詩百篇第1巻58番

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「詩百篇第1巻58番」で検索した結果

検索 :
  • 詩百篇第1巻58番
    詩百篇第1巻 58番* 原文 Trenché1 le ventre, naistra auec2 deux testes3, Et quatre bras quelques ans4 entier5 viura Iour qui Alquilloye6 celebrera ses7 festes Foussan8, Turin9, chief10 Ferrare suyura11. 異文 (1) Trenché 1555 1589PV 1590SJ 1649Ca 1650Le 1656ECL 1668 1672Ga 1840 Tranché T.A.Eds. (2) auec ave 1672Ga (3) testes festes 1672Ga (4) quelques ans quel qu’ans 1672Ga (5) entier...
  • トリノ
    ... 詩百篇第1巻6番 詩百篇第1巻58番 詩百篇第2巻15番 詩百篇第5巻88番(未作成) 詩百篇第5巻99番 詩百篇第6巻78番(未作成)(異文として) 詩百篇第7巻27番(未作成) 詩百篇第7巻30番(未作成) 詩百篇第8巻3番(未作成) 詩百篇第8巻8番(未作成) 地図 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • フェッラーラ
    ...の通りである。 詩百篇第1巻58番 詩百篇第2巻15番 詩百篇第4巻73番(未作成) 詩百篇第5巻99番 詩百篇第7巻27番(未作成) 詩百篇第8巻67番 Googleマップ ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 的中例として有名な予言
    ...後の時期のブルボン家詩百篇第1巻58番「・・・鷲が自らを祝う日、フォッサーノ、トリノ、フェッラーラの主を従えるだろう」 マルタ騎士団のマルタ島からの追放(1798年)詩百篇第5巻14番「・・・マルタの近くでロードスが生け捕りにされる・・・」 対仏大同盟との戦争詩百篇第6巻12番「帝国で成り上がるために兵を挙げる者・・・フランドル、イギリス、スペインそしてドイツが、フランス、イタリアと争うだろう」 ロシア遠征の失敗(1812年)詩百篇第4巻82番「スラブから来た大軍が近づき、破壊者が古都を廃墟にする・・・その大火を消せないだろう」 ルイ18世との対立(1814年 - 1815年)詩百篇第10巻86番「グリフィンのようにヨーロッパの王が来るだろう・・・彼らはバビロニアの王に対抗するだろう」 ナポレオンのエルバ島脱出とフランス再上陸(1815年)詩百篇第10巻13番「兵士たちが隠され・・・...
  • 詩百篇第1巻51番
    詩百篇第1巻 51番* 原文 Chef1 d Aries, Iuppiter Saturne, Dieu eternel2 quelles3 mutations !4 Puis par5 long siecle son6 maling temps7 retourne, Gaule Itale8 quelles9 esmotions !10 異文 (1) Chef Chefs 1605sn 1611A 1628dR 1649Xa 1667Wi (2) eternel Eternel 1588-89 1667Wi 1672Ga (3) quelles qu’elles 1590SJ 1665Ba (4) mutations! mutations? 1557U 1557B 1568 1590Ro 1591BR 1597Br 1606PR 160...
  • 詩百篇第11巻
    第1巻・第2巻・第3巻・第4巻・第5巻・第6巻・第7巻・第8巻・第9巻・第10巻・第11巻・第12巻  ミシェル・ノストラダムス師の予言集の詩百篇第11巻(百詩篇第11巻)は、2篇の四行詩しか現存していない。それ自体がノストラダムスの生存中はおろか、死後2年目の最初の完全版にすら収録されておらず、正編と認められていない。  最初に公表したのはジャン=エメ・ド・シャヴィニーで、1594年のことだったが、本当にノストラダムスが書いたかどうか自体が疑わしく、第11巻と第12巻は正当性が全くない。最初に紹介したシャヴィニーはノストラダムスの詩篇の偽造を行ったことがあると疑われており(予兆詩旧2番参照)、第11巻と第12巻についても同様に偽造された疑いをかけてしかるべきであろう。  仮に本物だとしても、シャヴィニーは解釈の際にかなりの改変を加えることが度々あったので、これらの...
  • 詩百篇第1巻2番
    詩百篇第1巻 2番* 原文 La verge1 en main mise au milieu de BRANCHES2 De l onde3 il4 moulle5 le limbe6 le pied7. Vn peur8 voix9 fremissent10 par11 les manches, Splendeur diuine12. Le13 diuin14 prés s assied. 異文 (1) verge vierge 1607PR 1610Po 1627Di 1627Ma 1644Hu 1653AB 1665Ba, Vierge 1650Ri, Verge 1672Ga 1712Guy (2) de BRANCHES de branches 1588-89, des branches 1589PV 1590SJ 1612Me 164...
  • 詩百篇第1巻5番
    詩百篇第1巻 5番* 原文 Chassés1 seront sans faire2 long combat Par le pays3 seront4 plus fort greués5 Bourg cité6 auront plus grand debat, Carcas.7 Narbonne8 auront9 cueurs10 esprouués11. 異文 (1) Chassés Cassez 1627Di (2) sans faire 1555 1589PV 1590SJ 1594JF 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga 1840 faire 1557U 1557B 1568X 1568A 1588-89 1590Ro, pour faire 1568B 1568C 1591BR 1597Br 1610Po 1605...
  • 詩百篇第12巻
    第1巻・第2巻・第3巻・第4巻・第5巻・第6巻・第7巻・第8巻・第9巻・第10巻・第11巻・第12巻  ミシェル・ノストラダムス師の予言集の詩百篇第12巻(百詩篇第12巻)は、11篇の四行詩しか現存していない。それ自体がノストラダムスの生存中はおろか、死後2年目の最初の完全版にすら収録されておらず、正編と認められていない。  最初に公表したのはジャン=エメ・ド・シャヴィニーで、1594年のことだったが、本当にノストラダムスが書いたかどうか自体が疑わしい。  第11巻と第12巻には正当性が全くない。最初に紹介したシャヴィニーはノストラダムスの詩篇の偽造を行ったことがあると疑われており(予兆詩旧2番参照)、第11巻と第12巻についても同様に偽造された疑いをかけてしかるべきであろう。  仮に本物だとしても、シャヴィニーは解釈の際にかなりの改変を加えることが度々あっ...
  • 詩百篇第1巻50番
    詩百篇第1巻 50番* 原文 De l aquatique1 triplicité2 naistra3 D vn4 qui fera le ieudy5 pour6 sa feste7 Son bruit8, loz9, regne10, sa11 puissance croistra, Par terre mer12 aux orients13 tempeste. 異文 (1) l aquatique l Aquatique 1672Ga (2) triplicité triplicity 1672Ga (3) naistra n aîtra 1716PR(a c) (4) D vn Un 1672Ga (5) ieudy 1555 1557U 1557B 1568 1590Ro 1627Di 1653AB 1665Ba 1772Ri ...
  • 詩百篇第1巻70番
    詩百篇第1巻 70番* 原文 Pluie, faim, guerre1 en Perse2 non cessée La foy trop grande3 trahira le monarque4, Par la5 finie en Gaule commencée Secret6 augure pour à vng7 estre parque8. 異文 (1) faim, guerre Faim, Guerre 1672Ga (2) Perse Parse 1605sn 1649Xa, perse 1589PV 1627Di (3) grande grand 1557U 1557B 1568 1589Rg 1589Me 1590Ro 1591BR 1597Br 1606PR 1607PR 1610Po 1611B 1612Me 1716PR 1772...
  • 詩百篇第1巻6番
    詩百篇第1巻 6番* 原文 L’oeil1 de Rauenne sera destitué2, Quand à3 ses pieds les4 aesles5 falliront6, Les deux de Bresse7 auront constitué Turin8, Verseil9 que10 Gauloys11 fouleront. 異文 (1) L’oeil Loeil 1589Me (2) destitué distitué 1605sn (3) à a 1588Rf (4) les (vers2) des 1611B (5) aesles 1555 1557U 1568 1588-89 1589PV 1590SJ 1840 aelles 1557B, aeles 1590Ro, aisles T.A.Eds. (6) f...
  • ナルボンヌ
     ナルボンヌ (Narbonne) はフランスのラングドック地方、オード県の都市。古代ローマの植民都市時代にはナルボ・マルティウス (Narbo Martius) と呼ばれ、中世にはナルボン (Narbon)、ナルボナ (Narbona) などとも呼ばれていた。都市名の正確な語源は不明だが、地元の古い言葉では Nar- が川を意味する接頭辞のため、川と結びつきのある地名と考えられている。実際、プトレマイオスは付近を流れるオード川のことをナルボンと呼んでいた(*1)。 【画像】1906 年の古地図 フランス・ナルボンヌ 歴史  ナルボンヌは紀元前118年に建造されたローマの植民都市を起源とし、後にはガリア=ナルボネンシス州の州都となった。  その後、西ゴート族、サラセン人、フランク族など度重なる侵略や河港の交易の盛衰の影響を受け、町も浮沈を繰り返した。  近代にな...
  • ユピテル主義者
     ユピテル主義者(Jovialiste, Joviaux)は、ユピテルの影響下にある者の意味。占星術師レオウィティウスの定義によれば、該当する身分・職業は、判事や弁護士などの法曹関係者、貴族、地方総督、司教などの聖職者だという(*1)。  ジャン=エメ・ド・シャヴィニーも全く同じ捉え方をしていた(*2)。 登場箇所 詩百篇第10巻73番 予兆詩第57番(旧52番) 予兆詩第139番(旧129番)  上記以外にも、詩百篇第1巻50番、詩百篇第2巻28番、詩百篇第10巻71番などで間接的に言及されているようである。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第1巻1番
    詩百篇第1巻 1番* 原文 Estant assis de nuit1 secret2 estude, Seul repousé3 sus la selle4 d ærain5 Flambe exigue sortant de solitude6, Fait proferer7 qui8 n est à9 croire vain10. 異文 (1) nuit Nuit 1772Ri (2) secret secrette 1672Ga (3) repousé repose 1588Rf 1589Me 1612Me (4) selle selie 1665Ba (5) d ærain d arin 1588Rf 1589Me 1612Me, d arain 1589Rg 1589PV, d ærin 1627Di 1644Hu 1653AB...
  • cueur
     cueur は現代フランス語の coeur (心) に当たる語である。ただし、その意味は現代よりも幅広く、「勇気」(courage)、「意志、決意」(volonté, détermination)、「記憶」(mémoire)、「遺恨」(rancune)、「野望」(ambition)、「恐怖」(peur)、「安寧」(bien-être)、「健康」(santé)、「胃」(estomac)、「嘔吐感」(nausée)、「不快」(dysphorie, mésaise)、「高慢」(orgueil)、「誠実さ」(sincérité)などの意味もあった(*1)。 登場箇所 詩百篇第1巻5番 詩百篇第1巻9番 百詩篇第1巻11番 詩百篇第3巻15番(未作成) 詩百篇第3巻16番(未作成) 詩百篇第4巻5番 詩百篇第4巻21番(未作成) 詩百篇第4巻73番(未作成) 詩百篇第5巻1番 詩百篇第5巻7...
  • 詩百篇集
     詩百篇集ないし百詩篇集(Les Centuries)は、『ミシェル・ノストラダムス師の予言集』(以下『予言集』)の主要部分をなす四行詩集である。しばしば『予言集』そのものの通称としても用いられる。  日本では、百詩集、百篇詩集などと訳されることもある。  どれが正解ということはないのかもしれないが、「ある占星師の話」での渡辺一夫訳、『十六世紀フランス文学』(V.-L.ソーニエ)での二宮敬・山崎庸一郎・荒木昭太郎訳、『プレイヤード派の詩人たち』(Y.ベランジェ)および『ノストラダムス予言集』での高田勇・伊藤進訳、さらには22人の仏文学者が参加した『フランス文学小事典』などが、全て「詩百篇」を採用していることからすれば、学術的にはそれを実質的な「定訳」と見なしてよいと思われる。(もっとも、G. ミノワ『未来の歴史』の訳者、菅野賢治・平野隆文が「詩百編」としているように、若干の...
  • 詩百篇第1巻57番
    詩百篇第1巻 57番* 原文 Par grand discord la trombe1 tremblera2, Accord rompu dressant3 la teste au ciel4 Bouche sanglante dans le sang nagera Au sol5 sa face6 ointe de laict7 miel8. 異文 (1) trombe trompe 1588-89 1612Me, terre 1607PR 1610Po 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba (2) tremblera temblera 1668A (3) dressant dréçant 1627Ma (4) ciel Ciel 1568C 1589PV 1605sn 1611A 1611...
  • Æmathien
     Æmathien はラテン語 Emathia の派生語と解釈される(*1)。エマティアは古代マケドニアの一地域名で、しばしばマケドニアそのものやテッサリアの換称として用いられた。  かつてアナトール・ル・ペルチエは、ヘルメスの息子ケパロスとアウロラの子供の名前として、太陽に関わる語と見なして、太陽王ルイ14世に結び付けていた。しかし、こうした読み方は現在の実証的な論者からは支持されていない。  エマティアが何を意味するものとして用いられているのかは、はっきりしない。マケドニア王フィリッポス2世からの連想としてスペイン王フェリペ2世を想定したとか(*2)、アレクサンドロス大王の事績が想定されているとする(*3)などの説がある。  Mathien という一度だけ登場する語は、Æmathien の語頭音消失と見なすのが一般的である(*4)。 登場箇所 AEmat...
  • debat
     debat (débat) は現代フランス語では主に「討論、討議」の意味。中期フランス語では議論に限定されず、「戦い」(lutte, combat)、「喧嘩」(querelle)、「争議」(différend) などの意味があった(*1)。 登場箇所 詩百篇第1巻5番 詩百篇第3巻63番(未作成) 詩百篇第9巻66番(未作成) 詩百篇第10巻84番 詩百篇第12巻62番 予兆詩第93番(旧83番) 予兆詩第107番(旧97番) 予兆詩第120番(旧110番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第1巻12番
    詩百篇第1巻 12番* 原文 Dans peu dira1 faulce2 brute, fragile, De bas3 en hault4 esleué5 promptement6 Puys en instant7 desloyale8 labile9 Qui de Veronne aura gouuernement. 異文 (1) dira ira 1672Ga (2) faulce fausse 1610Po 1665Ba (3) De bas Debat 1606PR 1607PR 1610Po 1627Di 1627Ma 1650Ri 1653AB 1665Ba 1716PR (4) en haut enhaut 1650Le 1668A (5) esleué esleue 1589PV, éleue 1627Di, es...
  • 詩百篇第1巻8番
    詩百篇第1巻 8番* 原文 Combien de foys prinse1 cité2 solaire3 Seras4, changeant les5 loys6 barbares7 vaines8 Ton mal s approche. Plus9 seras tributaire10, La11 grand Hadrie12 reourira13 tes14 veines15. 異文 (1) prinse priinse 1627Di (2) cité Cité 1589PV 1590SJ 1628dR 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga (3) solaire solitaire 1606PR 1607PR 1610Po 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1716PR, Solaire 1...
  • 詩百篇第1巻28番
    詩百篇第1巻 28番* 原文 La tour1 de Bouq2 gaindra3 fuste4 Barbare5, Vn temps6 long temps7 apres barque8 hesperique9, Bestail10, gens, meubles11 tousdeux12 feront grant tare13, Taurus Libra14 quelle15 mortelle picque!16 異文 (1) tour Tour 1672Ga (2) Bouq 1555 1557U 1557B 1568X 1568A 1588-89 1589PV 1590Ro 1590SJ 1612Me 1649Ca 1650Le 1840 Boucq T.A.Eds. (sauf Bouk 1672Ga) (3) gaindra 1555 1...
  • 詩百篇第1巻35番
    詩百篇第1巻 35番* 原文 Le lyon1 ieune le vieux surmontera, En champ2 bellique par singulier3 duelle4, Dans caige d or5 les yeux6 luy creuera Deux classes7 vne, puis mourir8, mort9 cruelle. 異文 (1) lyon Lyon 1590SJ 1605sn 1644Hu 1649Xa 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga 1712Guy 1716PR 1981EB (2) champ bellique camp bellique 1589Me 1590Ro 1612Me 1627Di 1627Ma, Champ Bellique 1712Guy (3) sing...
  • 詩百篇第1巻55番
    詩百篇第1巻 55番* 原文 Sous l opposite1 climat2 Babylonique Grande3 sera de sang effusion, Que terre mer4, aïr5, ciel6 sera inique Sectes, faim7, regnes8, pestes9, confusion10. 異文 (1) l opposite lopposite 1672Ga (2) climat Climat 1712Guy (3) Grande Graade 1589Rg, Grand 1612Me (4) terre mer Terre, Mer 1672Ga, Terre Mer 1712Guy (5) aïr 1555 1568B air T.A.Eds.(sauf aır 15...
  • 未来の事件の有名な予言
     このページは、信奉者の間で、未来に起こる出来事の予言として解釈されることが多かった予言の索引である。有名な予言の断片を知っていても、それが何巻の何番なのか思い出せないケースなどがあると予想される。一応、当「大事典」上部には検索窓が付いているが、訳し方によってヒットしないこともありうる。この索引はそれに対応するためのものである。  「有名」の基準は管理者の主観に負うところが大きいが、主として複数の文献で目にしたことがある解釈を取り上げている。なお、通説的な訳と当サイトの訳が異なる場合があるが、検索しやすいようにあえて通俗的な訳で掲載しているものも少なくない。管理者個人はこれらの解釈を支持するものでは全くない。 テーマ別分類  事例は大まかなテーマで分類している。  なお、ノストラダムス予言の主題別索引(天災、飢餓などのテーマで四行詩を分類している)も必要に応じて参照...
  • 詩百篇第1巻
    第1巻・第2巻・第3巻・第4巻・第5巻・第6巻・第7巻・第8巻・第9巻・第10巻・第11巻・第12巻  ミシェル・ノストラダムス師の予言集の詩百篇第1巻(百詩篇第1巻)は、100篇の四行詩で構成されている。補遺篇などは存在しない。予言集初版に収録されていた。 翻訳  以下に詩百篇第1巻の全100篇の翻訳を提供する。  詩番号にリンクが貼ってあるものは、別ページに解説を用意してある。リンク先の原文の底本は1555Vである。ただし、詩番号の隣の*にリンクが貼ってある場合は、当面、非公開なのでご理解いただきたい。  訳文はいずれも不断の見直しを必要とする仮訳だが、とりわけ解説を作成していない詩については、今後の詳細な分析の中で主として採用する訳文が大きく変更される可能性があることを、あらかじめご承知おきいただきたい。  ( )は言葉を補ったもの、〔 〕は難読語の...
  • monstre
     monstre は、英語のmonster と同じく「怪物」「奇形」の意味。  ラテン語の monere (警告する)から派生した monstrum を語源とする。monstrum は多様な意味を持つ言葉で、「怪物」「驚異」「前兆」「恐怖(を感じさせる出来事や行為)」などの意味を持った。そして、中世から近世にかけての「怪物」には、多彩な意味が付与された。  そうした思想を反映して、16世紀の名医アンブロワーズ・パレは、怪物が生まれる要因として、精液の条件や母胎への影響のほか、「悪魔」の影響を挙げただけでなく、逆に「神の栄光」や「神の怒り」を挙げた。つまるところ、当時の言説では「怪物」は単に邪悪なものではなく、神意の顕現をも示しうるものだったのである(*1)。  なお、12世紀から16世紀には、現代のmontrer(示す)につながる意味もあった。具体的には、「示すこと」(acti...
  • 詩百篇第10巻55番
    詩百篇第10巻 55番* 原文 Les malheureuses1 nopces2 celebreront, En grande ioye, mais la fin malheureuse3 Mary mere4 nore5 desdaigneront, Le Phybe6 mort, nore7 plus piteuse8. 異文 (1) malheureuses Malheureuses 1568X, mal-heureuses 1610Po, mal heureuse 1605sn, nalheureuses 1611A, mal heureuses 1627Di 1628dR 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668A (2) nopces Nopces 1672Ga (3) malheureuse mal-heureus...
  • 詩百篇第1巻53番
    詩百篇第1巻 53番* 原文 Las1 qu on verra grand peuple tormenté2 Et la loy3 saincte4 en totale5 ruine6 Par aultres loyx7 toute Chrestienté8, Quand d or d argent9 trouue10 nouuelle mine11. 異文 (1) Las Las ! 1597Br 1610Po 1606PR 1607PR 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba 1716PR (2) tormenté 1555 1627Di 1840 tourmenté T.A.Eds. (3) loy 1555 1557B 1588-89 1589PV 1605sn 1611A 1611B 1628dR 16...
  • 詩百篇第1巻32番
    詩百篇第1巻 32番* 原文 Le1 grand empire2 sera tost translaté3 En lieu petit qui bien tost4 viendra croistre Lieu bien infime d exigue5 comté6 Ou7 au milieu viendra poser son sceptre8 異文 (1) Le grand La grand 1672Ga (2) empire 1555 1557U 1557B 1568 1589PV 1590Ro 1590SJ 1650Le 1668 1772Ri 1840 Empire T.A.Eds. (3) translaté transsaté 1605sn (4) bien tost bien-tost 1644Hu 1649Xa 1772Ri ...
  • 詩百篇第1巻76番
    詩百篇第1巻 76番* 原文 D vn nom farouche tel proferé2 sera3, Que les troys seurs4 auront fato5 le nom Puis6 grand peuple par langue7 faict duira8 Plus9 que nul autre aura bruit renom. 異文 (1) tel le 1667Wi 1668P (2) proferé propheté 1612Me (3) sera seras 1665Ba (4) seurs soeurs 1610Po 1644Hu 1649Ca 1650Ri 1650Le 1653AB 1665Ba 1667Wi 1668, Soeurs 1672Ga (5) fato faict 1612Me, F...
  • 詩百篇第12巻55番
    詩百篇第12巻 55番* 原文 Tristes1 conseils2, desloyaux, cauteleux3, Aduis meschant4. la loy5 sera trahie. Le peuple esmeu, farouche, querelleux Tant bourg6 que ville7 toute la paix haie8. 異文 (1) Tristes Triste 1697Vi 1720To (2) conseils Conseils 1672Ga 1689PA 1689Ma, consiels HCR (3) cauteleux cautelenx 1605sn, caoteleux 1649Ca (4) meschant meschans 1611B 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri ...
  • 詩百篇第1巻64番
    詩百篇第1巻 64番* 原文 De nuit soleil1 penseront2 auoir3 veu, Quand le pourceau4 demy-homme5 on verra, Bruict, chant6, bataille7, au ciel8 battre aperceu Et bestes brutes a9 parler10 lon11 orra. 異文 (1) soleil Soleil 1568C 1589PV 1591BR 1605sn 1606PR 1607PR 1610Po 1611A 1627Ma 1627Di 1644Hu 1649Xa 1650Ri 1653AB 1665Ba 1672Ga 1712Guy 1716PR 1792La 1981EB (2) penseront penserent 1605sn 1628dR...
  • 詩百篇第10巻100番
    詩百篇第10巻 100番* 原文 Le grand1 empire2 sera par Angleterre3, Le pempotam4 des ans plus de trois cens5 Grandes copies6 passer7 par mer terre8, Les Lusitains n en seront pas contens9. 異文 (1) grand gand 1650Mo (2) empire Empire 1568C 1591BR 1597Br 1603Mo 1611 1644Hu 1650Mo 1650Ri 1653AB 1665Ba 1672Ga 1720To 1840 (3) Angleterre Angletrre 1611B, l Angleterre 1672Ga (4) pempotam Pem...
  • ブロワ
     ブロワ(Blois)はロワール川中流域に発達したロワール=エ=シェール県の都市。  16世紀にはフランス王家の居城があり、カトリーヌ・ド・メディシス(未作成)はこの地で歿した。いまなお、ブロワ城はロワール川古城めぐりの見どころのひとつである。 ノストラダムス関連  ノストラダムスは1555年に国王夫妻への謁見を行った後、王妃カトリーヌ・ド・メディシスからブロワに来る様命じられ、王子たちの未来を予言したとされている(*1)。  ただし、五島勉が紹介し、他の日本語文献にもしばしば引用されている「ブロワ城の問答」と称する文書は実在が確認できないものであり、五島による創作と考えられる。 登場箇所 詩百篇第1巻20番 詩百篇第3巻51番(未作成) 詩百篇第3巻55番 詩百篇第5巻34番 詩百篇第8巻38番 詩百篇第8巻52番 詩百篇第9巻21番(未作成) 詩百篇第10巻44...
  • 詩百篇第1巻7番
    詩百篇第1巻 7番* 原文 Tard arriué l’execution faicte Le vent1 contraire2, letres3 au chemin prinses Les coniures.4 xiiij.5 dune6 secte7 Par le Rosseau8 senez9 les entreprinses. 異文 (1) vent Vent 1672Ga (2) contraire contraires 1605sn 1611A 1628dR, contrare 1672Ga (3) letres Lettres 1672Ga (4) coniures. 1555 1557U 1557B 1568X coniurez T.A.Eds. (sauf coniurés 1590Ro 1612Me, Conjurez...
  • 詩百篇第1巻46番
    詩百篇第1巻 46番* 原文 Tout aupres1 d Aux2, de Lectore3 Mirande Grand feu du ciel4 en troys nuicts tumbera Cause5 auiendra bien stupende mirande6 Bien peu apres la terre7 tremblera. 異文 (1) aupres apres 1589PV 1591BR 1597Br 1605sn 1606PR 1607PR 1610Po 1611A 1611B 1628dR 1627Ma 1649Xa 1650Ri 1981EB 1716PR, au pres 1612Me (2) d Aux d aux 1612Me 1665Ba, d Auch 1672Ga (3) de Lectore d...
  • trombe
     trombe は現代フランス語では「竜巻」の意味。  LAFやDMFには掲載されていないが、DFE では「中空の木製のボール」とされていた。  DAF では trompe (ラッパ)の綴りの揺れとされている。  ピエール・ブランダムールは、イタリア語の tromba からの借用と見なしていたが(*1)、ラッパの意味とするところは同じである。 【画像】『響け! ユーフォニアム』第4巻 登場箇所 詩百篇第1巻40番 詩百篇第1巻57番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第1巻17番
    詩百篇第1巻 17番* 原文 Par quarante1 ans l Iris2 n aparoistra, Par quarante ans tous les iours sera veu La terre3 aride en siccité4 croistra, Et grands5 deluges6 quand7 sera aperceu. 異文 (1) quarante quarente 1605sn 1716PRa (2) l Iris l iris 1590SJ 1612Me 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 (3) La terre Par terre 1606PR 1607PR 1610Po 1716PR, La Terre 1672Ga (4) siccité siccite 1649Ca (5) gran...
  • deul
     deul, duel, dueil は、「悲嘆」や偉人の死に伴う「服喪」の意味(*1)。dueil は現代フランス語にも残っている。 登場箇所 詩百篇第10巻58番(未作成) 予兆詩第62番(旧57番) 予兆詩第92番(旧82番) 予兆詩第96番(旧86番) 予兆詩第98番(旧88番) 六行詩55番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第1巻44番
    詩百篇第1巻 44番* 原文 En brief1 seront2 de retour sacrifices3, Contreuenants4 seront mis à martyre5 Plus ne6 seront moines7 abbés8 ne nouices9 Le miel10 sera beaucoup plus cher11 que cire12. 異文 (1) brief 1555 1588-89 1594JF bref T.A.Eds. (sauf breb 1627Ma, breb. 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba) (2) seront soront 1627Di (3) sacrifices Sacrifices 1672Ga, sacrifice 1716PRc (4) Contreu...
  • ヘスペリア
     ヘスペリア (Hesperia) はラテン語の地名。  宵の明星を司る神ヘスペルスの土地を意味し、西方を示す。terra Hesperia といえばイタリアのことだが、Hesperiaは時としてスペインを指す(*1)。これはギリシア人が自らより西のイタリアをそう呼び、ローマ人がスペインをそう呼んだことによる(*2)。  なお、スペイン(現地名エスパーニャ)の語源ヒスパニア (Hispania) とは別の語である。そちらの語源は一説には「ウサギの国」である(*3)。 登場箇所  ノストラダムスの予言集では、名詞形の Hesperie (s) / Esperie (s)、形容詞系の Hesperique (s) が登場する。しばしば、ピエール・ブランダムールはスペインと釈義している。  フランスを基準にヘスペリアを考えるのなら、確かにイタリアよりもスペインの方が適切と思わ...
  • 詩百篇第1巻40番
    詩百篇第1巻 40番* 原文 La trombe1 faulse2 dissimulant3 folie, Fera4 Bisance5 vn changement de loys Hystra6 d Egypte7 qui veult8 que l on9 deslie10 Edict changeant11 monnoyes12 aloys13. 異文 (1) trombe trompe 1588-89 1607PR 1610Po 1612Me 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba, tourbe 1672Ga (2) faulse fauce 1588-89 1612Me, fause 1590Ro (3) dissimulant dissimilant 1672Ga (4) Fera F...
  • 詩百篇第1巻3番
    詩百篇第1巻 3番* 原文 Quand1 la lictiere2 du tourbillon3 versée, Et seront4 faces de leurs manteaux5 couuers, La republique6 par gens7 nouueaux vexée, Lors blancs8 rouges9 iugeront10 à l enuers11. 異文 (1) Quand Quant 1557B 1589PV (2) lictiere lictiére 1605sn, lictlere 1610Po (3) tourbillon tonrbillon 1590SJ (4) seront feront 1667Wi 1668A (5) manteaux Manteaux 1672Ga (6) republiq...
  • 詩百篇第10巻95番
    詩百篇第10巻 95番* 原文 Dans les Espaignes viendra Roy1 trespuissant2, Par mer terre3 subiugant4 or5 midy6, Ce7 mal fera8 rabaissant le croissant9, Baisser les æsles10 à ceux du vendredy11. 異文 (1) Roy un Roi 1712Guy (2) trespuissant tres-puissant 1590Ro 1597Br 1603Mo 1610Po 1611B 1644Hu 1649Ca 1650Mo 1650Ri 1650Le 1653AB 1665Ba 1667Wi 1668 1716PR(b c) 1720To 1840 1981EB, tres Puissant 16...
  • 詩百篇第1巻47番
    詩百篇第1巻 47番* 原文 Du1 lac2 Leman les sermons3 facheront Des4 iours seront reduicts par les5 sepmaines6, Puis mois, puis an, puis tous deffailliront7, Les magistrats8 damneront9 leur10 loys11 vaines12. 異文 (1) Du De 1612Me (2) lac Lac 1649Ca 1650Le 1668A 1672Ga, Lact 1668P Leman lêman 1612Me, Lement 1716PRb (3) sermons Sermons 1672Ga (4) Des Les 1588Rf 1612Me 1627Di 1627Ma 1...
  • 詩百篇第1巻20番
    詩百篇第1巻 20番* 原文 Tours, Orleans1, Bloys, Angiers2, Reims3, nantes4 Cités vexées5 par subit6 changement Par langues estranges7 seront tendues8 tentes9, Fluues10, dards11 Renes, terre mer12 tremblement13. 異文 (1) Tours, Orleans Tours, orleans 1589PV, Tours, Oriens 1607PR 1610Po, Tours, d Orlean 1605sn 1628dR, Tours d Orlean 1649Xa, Tous, Orleans 1653AB (2) Angiers 1555 1557U 1557B 1...
  • 詩百篇第1巻18番
    詩百篇第1巻 18番* 原文 Par la discorde negligence1 Gauloyse2 Sera3 passaige a4 Mahommet ouuert5 De sang6 trempé7 la terre mer8 Senoyse9 Le port10 Phocen de11 voiles12 nefs13 couuert. 異文 (1) negligence neglicence 1590Ro, Negligence 1606PR 1607PR 1610Po 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba 1716PR, et négligence 1800AD (2) Gauloyse Ganloise 1668P, gauloise 1800AD (3) Sera Fera 18...
  • リグーリア
     リグーリア (Liguria) はイタリア北西沿岸部の地域名で、現代では州の名前にもなっている(州都はジェノヴァ)。 リグーリアが面する海はリグーリア海 (Mar Ligure) と呼ばれており、その海岸が観光地・保養地として高名なリヴィエラである。  地名はこの地に元々住んでいたリグリア人にちなむが、紀元前2世紀にローマ人が進出し、ブドウやオリーブの栽培地帯となった。現代では、より多角的な農業が営まれている。 【画像】 旅名人ブックス52 ジェノヴァとリヴィエラ海岸(第2版) ノストラダムス関連  フランス語ではリギュリー (Ligurie)、形容詞形はリギュリアン (Ligurien) ないしリギュール (Ligure) である(現代語では前者はリグーリア地方について使い、後者は古代のリグリア人について使う)。ただし、ノストラダムスは以下のように、や...
  • @wiki全体から「詩百篇第1巻58番」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索