Elysiens

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「Elysiens」で検索した結果

検索 :
  • Elysiens
     les champs Elysiens は現代フランス語の les champs Elysée と同じ(*1)。  シャンゼリゼはパリの大通りとして有名だが、本来の意味はギリシャ神話に登場する死後の楽園「エリュシオンの野」のことである。それは、ギリシャ神話において常人と異なる優れた英雄たちが死後住まう楽園のこととされていた(*2)。 登場箇所 予兆詩第68番(旧61番) 六行詩25番  このほか、詩百篇第9巻97番には Champs Helisees という表記で「エリュシオンの野」が登場する。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 予兆詩第68番
    ...ux champs Elysiens. Et la plus part des biens froid non cueilli. (*1) 異文 (1) le plus grand 1561LN le plus Grand T.A.Eds. (2) Elysiens helisiens 1561LN (注記)1561LN は初出である『1561年向けの暦』を指す。この文献は断片が現存しており、この詩については完全に比較が可能である。 百詩篇第7巻76番 Ioye1 non longue abandonné des siens L an pestilent le plus grand assailly La dame bonne aux champs Helisiens2, Et la plus part des siens froid non...
  • 六行詩25番
    ...ux Champs Elysiens 1672Ga 日本語訳 六百と六、六百と九、 牡牛のように大きく、 この世のフェニックスのように年老いた大法官は、 その領地ではもはや輝かず、 忘却の船で行くだろう、 エリュシオンの野へと巡視のために。 訳について  「大法官」は2行目に置くべきだが、形容詞の係り方の関係上3行目に回した。 信奉者側の見解  ノエル=レオン・モルガールの用語解説ではフェニックスはモンモランシーとされている(*1)。  テオフィル・ド・ガランシエールは1行目を1606年か1609年ということでなく、それを合成した1615年と解釈し、その頃に当時のフランスの大法官ニコラ・ブリュラール・ド・シルリ(Nicolas Brulart de Sillery, 在位1605年 - 1606年、1607年 - 1616年)が死んだことを的...
  • 用語集
    ...te EIOVAS Elysiens embler emmi emonopolle empeschable empris(未作成) enclos enfler enfondrer enger engin engraver Ennosigée enorme envieillir Eretrion Ergaste escorse esgarer eslongner esmouvoir espargier estade estaige estriller espectacle → expectacle espeuillir espouvantal estainct estrangier estre estrenne Euge Eurotte exerciter expectacle Explor. expolier expolire F faction faillir Falcigere ...
  • 百詩篇第3巻60番
    百詩篇第3巻 60番 原文 Par toute1 Asie2 grande3 proscription, Mesmes4 en Mysie, Lysie Pamphylie5 Sang6 versera par absolution7 D un ieune noir rempli de felonnie. 異文 (1) toute tout 1590SJ (2) Asie Asia 1672 (3) grande grand 1605 1611 1628 1649Xa (4) Mesmes 1555 1557U 1557B 1568A 1588-89 1590Ro 1840 1981EB Mesme T.A.Eds. (5) en Mysie, Lysie Pamphylie en Mysie, lysie Pamphylie...
  • Censuart
     Censuart は語義の確定していない単語。 アナトール・ル・ペルチエは censitaire (納税有権者)、つまり、選挙権を得るための税金が課されている土地を所有していた者と解釈した。 エドガー・レオニは copy-holder (謄本保有農)と英訳した。 信奉者時代のピーター・ラメジャラーは sangsue (蛭)と同一視していた。強引なようだが、1600Au では Sangsue が Censue と綴られており、全く的外れというわけではないのかもしれない。なお、DALFにはSangsueの綴りの揺れとしてのCensueが載っている(*1)。  参考のため、綴りが近いものを挙げておく。 ラテン語では censor ないし censura が近い。censor は古代ローマの監察官のことで、censura は監察官の地位・職を指す(*2)。フランス語で監察官のことは ...
  • ノストラダムスの遺言書 原文と語注
     ノストラダムスの遺言書の原文を示す。日本語訳についてはノストラダムスの遺言書 全訳と訳注を参照のこと。底本はダニエル・ルソの紹介によるマルセイユ原本(*1)を使用し、直後にカッコのない下線部はエドガー・レオニの紹介によるアルル写本(*2)での省略部分、直後にカッコのある下線部はアルル写本でカッコ内の語に置き換わっている箇所を示す(「マルセイユ原本」「アルル写本」といった当「大事典」特有の便宜的名称については、ノストラダムスの遺言書・遺言補足書の概説を参照のこと)。マルセイユ原本とマルセイユ抄本の比較については、パトリス・ギナールによる外部サイトのコンテンツLa troisième et dernière Épître de Nostradamus Son Testamentを参照のこと。  原本に節の区切りはないと思われるが、ここでは原文と日本語訳を対応させやすいように、ダニエル・ル...
  • Uticense
     ユゼス(Uzès)またはその住民の古称に由来するという点で、諸論者は一致している。ただし、その綴りを、アナトール・ル・ペルチエはウテキア(Utecia)とし、エドガー・レオニはカストゥルム・ウケキエンセ(Catrum Uceciense)とし、マリニー・ローズはウケキエンシス(Uceciennsis)とするなど、細かい点は一致していない。  なお、ノストラダムスの造語かといえば、そうではない。ローズによれば、16世紀のモンペリエ大学の学籍簿では、ユゼス出身学生について Uticenses と書かれていたという。モンペリエ大学出身のノストラダムスにとっては、見慣れた綴りだったのかもしれない。 登場箇所 百詩篇第5巻58番 名前 ...
  • La grande et merveilleuse pronostication (Crespin)
     『1581年向けの驚異の大占筮』(La grande et merveilleuse pronostication pour l an de grace mil cinq cens quatre vingt vn)は、リヨンのブノワ・リゴーによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 正式名 LA ║ GRANDE ET ║ MERVEILLEVSE PRONOSTICA- ║ TION POVR L AN DE GRACE MIL ║ cinq cens quatre vingt vn, composee calculee, se-║ lon les Astres qui nous demonstrent, declarent tant ║ par les signes que par les Lunes, par la disposition du t...
  • Propheties de Maistre Noel Leon Morgard
     『ノエル・レオン・モルガール師の予言集』(Propheties de Maistre Noel Leon Morgard)は、おそらく1610年代に刊行されたノエル=レオン・モルガールの著書。ノストラダムスに帰せられた六行詩集を盗用したパンフレットである。  わずか15ページのパンフレットで、フランス国立図書館に現存するが(*1)、ジャック・アルブロンが2002年に紹介と復刻をするまで、ノストラダムス関連文献とは認識されていなかった。 題名  現存する伝本に標題紙は付いておらず、本編の冒頭に以下の題名がある。 PROPHETIES DE MAISTRE Noel Leon Morgard, professeur és[sic.] Mathemati- ques presentees au Roy Henry le Grand, pour ses estr...
  • Pronostication generale du ciecle Soleire (1576)
     『太陽の周期の全般的な占筮』(Pronostication generale du ciecle Soleire)は、1576年にリヨンのジャン・パトラソンによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 Pronostication generale du ciecle Soleire qui se faict en xxviii.ans, dure perpetuellement, extraicte corrigée de plusieurs Antiens Philososophes de toutes langues laquelle est fort necessaire vtile à toutes personnes pour pouruoir à eux ce quil leur est necess...
  • An excellent tretise...
     『健康のために有益な一論文』(An excellent tretise...)は、英訳されたノストラダムスの著書のひとつ。1559年にロンドンのジョン・デイによって出版された。 【画像】扉(*1) 正式名 An excellent tretise, shevving suche perillous, and contagious infirmities, as shall insue. 1559. and .1566 vvith the signes, causes, accidentes, and curatio, for the health of such as inhabit the. 7.8. and. 9. climat. compiled by Maister Michael Nostrodamus, Doctor in Phisicke, and tr...
  • アンリ2世への手紙 (1557年)
     ノストラダムスは『予言集』に収められた「アンリ2世への手紙」よりも前に、『1557年向けの予兆』でもアンリ2世にあてた献辞を公表していた。  以下に対訳を掲げるが、要約すると以下のようになる。  まず前年に国王に謁見したことの礼とともに『1557年向けの予兆』を捧げている。次に、いかに国王が由緒正しい系譜に位置付けられているかを述べ、さまざまな学問的知見によっても国王個人が(血筋以外に取り得のない暗愚な君主などではなく)非常に優れた存在だと証明できると請合っている。最後に占星術的算定の正確さを強調するとともに、国王に庇護を求めている。 原文と対訳 AV TRES INVINcible, trespuissant Roy, Henry, second de ce nom, Michel de Nostradame souhaite victoire fel...
  • Bastiment de plusieurs receptes, pour faire diuerses Senteurs & lauemens
     ミシェル・ド・ノートルダム(ノストラダムス)の『化粧品とジャム論』は、ミシェル・ド・ノストラダムス(ノストラダムス2世)によって再編集された海賊版が存在している。出版したのはパリのギヨーム・ド・ニヴェールである。 【画像】扉に使われている木版画(*1) 正式名 Bastiment de plusieurs receptes, pour faire diuerses Senteurs lauemens pour l'embellissement de la face conservation du corps en son entier Aussi de plusieurs Confitures liquides, Et autres Receptes secretes desirées non encore veües.De l'I...
  • Epistre de Prophetie de paix qui doit venir au Royaume de France
     『フランス王国に訪れるに違いない三百年以上にわたる平和についての隠しだてのない予言書簡』(Epistre de Prophetie de paix qui doit venir au Royaume de France, sans dissimulation, qui regnera plus de trois cens ans)は、リヨンのジャン・パトラソンによって1574年に出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 EPISTRE DE PROFETIE DE PAIX, QVI DOIT VENIR AV ROYAVME de France sans dissimulation, qui regnera plus de trois cens ans. Auec la declaration de plusieurs tresors...
  • コルモペード
     コルモペード殿(le seigneur de Cormopède)は、16世紀末頃から17世紀初頭頃に活動した占星術師。その暦書には、ノストラダムスの詩百篇集や予兆詩集から盗用した詩篇が含まれており、16世紀から17世紀にかけて何人も現れた偽ノストラダムス同様、ノストラダムスに便乗した人物の一人と言えるだろう。もっとも、彼の暦書には、ノストラダムスの秘書だったジャン=エメ・ド・シャヴィニーがラテン語の詩を寄せており、それが本物なのだとしたら、他の便乗者らとはやや異なると言えるかもしれない。 経歴  暦書に印刷されている情報以外のことは分かっていない。フランス国立図書館のサイトでは、「1541?-16…?」と記載されている。生年の根拠は『1593年向けの暦』(1592年)で、「51歳の肖像」が掲載されていることに基づくという(*1)。ただ、この種の暦書の肖像画にどこまで信を置けるか...
  • Recueil des revelations et propheties merveilleuses de saincte Brigide
     『聖ビルギッタ、聖キュリロスや他の多くの聖者たちや敬虔な人々の啓示と驚くべき預言の集成』(Recueil des revelations et propheties merveilleuses de saincte Brigide, sainct Cirile plusieurs autres saincts religieux personnages)は、1575年にノストラダムス2世によって出版された文献。 【画像】(左)第一部扉、(右)第二部扉(*1) 正式名 第一部 RECVEIL DES REVELATIONS ET PROPHE-ties merueilleuses de Saincte Brigide, Sainct Cirile plusieurs autres Saincts religieux personnages.Outr...
  • 詩百篇第11巻91番
    詩百篇第11巻 91番* 原文 Meysnier1, Manthi2, le tiers qui viendra Peste3 nouueau insult, enclos troubler Aix les lieux fureur dedans4 mordra5. Puis6 les Phocens7 viendront leur mal doubler. 異文 (1) Meysnier Meysinier 1667Wi 1668 1672Ga 1689Ou 1689PA 1689Ma 1689Be 1691AB HCR (2) Manthi Mauthi 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Le 1650Ri 1653AB, Mauth 1665Ba 1697Vi 1698L 1720To, Manthy 1780MN, Ma...
  • Pronostication generale du ciecle Soleire (1604)
     『太陽の周期の全般的な占筮』(Pronostication generale du ciecle Soleire)は、1604年にリヨンのジャン・パトラソンによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。現在確認できる範囲内ではクレスパン最後の著作である。 【画像】著書に収録されているという肖像画と詩篇(*1)。これは1576年版には見られない。 題名  扉の写真・画像を公開している著書やサイトは、おそらく存在していないものと思われる。また、扉の文言を全て抜き出している書誌情報も、所蔵先のオンライン目録も含め、今のところないものと思われる。ここでは、ジャック・アルブロンが抜粋している書名を元に紹介する(*2)。 Pronostication generale du ciecle soleire qui se faict en XXVIII.ans, dur...
  • Epistre dediee au Tres-Hault et Tres-Chrestien, Charles IX (Rigaud)
     『いとも高貴にして敬虔なキリスト教徒たるフランス王シャルル9世に捧げられた書簡』(Epistre dediee au Tres-Hault et Tres-Chrestien, Charles IX. Roy de France)は、1571年にリヨンのブノワ・リゴーによって出版(おそらく再版)されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 著書 EPISTRE DEDIEE AV TRES HAVT ET TRESCHRESTIEN, CHARLES IX Roy de France, par M. Anthoine Crespin Nostradamus, Conseiller, Medecin Astrologue ordinaire de sa maiesté, d vn signe admirable d vne Comette appa...
  • Almanach pour l'An 1565.
     『1565年向けの暦』(Almanach pour l An 1565.)は、1565年にパリのチボー・ベソーによって出版されたノストラダムスの暦書だが、百詩篇などからの流用を含む粗悪な偽版である。 【画像】『1565年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An 1565. Composé par M. Michel Nostradamus docteur en Medecine, de Salon de Craux en Prouence. L annee de grace sera à plusieurs peuples,/ En amitié seront les paysans,/ La terre aura en soy beaucoup de meubles/ Dont en maintz lieux en seront suf...
  • Predictions pour vingt ans (1568)
     ノストラダムス2世の『1583年まで歴年続く20年間の予言集』は、1568年にルーアンのピエール・ブルヌゼによっても出版された。ルーアンで出版されたノストラダムス関連書としては、現在確認されている範囲内で最古である。 正式名 PREDICTIONS pour vint ans continuant d An en An, iusques en l An mil cinq cens quatre vintz troys. Par lesquelles sont predittes choses merueilleuses de grande consideration, selon le Seigneur dominateur de l Année, Extraictes de diuers aucteurs, trouuée en la Biblioteque de no...
  • Tamins
     Taminsは、テムズ川(フランス語ではタミーズ Tamise)の変形と理解されるのが一般的である(*1)。  アナトール・ル・ペルチエは「テムズ川の人々」(Tamisiens)の語中音消失と理解していたが、これも似たような読み方だろう。  マリニー・ローズはベルギーの町タミヌ(Tamines)やドルドーニュ県の町タンニエス(Tamniès)の可能性を示している(*2)。 登場箇所 詩百篇第2巻61番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Epistre dediee au Tres-Hault et Tres-Chrestien, Charles IX (Le Jeune)
     『いとも高貴にして敬虔なキリスト教徒たるフランス王シャルル9世に捧げられた書簡』(Epistre dediee au Tres-Hault et Tres-Chrestien, Charles IX. Roy de France)は、1571年にパリのマルタン・ル・ジューヌによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 著書 EPISTRE DEDIEE AV TRES-HAVLT ET TRES-CHRESTIEN, CHARLES IX. ROY de France. Par M. Anthoine Crespin Nostradamus, Conseiller, Medecin Astrologue ordinaire de sa maiesté. D vn signe admirable d vne Comette aparue ...
  • アントワーヌ・ド・ヴァンドームへの献辞
     ノストラダムスは『1557年向けの大いなる新占筮と驚異の予言』の冒頭に、ナヴァル王アントワーヌ・ド・ヴァンドームにあてた献辞を掲載した。 原文 A TRESEXCELLENT, NOBLE ET PVISSANT Roy de Nauarre, Anthoine de Vandosme, Michel de Nostre Dame son treshumble obeissant seruiteur, vie longue felicité. A Bien bonne raison, tresredoubté1 Sire, à tousiours esté l’ignorance estimee esté cause de tous maux, empeschement de tous biens, d’autant qu’il est impossible ...
  • 百詩篇第2巻29番
    原文 L oriental1 sortira de son siege2, Passer les monts3 Apennins4, voir la Gaule5 Transpercera6 du ciel7 les eaux neige8 Et9 vn chascun10 frapera de sa gaule11. 異文 (1) L oriental 1555 1589PV 1649Ca 1650Le 1668 1840 L Oriental T.A.Eds. (2) siege Siege 1672 (3) monts mons 1590Ro, Monts 1672 (4) Apennins Apennis 1557U 1557B 1568A 1590Ro, Apennons 1600 1610 1716, Apennois 1627 1...
  • latens
     latens はラテン語の latens (隠れた、秘密の)をそのまま持ち込んだと推測されている。アナトール・ル・ペルチエの指摘以降、エドガー・レオニやマリニー・ローズにも異論はない。  ジャン=エメ・ド・シャヴィニーは手稿の中で delateur (密告者)の意味と注記していたが、ベルナール・シュヴィニャールは文脈との整合性から「隠れた」の方が良いとした(*1)。 登場箇所 予兆詩第146番(旧135番) 名前 コメント
  • Au Roy. Epistre et aux autheurs de disputation sophistiques de ce siecle (1577)
     『彗星の予兆と影響を提示するための、国王ならびに世紀の哲学論争の当事者たちに宛てた書簡』(Au Roy. Epistre et aux autheurs de disputation sophistiques de ce siecle. Sur la declaration du presage effaicts de la Comette)は、1577年にパリのジル・ド・サン=ジルによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 AV ROY EPISTRE ET AVX AVTHEVRS DE DISPVTATION SOPHISTIQVE DE CE SIE-cle sur la declaration du presage effaictz de la Comette qui à esté commencée d estr...
  • 六行詩47番
    六行詩集 47番* 原文 Le grand d Hongrie1, ira dans la nacelle2, Le nouueau né3 fera guerre nouuelle A son voisin qu il tiendra4 assiegé, Et le noireau5 auec6 son altesse7, Ne souffrira, que par trop on le presse, Durant trois ans8 ses gens tiendra rangé9. 異文 (1) d Hongrie d Ongrie 1627Ma 1627Di (2) nacelle nasselle 1600Au, Nacelle 1672Ga (3) né nay 1600Au 1600Mo (4) qu il tiendra le...
  • La Grand' pronostication nouvelle pour l'An Mil cinq cens soixante
     『1560年向けの大いなる新占筮』(La Grand pronostication nouvelle pour l An Mil cinq cens soixante)は1559年に出版されたノストラダムスの暦書。リヨンのジャン・ブロトーとアントワーヌ・ヴォランが出版した。 【画像】『1560年向けの大いなる新占筮』の扉(*1) 正式名 LA GRAND PRONOSTICATION NOVVELLE POVR l An Mil cinq cens soixante, auecques les figures celestes des quatre temps.Calculee par maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medicine, de Salon de Craux, en Prouence. A LYON, ...
  • Predictions pour vingt ans (1569)
     ノストラダムス2世の『1583年まで歴年続く20年間の予言集』は、1569年にルーアンのピエール・ユボーによっても出版された。 【画像】扉(*1) 正式名 PREDICTIONS pour vingt ans, continuant d An en An, iusques en l an mil cinq cens quatre vingtz trois. Par lesquelles sont predites choses merueilleuses, de grande consideration, selon le Seigneur dominateur de l Année. Extraictes de diuers aucteurs, trouuée en la Biblioteque de nostre defunct dernier deced...
  • 詩百篇第5巻91番
    詩百篇第5巻 91番* 原文 Au grand marché qu on1 dict des mensongiers2, Du bout3 Torrent4 camp5 Athenien6 Seront surprins par les cheuaulx7 legiers8, Par9 Albanoys Mars Leo, Sat.10 vn versien11. 異文 (1) qu on qu en 1612Me, qu|on 1627Di (2) mensongiers mensongers 1557B 1588Rf 1589Rg 1589PV 1590SJ 1605sn 1611B 1627Ma 1627Di 1628dR 1644Hu 1649Ca 1649Xa 1650Le 1653AB 1665Ba 1668 1672Ga 1840 198...
  • 出典・参考文献
     参考文献を以下に示す。利用している文献はかなりの数に上るため、以下では何度も利用する際に略号で示すなどした文献(もしくは今後作成予定の記事の中でそうする可能性が高い文献)を中心に取り上げている。利用頻度の少ない文献や、直接的な関連性の薄い歴史書などについては、その都度各記事内に書名を示している。なお、信奉者の解釈の出典は、主にそれぞれの人物の記事を参照のこと。  挙げている文献はいずれも当「大事典」管理者が所蔵しているもの、もしくはパブリック・ドメイン等の理由でインターネット上で自由に閲覧できるものだが、「出版業者関連」の節のみ、過去に利用した文献の断片的なコピーやメモしか手許にない場合がある。 ノストラダムス関連 樺山紘一 村上陽一郎(未作成) 高田勇 共編 [2000] 『ノストラダムスとルネサンス』 岩波書店 高田勇 [2000] 「フランス文学史の中のノストラダム...
  • 六行詩集の表題と献辞
     この項目では六行詩集の表題と献辞について扱う。 基本フォーマットの概説  六行詩集の初出は刊行者・刊行地名の記載の無い1605年版『予言集』である。ただし、パトリス・ギナール(未作成)らは1605年版に偽年代版の疑いをかけており、それを採用するならば1611年シュヴィヨ版(1611A)ないし刊行年の記載のないシュヴィヨ版(1611B)が初出となる。そして、それら2つの版は六行詩集の提示の仕方に違いがある。 基本的な要素は以下の5つである。 A. 標題紙 B. 「国王(陛下)に宛てて」 C. 献辞 D. 本編冒頭の題名 E. 「詩百篇第11巻」 【画像】1605年版の場合。A.とB.以降はページが分かれている(*1)。 【画像】1611年版(1611A)の場合。C.がA.と同じページから書き始められているため、B.が省かれている(*2)...
  • mont Gaulsier
     mont Gaulsier とは、グラヌム遺跡の近くにあるゴシエ山(mont Gaussier)の古い綴りであろうと推測されている。  ゴルシエ(Gaulsier)自体は古い文献に出てこないようだが、古地図に見られるガルセリウス(Galserius)やガウセリウス(Gausserius)に近いことは一見して明らかである(*1)。  ジェイムズ・ランディ(未作成)は、現地調査において、地元の博物館員からゴルシエという呼び方も昔はあったという話を聞いたと述べている。  ただし、ランディ自身、裏づけのない証言として、慎重に扱っている(*2)。 登場箇所 詩百篇第5巻57番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムスの遺言補足書 原文と全訳
     ノストラダムスの遺言補足書の原文と日本語訳を示す。遺言書のほうは原文と日本語訳を分けたが、遺言補足書は短いので、同じページで原文と訳文を扱う。  底本はダニエル・ルソの紹介によるマルセイユ原本(*1)を使用し、直後にカッコのない下線部はエドガー・レオニの紹介によるアルル写本(*2)での省略部分、直後にカッコのある下線部はアルル写本でカッコ内の語に置き換わっている箇所を示す (「マルセイユ原本」「アルル写本」といった当「大事典」特有の便宜的名称については、ノストラダムスの遺言書・遺言補足書の概説を参照のこと)。マルセイユ原本とマルセイユ抄本の比較については、パトリス・ギナールによる外部サイトのコンテンツLa troisième et dernière Épître de Nostradamus Son Testament を参照のこと。  原本に節の区切りはないと思われるが、ここでは...
  • 予兆詩第93番
    予兆詩第93番(旧83番) 1563年4月について 原文 En debats princes1, Chrestienté2 esmeue. Gentils estranges3, siege à Christ4 molesté. Venu très mal5, prou bien, mortelle veue. Mort Orient6, peste, faim, mal traité. (*1) 異文 (1) princes 1563Ro Princes T.A.Eds. (2) Chrestienté Chrestiens 1668P (3) estranges estrangers 1668P (4) Christ 1563Ro 1649Ca 1650Le 1668 CHRIST T.A.Eds. (5) très mal 1563Ro...
  • 詩百篇第8巻補遺篇4番
    詩百篇第8巻 4番(補遺篇)* 原文 Beaucoup de1 gens voudront parlementer, Aux grands seigneurs2 qui leur feront la guerre3, On ne voudra en rien les escouter, Helas4 si Dieu n enuoye paix en terre. 異文 (1) de gens des gens 1605sn (2) seigneurs Seigneurs 1650Le 1667Wi 1668P 1672Ga 1689Ma 1720To, Siegneurs 1668A (3) guerre guerr 1605snc (4) Helas 1588-1589 1611A 1612Me Helas! T.A.Eds. (sau...
  • 詩百篇第8巻補遺篇1番
    詩百篇第8巻 1番(補遺篇)* 原文 Seront confus plusieurs de leur1 entente2, Aux habitans ne sera pardonné, Qui bien pensoient perseuerer l attente Mais grand loisir ne leur sera donné. 異文 (1) leur 1588-89 1612Me 1981EB leurs T.A.Eds. (2) entente 1588Rf 1589Rg en tente 1589Me, attentes 1667Wi 1668P 1689Ma 1720To, attente T.A.Eds. (注記)この詩は全ての版に含まれているわけではないため、底本を 1588Rf とし、比較の対象に 1589Me, 1...
  • 百詩篇断片・8番
    シャストゥイユが伝えた百詩篇 8番 原文 Du lieu non loin de fantastique secte Ce qui sera acquis de loin labeur Gaulle Braccata1 par la2 Belgique beste Corps bien en proye du Larron et voleur3. 異文 (1) Braccata braccasa (Ruzo) (2) la ta (Ruzo 1975) (3) voleur robeur (Ruzo) 校訂  最後の単語は robeur の方が、押韻を考えれば適切である。ただし、中期フランス語の robeur は voleur と同じなので(*1)、どちらが正しくても意味としては変わらない。 日本語訳 常軌を逸した宗派から遠くない場所の...
  • 関連書一覧
     ここでは、ノストラダムス予言などに関連して出された著書・論文などをリストアップする。ただし、該当するものはどんなに少なく見ても数百点にのぼり、全てをリストアップすることは困難なので、折を見て少しずつ追記していくようにしたい。基本的に刊行年順としている。ある著者がどんな関連書を出したのかをまとめて知りたいという場合には、その著者の記事を見ていただきたい。  まだまだリストアップしている書名は少ないが、将来的な増大を見越して、以下のように細分化する。 ノストラダムス本人の作品の一覧予言集一覧 暦書一覧 化粧品とジャム論(再版一覧つき) 本人の作品以外の関連書(日本以外)アントワーヌ・クレスパンの著作一覧 ノストラダムス2世の著書一覧 マザリナード 日本で刊行された関連書ノストラダムス関連のコンビニ本の一覧 ノストラダムス関連の小説・漫画などの一覧  この記事で以下にリストアップし...
  • 化粧品とジャム論 (ヴォラン、1560年)
     『化粧品とジャム論』は、1560年にもリヨンのアントワーヌ・ヴォランによって再版されたようである。 正式名 Excellent moult utile Opuscule à touts necessaire, qui desirent auoir cognoissance de plusieurs exquises Receptes, diuisé en deux parties.La premiere traicte de diuerses façon de Fardemens Senteurs pour illustrer embellir la face. La seconde nous monstre la façon maniere, de faire confitures de plusieurs sortes, tant en miel, que s...
  • 百詩篇第6巻2番
    原文 En l an1 cinq cens octante plus moins2, On attendra3 le siecle bien estrange En l an sept cens, trois4 cieulx en tesmoings5, Que plusieurs regnes6 vn à cinq feront change. 異文 (1) l an la 1672 (2) plus moins plus ou moins 1590Ro (3) attendra attend 1557B 1589PV 1649Ca, entendra 1665 (4) trois tois 1668A (5) cieulx en tesmoings (cieux en tesmoins) 1594JFpp.238 240 1628...
  • 百詩篇第4巻77番
    原文 SELIN1 monarque2 l Italie3 pacifique, Regnes4 vnis Roy5 chrestien6 du monde Mourant7 vouldra8 coucher9 en terre10 blesique11 Apres pyrates12 auoir chasse13 de l onde14. 異文 (1) SELIN 1557U 1568 1590Ro 1611 1628 1772Ri 1840 Selcin 1588-89, Selin T.A.Eds. (2) monarque Monarque 1605 1611 1628 1644 1653 1665 1672 1840 (3) l Italie d Italie 1568I, l Italte 1589PV, l Itale 1611B (4) ...
  • 百詩篇第7巻24番
    百詩篇第7巻 24番 原文 L’enseuely1 sortira du tombeau2, Fera de chaines3 lier4 le fort du pont Empoysoné5 auec œufz6 de barbeau7, Grand de Lorraine8 par le Marquis9 du Pont10. 異文 (1) L’enseuely L’enseueuely 1627, L’Ensevely 1672 (2) tombeau tumbeau 1627 1630Ma, Tombeau 1772Ri (3) de chaines de chaisnes 1605 1672 1840, des chaines 1627, de schaines 1650Le (4) lier lie 1600 1610 1627 1...
  • Premier volume de la Bibliothèque du sieur de La Croix du Maine
     『ラ・クロワ・デュ・メーヌ殿の蔵書・第1巻』(Premier volume de la Bibliothèque du sieur de La Croix du Maine)は、ラ・クロワ・デュ・メーヌの主著。1584年にパリのアベル・ランジュリエ(Abel L Angelier)によって刊行された。 概要  正式名は『西暦500年以降現在に至るまでにフランス語で執筆したあらゆる著者たちの総目録であるところの、ラ・クロワ・デュ・メーヌ殿の蔵書・第1巻』(Premier volume de la Bibliothèque du sieur de La Croix du Maine, qui est un catalogue general de toutes sortes d autheurs qui ont escrit en françois depuis cinq cents...
  • Demonstration de l'eclipce lamentable du Soleil
     『1571年のつい先頃の聖ミカエルの祝日に一日中続いた悲痛なる日蝕の提示』(Demonstration de l eclipce lamentable du Soleil que dura le long du jour de la Saint Michel dernier passé 1571)は、1571年にパリのニコラ・デュモンによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 DEMONSTRACION DE L ECLIPCE LAMEN-Table du Souleil que dura le long du iour de la Seint Michel dernier passé. 1571. auec autres plusieurs monstres ueu par ung monde infiny de peuple ...
  • Predictions des choses Plus Memorables qui sont à advenir (Lyon)
     ノストラダムス2世の『今年から1585年までに起こるであろう最も記憶されるべき諸事件の予言集』は、1574年にリヨンのブノワ・リゴーによっても出版された。 正式名 PREDICTIONS DES CHOSES PLVS MEMORA-bles, qui sont à aduenir, depuis ceste presente annee, iusques à l an mille cinq cens quatre vingtz cinq. Ou sont pronostiquees choses merueillenses de grande consideration, suiuant la Planette qui gouuerne chacune annee, prinse tant des Eclipses du Soleil de la Lune, que...
  • plusieurs
     plusieurs は、現代フランス語では不定形容詞として「いくつかの、いくつもの」「若干の」、不定代名詞として「数人」の意味で使われることが普通である。  一般向けの辞典にはその意味しか載せていないものもある。  しかし、中期フランス語では「大部分の、多くの」という意味があり(*1)、現代フランス語の辞典でもその意味を併記しているものがある(*2)。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 百詩篇第3巻94番
    原文 De cinq cent1 ans plus compte2 lon3 tiendra Celuy qu estoit l ornement4 de son temps Puis à vn coup5 grande clarté donrra6 Que par ce7 siecle8 les rendra trescontens9. 異文 (1) cent 1555 1627 1840 cens T.A.Eds. (2) compte contre 1588-89, conte 1644 1653 1665 (3) lon 1555 1557U 1568A 1590Ro 1597 1600 1610 1611 1840 l on T.A.Eds. (sauf on 1557B, long 1589PV, ne 1668P) (4) l ornem...
  • @wiki全体から「Elysiens」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索