第93番
    予兆詩第93番(旧83番) 1563年4月について 原文 En debats princes1, Chrestienté2 esmeue. Gentils estranges3, siege à Christ4 molesté. Venu très mal5, prou bien, mortelle veue. Mort Orient6, peste, faim, mal traité. (*1) 異文 (1) princes 1563Ro Princes T.A.Eds. (2) Chrestienté Chrestiens 1668P (3) estranges estrangers 1668P (4) Christ 1563Ro 1649Ca 1650Le 1668 CHRIST T.A.Eds. (5) très mal 1563Ro...
  • 予兆詩第109番
    予兆詩第109番(旧99番) 1564年7月について 原文 En peril monde, Rois feliciter. Razes esmeus1, par conseil ce qu estoit, L Eglise Rois pour eux peuple irriter. Un monstrera apres ce qu il n estoit. (*1) 異文 (1) esmeus 1589Rec 1594JF esmeu T.A.Eds. (注記)1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿『散文予兆集成』の異文。この年向けの予兆詩は、初出に当たるフランス語版の暦書どころか英語訳やイタリア語訳すら確認されていないため、復元にあたっての底本は1589Rec になる。 日本語訳 世界は脅威に晒され、王たちは祝福する。 剃髪た...
  • 予兆詩第90番
    予兆詩第90番(旧80番) 1563年1月について 原文 Tant d eau, tant morts, tant d armes esmouvoir, Rien d accordé, le grand1 tenu captif2, Que sang humain, rage, fureur avoir3, Tard penitent, peste, guerre, motif. (*1) 異文 (1) grand 1563Ro Grand T.A.Eds. (2) captif captifs 1605 (3) avoir 1563Ro 1589Rec n avoir T.A.Eds. (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1905年の復刻版を利用している。1589Rec はジャン=エメ・ド・シャ...
  • 予兆詩第92番
    予兆詩第92番(旧82番) 1563年3月について 原文 Peres meres morts de dueils1 infinis. Femmes à dueils2 la pestilente monstre. Le grand3 plus n estre, tout le monde fini4. Soubs paix, repos, trestous à l encontre5. (*1) 異文 (1) de dueils 1563Ro de deul 1589Rec, de deuls T.A.Eds. (2) à dueils à deul 1589Rec 1594JF (3) grand 1563Ro Grand T.A.Eds. (4) fini conj.(BC) finir T.Eds. (5) à l encontre...
  • 予兆詩第96番
    予兆詩第96番(旧86番) 1563年7月について 原文 De quel, non mal,1 inexcusable suite. Le feu, non dueil2, le Legat hors confus. Au plus blessé ne sera faite luite. La fin de Juin3 le fil coupé du fus. (*1) 異文 (1) non mal, 1563Ro non mal ? T.A.Eds. (2) dueil 1563Ro deul 1594JF 1628 1649Ca 1650Le, duel 1605 1649Xa 1668 (3) Juin Iuing 1563Ro, Iun 1594JF (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1...
  • 予兆詩第29番
    予兆詩第29番(旧26番) 1558年4月について 原文 Par la discorde defaillir au defaut. Un tout à coup le remettra au sus. Vers l Aquilon seront les bruits si haut, Lesions, pointes à travers dessus1.(*1) 異文 (1) à travers dessus 1589Rec à travers, par dessus T.A.Eds. (注記)校訂に関する注意事項は予兆詩第26番の異文欄を参照のこと。 日本語訳 不和により、喪失へと傾く。 突然、一人の男がそれを立て直すだろう。 アクィロの方で、騒音が非常に高まるだろう。 負傷、通過点と上方の地点。 訳について  2行目 rem...
  • 予兆詩第97番
    予兆詩第97番(旧87番) 1563年8月について 原文 Bons finement affoiblis par accords. Mars prelats1 unis n arresteront. Les grands2 confus par dons incidés corps. Dignes, indignes biens indeus3 saisiront. (*1) 異文 (1) prelats 1563Ro Prelats T.A.Eds. (2) grands 1563Ro Grands T.A.Eds. (3) indeus indues 1605 1649Xa (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1905年の復刻版を利用している。 日本語訳 善き者たちは協定によって狡...
  • 予兆詩第98番
    予兆詩第98番(旧88番) 1563年9月について 原文 De bien en mal le temps se changera. Pache d Aoust1, des plus grands2 esperance. Des grands3 dueil4 l huys5 trop plus trebuchera. Congneus razés6 pouvoir ne7 cognoissance. (*1) 異文 (1) Pache d Aoust conj.(BC) Pacche d Aoust 1563Ro, Le pache d Aust T.A.Eds. (2) des plus grands 1563Ro des plus Grands T.A.Eds. (3) Des grands 1563Ro Des Grands T.A.Eds. (4...
  • 主題別索引:飢餓
    ...が止むことはない) 予兆詩第99番(旧89番)(悪疫、飢餓、争い) 予兆詩第121番(旧111番)(悪疫、鉄器、飢餓、大災禍が渾然となる) 予兆詩第122番(旧112番)(多くの死、悪疫、鉄器、飢餓は憎しみによるものである) 予兆詩第125番(旧115番)(亡命、崩壊、死、飢餓、困惑) 六行詩27番(柘榴石の時代、そして最後に飢餓) 六行詩33番(もう間もなく非常に大きな困窮があるだろう、穀類がほとんど無いせいで) 関連項目 災厄の三要素 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 主題別索引:悪天候
    ノストラダムス予言の主題別索引 悪天候  ノストラダムス予言には様々な悪天候(雨、雪、嵐)などが登場する。ここではそれらをまとめておく。なお、その中には比喩(例えば「嵐」で大きな政変を暗示するなど)としてその単語が使われている詩も含まれているものと思われるが、ここでは単語を基準にまとめる。ただし、「天が地に触れる」(=落雷)のように、同様の意味を持つと、文学者らに認められている表現は含めた場合がある。 雨(pluie) 第1巻70番 第2巻1番(雨と霜) 第2巻18番(新しく烈しい突然の雨) 第2巻29番(天の水) 第2巻31番(長雨) 第2巻46番 第3巻52番(未作成)(非常に長期の雨) 第6巻5番 第6巻44番 第9巻99番 予兆詩第13番(旧14番) 予兆詩第18番(旧16番) 予兆詩第33番(旧30番) 予兆詩第35番(旧31番) 予兆詩第39番(旧35番) 予兆詩...
  • 予兆詩第49番
    予兆詩第49番(旧45番) 1559年11月について 原文 Propos tenus, nopces recommencées. La grande grande1 sortira hors de France. Voix à Romagne de crier non2 lassée. Reçoit la paix par trop feinte asseurance. (*1) 異文 (1) La grande grande La Grande Grande 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (2) non uon 1650Le 英訳版原文 Matters propouned, mariages begon agayne The great great shall go out of Fraunc...
  • 予兆詩第119番
    予兆詩第119番(旧109番) 1565年4月について 原文 Pulluler1 peste, les sectes2 s entrebatre. Temps moderé l hiver peu de retour. De messe presche grievement soy debatre Innonder fleuves3, maux mortels, tout4 autour5. (*1) 異文 (1) Pulluler Pull.er 1605 1649Xa (2) sectes 1565Od Sectes T.A.Eds. (3) Innonder fleuves Fluve inonder 1589Rec (4) tout tont 1668A (5) autour au tour 1565Od (注記)15...
  • 予兆詩第79番
    予兆詩第79番(旧69番) 1562年3月について 原文 Esmeu de loin, de loin1 pres minera. Pris, captivé2, pacifié par femme, Tant ne tiendra comme on barginera. Mis non passez, oster3 de rage l ame. (*1) 異文 (1) de loin, de loin 1589Rec de loing, de loing 1562LN, de LOIN, de LOIN T.A.Eds. (2) captivé captive 1605 1649Xa (3) oster ostez 1562LN, osté 1589Rec (注記)1562LN は初出である『1562年向けの新たなる暦』に見られる原文。1589...
  • 予兆詩第129番
    予兆詩第129番(旧119番) 1566年1月について 原文 Perte, jacture grande, non sans violance1 A tous ceux2 de la foy3, plus à religion Les plus grands4 perdront vie, leur honneur chevance, Toutes les deux Eglises5, la coulpe à leur faction. (*1) 異文 (1) violance violence 1566Brb 1589Rec 1594JF (2) A tous ceux 1566Br 1589Rec 1594JF Tous ceux T.A.Eds. (3) foy Foy 1566Bra (4) grands 1566Brb grand...
  • 予兆詩第30番
    予兆詩第30番(旧27番) 1558年5月について 原文 La mer Tyrrhene1 de differente voile. Par l Ocean seront divers assauts. Peste2, poison, sang en maison de toile. Presuls, legats3 esmeus marcher mer haut. (*1) 異文 (1) Tyrrhene thyrrhene 1650Le 1668 (2) Peste Feste 1668 (3) legats Legats 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca , Legate 1650Le 1668 (注記)校訂に関する注意事項は予兆詩第26番の異文欄を参照のこと。 日本語訳 異国の帆のティレニア海。 大洋...
  • 予兆詩第32番
    予兆詩第32番(旧29番) 1558年7月について 原文 Gresle1, tonnerre, maints2 champs depopulez3. Frayeur bruit, assault à la frontiere. Grand grand4 failli, pardon aux exilez5. Germains, Hispans, par mer Barba. banniere. (*1) 異文 (1) Gresle 1589Rec Guerre T.A.Eds. (2) maints mains 1589Rec 1649Ca 1650Le 1668 (3) depopolez de populez 1649Ca (4) Grand grand 1589Rec Grand Grand T.A.Eds. (5) exilez 15...
  • 予兆詩第69番
    予兆詩第69番(旧62番) 1561年6月について 原文 Courent1 de loin2, ne s apprester conflits, Triste entreprise, l air pestilent hideux. De toutes pars les grands3 seront afflits. Et dix sept assaillir vint deux. (*1) 校訂 (1) Courent conj.(PB) Court 1561LN, Course 1589Rec, Courses T.A.Eds. (2) loin 1589Rec loing 1561LN, LOIN T.A.Eds. (3) grands 1561LN 1589Rec Grands T.A.Eds. (注記)1589Rec はジャン=エ...
  • 予兆詩第37番
    予兆詩第37番(旧33番) 1558年12月について 原文 Jeux, festins, nopces, mort Prelat de renom. Bruit, paix de tresve, pendant l ennemi mine. Mer, terre ciel bruit, fait du grand Brennon. Cris, or, argent, l ennemi l on ruine. (*1) 異文 句読点の打ち方などを除けば、異文は一切ない。校訂に関する注意事項は予兆詩第26番の異文欄を参照のこと。 日本語訳 遊戯、饗宴、婚礼、有名な高位聖職者の死。 騒ぎ、休戦の平和、敵を弱らせる間の。 海も陸も空も騒がしい。偉大なブレンヌス(未作成)の行為。 叫び、金、銀、人々は敵を破滅させる。 信奉者側の見解  ジャン=エメ・ド・...
  • 予兆詩第36番
    予兆詩第36番(旧32番) 1558年11月について 原文 Venus la belle entrera dedans Flore1. Les exilez2 secrets lairront la place. Vefves beaucoup, mort de grand3 on deplore. Oster du regne, le grand grand4 ne menace. (*1) 異文 (1) Flore 1589Rec FLORE T.A.Eds. (2) exilez 1589Rec Exiles T.A.Eds. (3) grand 1589Rec Grand T.A.Eds. (4) le grand grand 1589Rec le Grand Grand T.A.Eds. (注記)校訂に関する注意事項は予兆詩第26...
  • 予兆詩第27番
    予兆詩第27番 1558年2月について 原文 Latins esmeus, Gallots dans Rome entrez. Mars par trois pars fureur ouvrira veine. Gennes a faim, Ligurs1 mal accoustrez. Trembler l Insubre, Nice2, la demi laine.(*1) 異文 (1) Ligurs Ligueurs/ligueurs HR (2) Nice Nive HR (注記)HR はエクトール・リゴーのメモを指す。ここではダニエル・ルソとベルナール・シュヴィニャールの紹介を基にした。 日本語訳 ラティウム人は動揺させられ、ガリア人たちはローマに入らされる。 マルスは三方向から熱狂的に血管を開く。 ジェノヴァは飢え、リグーリ...
  • 予兆詩第71番
    予兆詩第71番(旧64番) 1561年8月について 原文 Mort saisi, des nonchalans le change S eslongnera en s approchant plus fort. Serrez unis en la ruine grange. Par secours long estonné le plus fort. (*1) 異文 (1) nonchalans nonchelans 1605 1649Xa (2) Serrez Sarrez 1605 1649Xa (注記)初出である『1561年向けの暦』は断片が現存しているが、この詩が載っていたページは現存しておらず、比較できない。 百詩篇第7巻79番 Mort saisi de nonchalans le change S eslongnera ...
  • 予兆詩第149番
    予兆詩第149番(旧138番) 1567年8月について 原文 Les ennemis1 secrets seront emprisonnez Les Rois magistrats2 y tiendront la main seure. La vie de plusieurs, santé, malade3 yeux, nez. Les deux grands4 s en iront bien loin à la male heure. (*1) 異文 (1) ennemis 1594JF 1668P Ennemis T.A.Eds. (2) magistrats conj.(BC) Magistrats T.Eds. (3) malade 1594JF maladie T.A.Eds. (4) grands Grands 1594JF ...
  • 予兆詩第33番
    予兆詩第33番(旧30番) 1558年8月について 原文 Bruit sera vain, les defaillans troussez. Les razes1 pris, esleu le Pempotan. Faillir deux rouges2, quatre bien croisez. Pluye empeschable au Monarque potent.(*1) 異文 (1) razes 1589Rec Razes T.A.Eds. (2) rouges 1589Rec Rouges T.A.Eds. (注記)校訂に関する注意事項は予兆詩第26番の異文欄を参照のこと。 日本語訳 騒いでも無駄だろう。衰えている者たちは連れ去られる。 剃髪の者たちは捕われ、パンポタンが選ばれる。 二人の赤き者が失敗し、四人がまさしく交差す...
  • 予兆詩第34番
    予兆詩第34番 1558年9月について 原文 Fait descouvert, pris captif, mer passer. Paix, non paix, traite rompue1, non mariage. Camp, cité neuve, my-laine2 fort dresser. La pointe corne courra sus au fourrage3. 異文 (1) traite rompue traité rompu HR (2) my-laine myllayne HR (3) fourrage forage HR (注記)HR はエクトール・リゴーのメモを指す。ここではダニエル・ルソとベルナール・シュヴィニャールの紹介を基にした。 日本語訳 発見された事実、捕われた捕虜、海を通る。 平和、非平和、...
  • 予兆詩第39番
    予兆詩第39番(旧35番) 1559年1月について 原文 Plus le grand1 n estre, pluye, au char le cristal. Tumulte esmeu, de tous biens abondance. Razez, sacrez2, neufs, vieux, espouvantal3. Esleu, ingrat, mort, plaint, joye, alliance. (*1) 異文 (1) le grand le Grand 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (2) sacrez Sacrez 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (3) espouvantal espouuental 1605 1628 1...
  • 予兆詩第59番
    予兆詩第59番(旧54番) 1560年9月について 原文 Privez seront razes1 de leur harnois2 Augmentera leur plus grande querelle. Pere3 Liber deceu fulg. Albanois4. Seront rongées sectes5 à la mouëlle6.(*1) 異文 (1) razes conj.(BC) Razes T.Eds. (2) leur harnois leurs arnois 1560LN, leurs harnois 1649Ca 1650Le 1668 (3) Pere Le pere 1560LN (4) Albanois Albonois 1605 1649Xa (5) sectes 1560LN 1668...
  • 予兆詩第31番
    予兆詩第31番(旧28番) 1558年6月について 原文 Là1 où2 la foy estoit sera rompue. Les ennemis les ennemis paistront. Feu ciel3 pleuvra, ardra, interrompue Nuit entreprise. Chefs4 querelles mettront. (*1) 異文 (1) Là La 1668 (2) où ou 1594JF 1605 1628 1649Xa (3) ciel Ciel 1649Ca 1650Le 1668 (4) Chefs Chef 1668P (注記)校訂に関する注意事項は予兆詩第26番の異文欄を参照のこと。 日本語訳 信頼が存在していた場所で、それは打ち砕かれるだろう。 敵たちが敵たちを食むだろ...
  • 予兆詩第44番
    予兆詩第44番(旧40番) 1559年6月について 原文 De maison sept par mort mortelle suite. Gresle, tempeste, mal pestilent1, fureurs. Roy d Orient, d Occident tous en fuite, Subjuguera ses jadis conquereurs. (*1) 異文 (1) mal pestilent 1589Rec pestilent mal 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (注記)1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿における転記。 英訳版原文 From the house seven by the pursuit of mortall deth. Hayl...
  • 予兆詩第140番
    予兆詩第140番 1566年12月について 原文 Mars posera les armes prestres non trop contens Malheur sur gens d Eglise tant du presche que messe1 La messe au sus sera. Dieu seul omnipotent Apaisera le tout, mais non sans grand destresse. (*1) 異文 (1) messe Messe 1566Brb (注記1)1566Br は『1566年向けの暦』の異文。この暦書は2箇所ずつ予兆詩が登場していることから、最初に登場している方を 1566Bra とし、後に登場している方を 1566Brb とした。 (注記2)ジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿『散文予兆集...
  • 予兆詩第139番
    予兆詩第139番(旧129番) 1566年11月について 原文 L ennemi tant à craindre retirer en Thracie, Laissant cris, hurlemens, pille desolée Cesser1 bruit mer terre, religion marcie2 Joviaux mis en route3 toute secte4 affolée. (*1) 異文 (1) Cesser 1566Br Laisser T.A.Eds. (2) marcie conj.(PB, BC) Murtie 1566Bra, Martie 1566Brb, murtrie 1594JF, mutrie 1605 1628 1649Xa 1649Ca, nutrie 1650Le 1668 (3) mi...
  • 予兆詩第81番
    予兆詩第81番(旧71番) 1562年5月について 原文 Rien d accordé pire plus fort trouble. Comme il1 estoit, terre mer tranquiller. Tout arresté ne vaudra pas un double. Dira l iniq conseil2 d anichiller. (*1) 異文 (1) Comme il Comm il 1589Rec 1594JF 1628 (2) conseil 1562LN 1589Rec Conseil T.A.Eds. (注記)1562LN は初出である『1562年向けの新たなる暦』に見られる原文。1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーが転記した異文。 日本語訳 同意されたことは何もない。よりひどい...
  • 予兆詩第53番
    予兆詩第53番(旧49番) 1560年3月について 原文 Fera paroir1 esleu de nouveauté, Lieu de journée, sortir hors2 des limites. La bonté feinte3 de changer4 cruauté. Du lieu suspect sortiront trestous vistes5 .(*1) 異文 (1) paroir apparoir 1560LN (2) sortir hors hors sortir 1589Rec (3) bonté feinte feinte bonté 1589Rec (4) changer change 1560LN (5) vistes viste 1605 1649Xa (注記)1560LN は初出...
  • 予兆詩第28番
    予兆詩第28番(旧25番) 1558年3月について 原文 Vaine rumeur dedans la hierarchie. Rebeller Gennes, insults, courses1, tumultes. Au plus grand Roy2 sera la monarchie. Election, conflit couvert3, sepultes.(*1) 異文 (1) insults, courses 1589Rec courses, insults T.A.Eds. (2) grand Roy grad Roy 1668P (3) couvert 1589Rec 1594JF(p.190, p.214) couverts 1594JF(p.56) T.A.Eds. (注記)校訂に関する注意事項は予兆詩第26番の異文欄を...
  • 予兆詩第43番
    予兆詩第43番(旧39番) 1559年5月について 原文 Par le despit nopces, epithalame. Par les trois parts rouges, rasez partis. Au jeune noir remis par flamme l ame. Au grand Neptune Ogmius converti. (*1) 異文 (1) rouges, razes Rouges, Razes 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (2) converti conj.(BC) convertis 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 英訳版原文 By the despite, mariages, weddynge song...
  • 予兆詩第1番
    予兆詩第1番(旧1番) 1555年全般について 原文 D ESPRIT divin l ame presage atteinte1 Trouble, famine, peste, guerre courrir, Eaux, siccité, terre mer2 de sang teinte, Paix, tresve, à naistre, Prelats, Princes mourir. 異文 (1) D ESPRIT divin l ame presage atteinte L ame presage d esprit divin attainte 1555Br (2) terre mer terre mer 1555Br (注記)1555Brは最初に公刊された『1555年向けの新占筮』での表記。 校訂  ベルナール・シュヴィニャ...
  • 予兆詩第21番
    予兆詩第21番(旧19番) 1557年8月について 原文 De la grand Cour banni, conflit, blessé, Esleu, rendue, accusé, mat mutins, En feu cité, pyr, eaux, venims, pressé, Ne voguer onde, ne facher les Latins. (*1) 異文 Cour cour 1557Ke accusé Accuse 1557Ke, accuse 1650Le 1668 pyr, Pyr. 1594JF 1628 1650Le 1668, Pyr, 1605 1649Xa, pyr. 1649Ca Latins 1594JF 1668P latins T.A.Eds. (注記1)1557Ke は『1557年向けの暦』に...
  • 予兆詩第56番
    予兆詩第56番 1560年6月について 原文 Feu vieil chassé par la nouvelle flame. A la parfin sera ce qu il estoit. Pœur, hors de siege, en joye la grand Dame. Et non tenu tout ce qu il promettoit.(*1) 異文  従来の『予兆詩集』に収録されていなかったことから、異文は存在しない。底本はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿『散文予兆集成』での転記だが、かつて初出である『1560年向けの暦』の原文を所有していたダニエル・ルソが原文を転記していたことから、初出の原文もつとに知られており、細かな綴りの違い(Pœur / Peur など)しかないことが分かっていた(*2)。 日本語訳 古い火は新しい炎に...
  • 予兆詩第15番
    予兆詩第15番 1557年2月について 原文 Senat peuple n est content, chef delaisse La cité en armes1, le palais on menace, Les exilés, des exilés on dresse2, Suivant le lynx, la nuit mort sus la place.(*1) 異文 (1) armes arme 1557Ke (2) on dresse ont dressé 1557Ke (注記)1557Ke は『1557年向けの暦』に見られる異文。ベルナール・シュヴィニャールは韻律その他から、上の原文のように校訂した。 日本語訳 元老院と民衆は満足せず、指導者を見捨てる。 都市は武装し、人々は宮廷を脅かす。 亡命者たち、彼らは亡命者たちを...
  • 予兆詩第74番
    予兆詩第74番 1561年11月について 原文 Par le retour du voyage Barbare Exalteront la protestante entrée. Le stratageme simulte sera rare. La mort en voye, rebelle par contrée. (*1) 異文  初出である『1561年向けの暦』は断片が現存しているが、この詩が載っていたページは現存しておらず、比較できない。また、後の『予言集』にも引き継がれなかったため、異文が存在しない。  ただし、百詩篇第7巻82番としての異文ならごくわずかに存在している。それについては該当記事を参照のこと。 日本語訳 バルバロイの旅からの帰還により 彼らはプロテスタントが入ることを褒め称えるだろう。 憎しみの謀略は稀だろう。 途上での死...
  • 予兆詩第19番
    予兆詩第19番 (旧17番) 1557年6月について 原文 Victor naval1 à hourche2, Anvers3 divorce, Né4 grand5 du ciel6, feu, tremblement7, haut brule Sardaigne8 bois, Malte, Palerme9, Corse. Prelat mourir, l un frape10 sus11 la mule12.(*1) 異文 (1) naval naual. 1628 1649Ca 1650Le 1668 (2) hourche houches 1557Ke, Houche T.A.Eds. (3) Anvers enuers 1557Ke (4) Né N ay 1557Ke (5) grand Grand 1594JF (6) du...
  • 予兆詩第75番
    予兆詩第75番 1561年12月について 原文 D oppression grande calamité, L epithalame convertit1 pleurs larmes. Vents chauds, conseil,2 pœur3 timidité. De nuit au lit assailli sans les armes.(*1) 異文 (1) convertit conuerty 1561LN (2) Vents chauds, conseil, Ventz, chauld conseil, 1561LN (3) pœur pleurs 1561LN (注記)1561LNは初出である『1561年向けの暦』での異文。以降の予言集には収録されなかったので、それ以外の異文はない。ただし、百詩篇第7巻83番としての異文は存在...
  • 予兆詩第8番
    予兆詩第8番(旧9番) 1555年7月について 原文 Huit, quinze cinq, quelle desloyauté Viendra permettre l explorateur malin!1 Feu du ciel, foudre, pœur, frayeur papauté2. L Occident3 tremble, trop serre vin Salin. 異文 (1) malin! maling 1555Br (2) papauté Papauté 1594JF (3) L Occident L occident 1555Br 英訳版原文 Eyght. xv. and fyue vvhat desloyaltie Shall come to permitte the vvicked spie, Fyre fr...
  • trestous
     trestous は tous(全ての人々、全てのもの)の強調表現(*1)。 登場箇所 詩百篇第3巻87番 詩百篇第4巻47番 詩百篇第9巻44番 詩百篇第9巻70番(未作成) 詩百篇第10巻66番 予兆詩第53番(旧49番) 予兆詩第92番(旧82番) 予兆詩第112番(旧102番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 予兆詩第40番
    予兆詩第40番(旧36番) 1559年2月について 原文 Grain corrompu, air pestilent, locustes. Subit cherra, nove nouvelle naistre. Captifs ferrez, legers, haut bas, onustes. Par ses os mal qu à Roy n a voulu estre. (*1) 異文 (1) pestilent pest lent 1605 (2) qu à qu a 1650Le 英訳版原文 Grayne corrupted, pestilentiall ayre, locustes. Sodayn fall, newes, newes shall rise, Captives yroned, swift, high, lowe, he...
  • 予兆詩第72番
    予兆詩第72番 1561年9月について 原文 L Occident libre, les isles Britanniques. Le recongnu passer le bas puis haut. Le content triste, rebel. Corse, Scotiques. Puis rebeller par glas, par nuit chaut.(*1) 異文  この詩は従来の予兆詩集に含まれていなかった。初出である『1561年向けの暦』は断片が現存しているが、この詩が載っていたページは現存していない。そうした事情のため、異文が存在しない。  ただし、百詩篇第7巻80番としての異文なら存在する。それについてはそちらの記事を参照のこと。 校訂  3行目の Corse は、むしろ従来百詩篇第7巻80番で言われてきたように、corss...
  • @wiki全体から「予兆詩第99番」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索