Mammer

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「Mammer」で検索した結果

検索 :
  • Mammer
     Mammer は語義を確定しきれない語。以下のような説がある。 メッシーナ(未作成)の古称 Mamertina と捉え、メッシーナと解釈する。これはアナトール・ル・ペルチエが指摘したもので、ブリューノ・プテ=ジラールが支持している(*1)。 上の説の変形で Mamertini と捉え、メッシーナの住民を指すと解釈する。これはエドガー・レオニが2つの説の1つとして提示したものである。 ローマ神話の軍神マルス(Mars)の異称マメルス(Mamers)と捉える。これはエドガー・レオニがもうひとつの可能性として言及していたもので、ピーター・ラメジャラーが支持している(*2)。この場合、「好戦的な存在」を意味する語として捉えられる。 ピーター・ラメジャラーはマルスの異称と解釈する前に、Mahometの誤記である可能性を示していた(*3)。  信奉者側の解釈例としては、ほかにマモン(Mamm...
  • assommer
     assommer は現代フランス語では「(牛などを)殺す」「圧倒する」などの意味。中期フランス語の場合、同じ綴りで異なる意味を持つ単語が複数存在していた。 まずは sommeil (眠り)から派生した assommer で、「眠らせる」(assoupir, endormir)、「鈍くする、重くする」(alourdir, appesantir)などの意味があった。 次が somme (合計)から派生した assommer で、「数える」(compter)、「足す」(additionner)などの意味があり、さらに「終わらせる」(mettre fin a, achever)の意味も持っていた。 さらに重荷の意味を持つ語から派生した assommer があり、これは「重荷を負わせる」(charger)、「負わせすぎる」(surcharger)などの意味があり、この語には現代フランス語の ...
  • 百詩篇第6巻49番
    原文 De la partie de Mammer1 grand Pontife2, Subiuguera les confins3 du Dannube4 Chasser5 les6 croix7 par fer raffe8 ne9 riffe, Captifz10, or11, bagues12 plus de cent mille rubes13. 異文 (1) Mammer Mammet 1644 1650Le 1650Ri 1653 (2) Pontife pontife 1611B 1649Ca 1650Le 1660 1668 (3) confins cofins 1611B 1660 (4) Dannube ou Danube Danuube 1589PV (5) Chasser Chasier 1628 (6) les ...
  • comment
     comment は現代フランス語の名詞としては「方法」などの意味。中期フランス語では commentaire (説明、註解)の意味があった(*1)。  command の誤記と見なすピーター・ラメジャラーのような見解もある。 登場箇所 百詩篇第7巻1番 名前 コメント
  • 用語集
    ... malefice Mammer Mandosus → Mendosus maniples Mannego mansol Manthi manubis marcir marnegro marrit scome → 百詩篇第8巻88番 marsave Mathien → Æmathien matronne maynade Medusine → メドゥーサ Mendosus Mercurial meschant mesnie Methelin Meysnier mezan mi migrer miner mirande monge monopole monstre mont Aymar mont Gaulsier Morisque motif multe munisme mutrir myttee N nave Negrepont Nemans nerte Nicene Nictobri...
  • Prophetie merueilleuse commençant ceste presente Année
     『今年に始まり、夥しい死を招いた年と言われることになる1568年閏年まで続く驚異の予言』(Prophetie merueilleuse commençant ceste presente Année, dure iusques en l An de grand Mortalité, que l on dira M.d.lxviij. An de Bissexte.)は、1566年から1567年頃にパリのギヨーム・ド・ニヴェールによって出版されたミシェル・ド・ノストラダムス(ノストラダムス2世)の著書。 【画像】扉(*1) 正式名 Prophetie merueilleuse commençant ceste presente Année, dure iusques en l An de grand Mortalité, que l on dira M.d....
  • humer
     humer は中期フランス語の動詞で、「吸いこんで食べる」(*1)の意。  現代フランス語では「啜る、吸い込む」の意味。 登場箇所 詩百篇第12巻4番(受動態として) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • セオフィラスの異本
    ...、五島が『大予言』でMammer(詩百篇第6巻49番)の訳語として用いたものである。  要するに、第二次世界大戦やナチスと解釈される既存の詩篇を基にすれば、この程度の予言をもっともらしく作り出すのはそう難しいことではないのだ。なお、Mammer は詩百篇では一度しか登場していない。 第11巻48番  五島の要約では「野菜、または木材が全部なくなり、人びとはpet(ペット=英語では愛玩動物だが、フランス語では恐らく石油の暗示)を食う」(*12)となっている。  飢餓に関する予言はいくつもあるが、pet という単語は他の詩百篇には一度も登場しない。  そもそもエネルギー資源と解釈できそうなもの自体、直接的にはほとんど登場しないのである。石炭と訳しうる charbon も詩百篇第4巻85番に一度登場するだけだし、そもそもそれは病気の名前を指すという説もある。 ...
  • 百詩篇第3巻27番
    百詩篇第3巻 27番 原文 Prince Libyque1 puissant en Occident2 Francois3 d Arabe4 viendra tant enflammer5 Scauans6 aux letres7 fera condescendent8, La langue9 Arabe en Francois10 translater. 異文 (1) Libyque 1555 1627 1630Ma 1644 1650Ri 1653 1665 1840 libinique T.A.Eds. (sauf libijque 1650Le, Libique 1672, Libinique 1772Ri) (2) Occident occident 1627 (3) Francois 1555 1557U 1557B 1568A 1627...
  • Demonstration d'vne Comette, comme on voit le pourtraict
     『1571年6月27日にその姿を目撃された通りの彗星の提示』(Demonstration d vne Comette, comme on voit le pourtraict...le 29. de Iuing 1571.)は、1571年にリヨンのジャン・マルコレルによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1)。木版画の上には「空に現れた幻像」(Figure veue au ciel)と書かれている。 正式名 Demonstration d vne Comette, comme on voit le pourtraict Veuë au Ciel, le 29. de Iuing 1571. dans la Magnifique Cité de Lengres, contemplée Par M. Antoyne Crespin N...
  • Les Premières Centuries ou Prophéties (édition Macé Bonhomme de 1555).
     『初期の百詩篇集すなわち(1555年マセ・ボノム版)「予言集」』(Les Premières Centuries ou Prophéties (édition Macé Bonhomme de 1555).)は、ピエール・ブランダムールの著書。1996年にジュネーヴのドローズ社から、定評ある「フランス文学テクスト」叢書の1冊として出版された信頼度の高い校訂版である。 【画像】 表紙 正式名 LES PREMIÈRES CENTURIES OU PROPHÉTIES (édition Macé Bonhomme de 1555). Edition et commentaire de l Epître à César et des 353 premiers quatrains par PIERRE BRIND AMOUR. 初期の百詩篇集すなわち(1555年マセ・ボノム...
  • Mercurial
     Mercurial は現代フランス語では「メルクリウスの」の意味。  中期フランス語の形容詞では「雄弁な」の意味があった(*1)。  マリニー・ローズによれば、語源となった Mercuriale は古代ローマでの商人組合を指したという。また、17世紀には水曜日に開会されていた高等法院(Parlement)の構成員を指す語としても使われていたという(*2)。 登場箇所 六行詩24番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Almanach pour l'An 1565.
     『1565年向けの暦』(Almanach pour l An 1565.)は、1565年にパリのチボー・ベソーによって出版されたノストラダムスの暦書だが、百詩篇などからの流用を含む粗悪な偽版である。 【画像】『1565年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An 1565. Composé par M. Michel Nostradamus docteur en Medecine, de Salon de Craux en Prouence. L annee de grace sera à plusieurs peuples,/ En amitié seront les paysans,/ La terre aura en soy beaucoup de meubles/ Dont en maintz lieux en seront suf...
  • ムハンマド
     ムハンマド(Muhammad, 571年 - 632年)はイスラームの開祖。ヨーロッパでは転訛した Mahommet (英語読みでは「マホメット」、フランス語読みでは「マオメ」)とも呼ばれる。  メッカ(マッカ)の名門クライシュ族の支族バヌー・ハーシム家に生まれたが、6歳までに両親と死別した以外のことは不明な点も多い。  25歳の時にメッカの商人で富裕な寡婦であったハディージャと結婚し、安定した生活を送るが、ある時期以降、山中で瞑想するようになっていた。そして、40歳のある時、アッラーの啓示を受けて預言者となり、妻ハディージャを皮切りに周辺の人々を帰依させていった。  しかし、当時のメッカはカーバ神殿に360体の神像を擁する偶像崇拝の中心地であり、偶像崇拝を否定するムハンマドは迫害を受け、西暦622年にメディナ(マディーナ)へと拠点を移す。これがヒジュラ(聖遷)であり、イスラーム暦...
  • Explication sur les Propheties et Centuries
     『予言集と百詩篇集の説明』(Explication sur les Propheties et Centuries)は、1688年にボルドーのジャン・マルテルらが出版した解釈書。著者名の記載はない。 正式名 EXPLICATION SUR LES PROPHETIES ET CENTVRIES, PREDIT PAR CE GRAND ORACLE M. NOSTRADAMVS,Touchant l accroissement, honneur dignitez de nôtre Invincible Monarque LOUIS XIV. ENSEMBLE AUTRES PREDICTIONS remarquables sur le temps present avenir. A BORDEAVX, Chez JEAN MARTEL, Marchand Libraire...
  • Les Presages Merveillevx pour lan. 1557.
     『1557年向けの驚嘆すべき予兆』(Les Presages Merveillevx pour lan. 1557.)は、ノストラダムスの暦書のひとつ。1557年にパリのジャック・ケルヴェールが出版した。 【画像】『1557年向けの驚嘆すべき予兆』の扉(*1) 正式名 LES PRESAGES MERVEILLEVX pour lan. 1557. Dediés au Roy treschrestien, Henri deuxiesme de ce nom, composez par maistre Michel Nostradamus, Docteur en medecine de Salon de Craux en Prouence. Contre ceulx qui tant de foys m ont fait mort. Immortalis ero vi...
  • 予兆詩第43番
    予兆詩第43番(旧39番) 1559年5月について 原文 Par le despit nopces, epithalame. Par les trois parts rouges, rasez partis. Au jeune noir remis par flamme l ame. Au grand Neptune Ogmius converti. (*1) 異文 (1) rouges, razes Rouges, Razes 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (2) converti conj.(BC) convertis 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 英訳版原文 By the despite, mariages, weddynge song...
  • Propheties de Maistre Noel Leon Morgard
     『ノエル・レオン・モルガール師の予言集』(Propheties de Maistre Noel Leon Morgard)は、おそらく1610年代に刊行されたノエル=レオン・モルガールの著書。ノストラダムスに帰せられた六行詩集を盗用したパンフレットである。  わずか15ページのパンフレットで、フランス国立図書館に現存するが(*1)、ジャック・アルブロンが2002年に紹介と復刻をするまで、ノストラダムス関連文献とは認識されていなかった。 題名  現存する伝本に標題紙は付いておらず、本編の冒頭に以下の題名がある。 PROPHETIES DE MAISTRE Noel Leon Morgard, professeur és[sic.] Mathemati- ques presentees au Roy Henry le Grand, pour ses estr...
  • アンリ2世への手紙 (1557年)
     ノストラダムスは『予言集』に収められた「アンリ2世への手紙」よりも前に、『1557年向けの予兆』でもアンリ2世にあてた献辞を公表していた。  以下に対訳を掲げるが、要約すると以下のようになる。  まず前年に国王に謁見したことの礼とともに『1557年向けの予兆』を捧げている。次に、いかに国王が由緒正しい系譜に位置付けられているかを述べ、さまざまな学問的知見によっても国王個人が(血筋以外に取り得のない暗愚な君主などではなく)非常に優れた存在だと証明できると請合っている。最後に占星術的算定の正確さを強調するとともに、国王に庇護を求めている。 原文と対訳 AV TRES INVINcible, trespuissant Roy, Henry, second de ce nom, Michel de Nostradame souhaite victoire fel...
  • 百詩篇第6巻19番
    原文 La vraye1 flamme engloutira la dame2, Que3 vouldra mettre les Innocens4 à feu Pres de l assault5 l exercite6 s enflamme, Quant7 dans Seuille8 monstre en9 bœuf10 sera veu. 異文 (1) vraye vaye 1597, vray 1649Ca (2) dame Dame 1588-89 1653 1665 1672 1772Ri 1840 (3) Que Qui 1672 1867LP (4) Innocens innocens 1588-89 1649Ca 1650Le 1653 1665 1668 1840 (5) l assault l aussaut 1605 ...
  • ノストラダムスの遺言書 原文と語注
     ノストラダムスの遺言書の原文を示す。日本語訳についてはノストラダムスの遺言書 全訳と訳注を参照のこと。底本はダニエル・ルソの紹介によるマルセイユ原本(*1)を使用し、直後にカッコのない下線部はエドガー・レオニの紹介によるアルル写本(*2)での省略部分、直後にカッコのある下線部はアルル写本でカッコ内の語に置き換わっている箇所を示す(「マルセイユ原本」「アルル写本」といった当「大事典」特有の便宜的名称については、ノストラダムスの遺言書・遺言補足書の概説を参照のこと)。マルセイユ原本とマルセイユ抄本の比較については、パトリス・ギナールによる外部サイトのコンテンツLa troisième et dernière Épître de Nostradamus Son Testamentを参照のこと。  原本に節の区切りはないと思われるが、ここでは原文と日本語訳を対応させやすいように、ダニエル・ル...
  • Recueil des revelations et propheties merveilleuses de saincte Brigide
     『聖ビルギッタ、聖キュリロスや他の多くの聖者たちや敬虔な人々の啓示と驚くべき預言の集成』(Recueil des revelations et propheties merveilleuses de saincte Brigide, sainct Cirile plusieurs autres saincts religieux personnages)は、1575年にノストラダムス2世によって出版された文献。 【画像】(左)第一部扉、(右)第二部扉(*1) 正式名 第一部 RECVEIL DES REVELATIONS ET PROPHE-ties merueilleuses de Saincte Brigide, Sainct Cirile plusieurs autres Saincts religieux personnages.Outr...
  • Nostradamus sees all
     『ノストラダムスは全てを見通している』(Nostradamus sees all)は、アンドレ・ラモンの著書。フィラデルフィアのフルシャム社(W. Foulsham Co.)から1942年1月に初版、同6月に増補第2版が出版された。 正式名 カバー Nostradamus sees allfrom the court of France to Hitler from Pearl Harbor to America’s Furute the world of Today... and beyond! 1555-3797 The most searching and detailed commentary ever published ノストラダムスは全てを見通しているフランスの宮廷からヒトラーまで 真珠湾からアメリカの未来まで 今日の・・・そしてこれからの世界 1555年 - ...
  • 六行詩21番
    六行詩集 21番* 原文 L autheur1 des maux commencera2 regner3 En l an six cens sept4 sans espargner Tous les subiets5 qui sont à la sangsuë6, Et puis7 apres s en viendra peu à peu, Au franc pays8 r allumer9 son feu10, S en11 retournant d où12 elle est issuë13. 異文 (1) L autheur L Auteur 1627Ma 1627Di, L Autheur 1644Hu 1672Ga (2) commencera commencera a 1600Au, commenera 1600Mo, conniuer...
  • 原文比較の凡例【旧版】
    校異(原文比較)の基本的なルール  「大事典」では、百詩篇についての各記事では原文の比較を行っている。その時のルールは以下の通りである。 u と v、i と j、s と z 等の違いは原則として異文とは見做していない。また、c や l の挿入や、複数になった際の語末の t, d 等の脱落についても同様である。ただし、各版の系譜を考察する上で有益と判断した場合には一部取り入れた。(例)vn と un、ioinct と joint、grands と grans などは基本的に区別しなかった。 綴り字記号の有無は原則としてすべて異文とみなした。ただし、17世紀以降出版されたもので、単につづり方が現代式になっているだけの場合は採録していない。このケースには -ee が -ée となっているものや、-és が -ez になっているものも含む。(例)a と à は区別したが、estre と ê...
  • オッタービオ・チェーザレ・ラモッティ
     オッタービオ・チェーザレ・ラモッティ(Ottavio Cesare Ramotti, 1929- )は、イタリアのノストラダムス解釈者。1929年にトリエステで生まれ、イタリア警察(Italian National Police)には暗号解析官(programme analyst)として勤務していたという(*1)。  ノストラダムスはトリノの碑文に特殊な暗号を秘めたとする立場をとり、その解読結果を百詩篇集にも適用することで、正しい未来が読み取れると主張している。  ただし、現在ではむしろ「ノストラダムスの予言絵画」の紹介者として国際的に知られるようになり、その著書は英訳版や日本語訳版が出されている。 著書 ノストラダムスの鍵(Le Chiavi di Nostradamus, Edizioni Mediterranee) ノストラダムスによって描かれた世俗の科学と未来の教...
  • Petit discours ou Commentaire sur les Centuries
     『1555年に出版されたミシェル・ノストラダムス師の百詩篇集に関する小論あるいは注釈』(Petit discours ou Commentaire sur les Centuries de Maistre Michel Nostradamus, imprimées en l année 1555.)は、1620年に出版された著者不明の解釈書。 内容  『予言集』から採録された四行詩に解釈をつける形式で、40篇余りの解釈が展開されている。  フランス国立図書館(未作成)に2冊、マザラン図書館(未作成)とナント市立図書館(未作成)に各1冊ずつ現存しているが、フランス国立図書館のものは、29ページのものと31ページのものとがある。これは、最後に「帝国について」(De l Empire)という補遺があるかないかの違いによる。 コメント  比較的早い段階の、ある程度まとまっ...
  • 六行詩42番
    六行詩集 42番* 原文 La grand Cité1 où2 est le premier homme, Bien amplement la ville3 ie vous nomme, Tout en alarme4, le soldat5 és6 champs7 Par fer8 eauë9, grandement affligée10, Et à la fin des François11 soulagée12, Mais ce sera dés13 six cens dix ans. 異文 (1) La grand Cité La grand Cité 1600Mo 1672Ga, La grand cité 1644Hu (2) où ou 1600Au 1600Mo 1611B 1627Ma 1672Ga (3) ville...
  • 六行詩14番
    六行詩集 14番* 原文 Au grand siege1 encor2 grands3 forfaits, Recommançans4 plus que iamais Six cens cinq5 sur la verdure6, La prise reprise7 sera, Soldats és8 champs9 iusqu en10 froidure11 Puis apres recommencera. 異文 (1) siege Siege 1672Ga (2) encor encores 1600Mo (3) grands grand 1672Ga (4) Recommançans Recommançant 1600Mo, Recommençant 1611 1627Ma 1627Di 1628dR 1644Hu 1649Ca...
  • Les Prophéties de Nostradamus (Hutin)
     『ノストラダムス予言集』(Les Prophéties de Nostradamus)は、セルジュ・ユタンの著書。1962年以来、何度も版を重ね、2002年にはボードワン・ボンセルジャンによる改訂版も出版された。 【画像】2003年ポケットサイズ版の表紙 概要  後述するように版によって収録範囲は異なるが、『予言集』原文とその解釈集といえる。  五島勉はユタンが正確な原文の発掘・調査を行い丁寧に復元したものだと述べていたが(*1)、事実に反する。ユタン自身は一貫してシャルル・レノー=プランスの1940年版に従ったと明記している(*2)。独自の原文調査をした形跡は全くない。  レノー=プランスの原文自体が無批判に信頼できるものではなく、ユタンの原文にはそこからの単なる写し間違いの類も含まれている。こうしたことから、五島のように最も信頼できる版と位置付け...
  • Prognostication nouuelle, & prediction portenteuse, pour Lan M. D. LV.
     『1555年向けの新たなる占筮と驚異の予言』(Prognostication nouuelle, prediction portenteuse, pour Lan M. D. LV.)は、1554年頃にリヨンのジャン・ブロトーによって出版されたノストラダムスの暦書。暦書としては現存最古である。 【画像】『1555年向けの新たなる占筮と驚異の予言』の扉(*1) 正式名 Prognostication nouuelle, prediction portenteuse, pour Lan M. D. LV. Composee par maistre Michel Nostradamus, docteur en medecine, de Salon de Craux en Prouence, nommee par Ammianus Marcelinus SALVVIV...
  • 百詩篇断片・1番
    シャストゥイユが伝えた百詩篇 1番 原文 Par les Espaignes SILADMER1 retourner Passer les Gades et les monts Pyrénées D’Hano2 punique le culme3 destorner Guillac4, Carces5 a Toulouse6 emmenées7. 異文 (1) SILADMER SILADMCV (Ruzo) (2) Hano Arno (Ruzo) (3) culme Calpre (Ruzo) (4) Guillac Guilhac (Ruzo) (5) Carces carcas (Ruzo) (6) Toulouse Toutouse (Ruzo 1975) (7) emmenées emmenée (Rollet) ...
  • mesnie
     mesnie は、エドガー・レオニやピエール・ブランダムールの注記を参照する限りでは、古フランス語の mesniee と同じようである。  それは「世帯」(ménage)、「一世帯が暮らす家」(la maison qui abrite un ménage)、「使用人」(serviteur, domestique)、「見習い」(garçon, apprenti)、「群集、集団」(multitude, troupe)、「領主のお供やその軍団」(train, suite, et compagnie d un seigneur, ses hommes d armes, ses troupes)などを意味した(*1)。 登場箇所 第3巻31番 第8巻60番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 予兆詩第141番
    予兆詩第141番(旧130番) 1567年について 原文 Mort, maladie aux jeunes femmes, rheumes1 De teste aux yeux, malheur2 marchands de terre, De mer infaust, semes3 mal, vin par brumes. Prou huile, trop de pluye, aux fruits moleste guerre.(*1) 異文 (1) rheumes 1594JF 1628 rhumes T.A.Eds. (2) malheur mal heur 1605 1649Xa, mal-heur 1628 (3) semes femmes 1650Le 1668 (注記1)この詩の初出である『1567年向けの暦』は現存していないため、底...
  • 関連書一覧
     ここでは、ノストラダムス予言などに関連して出された著書・論文などをリストアップする。ただし、該当するものはどんなに少なく見ても数百点にのぼり、全てをリストアップすることは困難なので、折を見て少しずつ追記していくようにしたい。基本的に刊行年順としている。ある著者がどんな関連書を出したのかをまとめて知りたいという場合には、その著者の記事を見ていただきたい。  まだまだリストアップしている書名は少ないが、将来的な増大を見越して、以下のように細分化する。 ノストラダムス本人の作品の一覧予言集一覧 暦書一覧 化粧品とジャム論(再版一覧つき) 本人の作品以外の関連書(日本以外)アントワーヌ・クレスパンの著作一覧 ノストラダムス2世の著書一覧 マザリナード 日本で刊行された関連書ノストラダムス関連のコンビニ本の一覧 ノストラダムス関連の小説・漫画などの一覧  この記事で以下にリストアップし...
  • 詩百篇第1巻18番
    詩百篇第1巻 18番* 原文 Par la discorde negligence1 Gauloyse2 Sera3 passaige a4 Mahommet ouuert5 De sang6 trempé7 la terre mer8 Senoyse9 Le port10 Phocen de11 voiles12 nefs13 couuert. 異文 (1) negligence neglicence 1590Ro, Negligence 1606PR 1607PR 1610Po 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba 1716PR, et négligence 1800AD (2) Gauloyse Ganloise 1668P, gauloise 1800AD (3) Sera Fera 18...
  • 詩百篇第1巻97番
    詩百篇第1巻 97番* 原文 Ce que fer flamme1 n asceu2 paracheuer3, La doulce langue au conseil4 viendra faire. Par repos, songe, le roy5 fera resuer. Plus l ennemi6 en feu, sang militaire. 異文 (1) flamme flemme 1605sn 1628dR (2) n asceu 1555 1840 n a sceu T.A.Eds. (sauf n’a sçeu 1589PV 1605sn 1606PR 1611 1627Di 1628dR 1627Ma 1649Xa 1650Ri 1665Ba 1716PR, n’a seu 1590Ro, na sceu 1672Ga, n a sc...
  • 六行詩29番
    六行詩集 29番* 原文 Le Griffon1 se peut aprester Pour à l ennemy resister, Et renforcer2 bien son armée3, Autremenr4 l Elephant viendra Qui d vn a bord5 le6 surprendra, Six cens huict, mer7 enflammée. 異文 (1) Griffon griffon 1600Mo (2) renforcer renforce 1600Mo (3) armée Armée 1672Ga (4) Autremenr 1605sn Autrement T.A.Eds. (5) a bord 1605sn 1649Xa abord T.A.Eds.(sauf abort 1...
  • La Prophetie merveilleuse, contenant au vray les choses plus memorables
     『真に最も記憶されるべき事柄を含む驚異の予言』(La Prophetie merveilleuse, contenant au vray les choses plus memorables)は、1590年にパリのピエール・メニエによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 LA PROPHETIE MERVEILLEVSE, CONTENANT AV VRAY LES CHO-ses plus memorables qui sont à aduenir, depuis ceste annee Mil cinq cens quatre vingts-dix, iusques en l annee Mil cinq cens quatre vingts-dixhuict, lesquelles n ont esté encor mis ...
  • 六行詩8番
    六行詩集 8番* 原文 Vn peu deuant l ouuert commerce, Ambassadeur viendra de Perse, Nouuelle au franc pays1 porter Mais non receu, vaine esperance, A son grand Dieu sera l offance2, Feignant de le vouloir quitter. 異文 (1) franc pays païs franc 1600Mo, franc païs 1627Ma 1627Di, Franc Pais 1672Ga (2) l offance l offense 1600Mo 1611 1628dR 1649Ca 1672Ga, l offence 1627Ma 1627Di 1644Hu 1649Xa...
  • Epistre à la Royne mere du Roy Empereur de France Charles IX
     『フランスの帝王シャルル9世の母后に宛てた書簡』(Epistre à la Royne mere du Roy Empereur de France Charles IX)は、1573年にリヨンのブノワ・リゴーによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。この著書から「アルキダムス」という筆名が登場している。 【画像】扉(*1) 正式名 EPISTRE A la Royne mere du Roy EMPEREVR DE FRANCE Charles IX. Par M. Chrespin Archidamus, Seigneur de haute Ville, docteur conseiller, Astrologue ordinaire dudit Roy de la Royne, Princesse de Sauoye, de monsieur...
  • 百詩篇第4巻54番
    百詩篇第4巻 54番 原文 Du nom qui onques1 ne fut au roy2 Gaulois3, Iamais ne fut4 vn fouldre5 si craintif Tremblant l Italie6, l Espaigne7 les Anglois, De femme8 estrangiers9 grandement attentif. 異文 (1) onques onque 1600 1610 1627 1630Ma 1716, onc 1672 (2) roy 1557U 1589PV Roy T.A.Eds. (3) Gaulois gaulois 1557B 1981EB (4) fut fust 1649Ca (5) fouldre Foudre 1672 (6) l Italie l...
  • Nostradamus : Life and Literature
     『ノストラダムス:生涯と文学』(Nostradamus Life and Literature)は、エドガー・レオニの著書。1961年にニューヨークのエクスポジション・プレスから出版された。懐疑的・実証的見地からの研究としては、20世紀に出版された関連書の中でも屈指のものである。 正式名 Nostradamus Life and LiteratureIncluding All the Prophecies in French and English, With Complete Notes and Indexes A Critical Biography of Nostradamus, His Will and Personal Letters Bibliography of Nostradamus and His Commentators A Review of Theo...
  • Recueil des Presages Prosaiques de M. Michel de Nostredame
     『ミシェル・ド・ノストラダーム師の散文予兆集成』(Recueil des Presages Prosaiques de M. Michel de Nostradame)は、1589年にジャン=エメ・ド・シャヴィニーがまとめた手稿。彼が著作をまとめる上での参考資料となったが、公刊されることはなかった。 【画像】手稿の扉(*1) 正式名 Recueil des presages prosaiques de M. Michel de Nostradame lors qu il vivoit, Conseillier du Roy tres chrien Charles IX. du nom, et medecin ordinaire de sa Magté.Oeuvre qui se peut dire a la verité, les merveilles de nost...
  • somentrée
     somentrée は百詩篇第10巻79番に登場する意味不明の語。従来、様々に解釈されてきた。 アナトール・ル・ペルチエはラテン語とフランス語を組み合わせた造語で summa- entrée (至高の入り口、最後の侵略)と解釈した(*1)。 エドガー・レオニは古フランス語の somentir (しくじる、逃げる)だと文脈に合わないとして、ギリシア語の symmetros (似通っている)に由来する語ではないかとした(*2)。symmetros とする読み方はピーター・ラメジャラーも踏襲した(*3)。英訳の時に like (~のように) を使ったリチャード・シーバースも同じような立場であろうと考えられる。 ジャン=ポール・クレベールはラテン語の summintrare (密かに入る)とした(*4)。  ただし、1568年版『予言集』の一部の伝本からするならば、son entrée ...
  • 詩百篇第10巻79番
    詩百篇第10巻 79番* 原文 Les1 vieux chemins2 seront tous embelys, Lon3 passera à Memphis4 somentrée5, Le grand6 Mercure d'Hercules7 fleur de lys8 Faisant trembler9 terre, mer10 contree11. 異文 (1) Les Ses 1611B (2) chemins chemine 1668P (3) Lon L'on 1611B 1644Hu 1649Ca 1650Mo 1650Ri 1650Le 1653AB 1665Ba 1668 1672Ga 1697Vi 1698L 1716PR 1720To 1772Ri 1840 1981EB (4) Memphis Ne...
  • 予兆詩第146番
    予兆詩第146番(旧135番) 1567年5月について 原文 Du pere au fils s approche magistrats1 dits severes2. Les grandes nopces, ennemis garbelans De latens mis avant, pour3 la foy d improperes. Les bons amis femmes contre tels groumelans. (*1) 異文 (1) magistrats conj.(BC) Magistrats T.Eds. (2) severes seuere 1605 1628 1649Xa (3) pour 1594JF par T.A.Eds. (注記1)この詩の初出である『1567年向けの暦』は現存していないため、底本になって...
  • Predictions tirées des Centuries de Nostradamus (1672)
     『ノストラダムスの詩百篇集から引用された予言』(Predictions tirées des Centuries de Nostradamus)は、1672年に出版されたジャック・ド・ジャンの著書。  出版地は記載されていない。 【画像】扉(*1) 正式名 PREDICTIONS TIRE ES DES CENTURIES DE NOSTRADAMVS. Qui vray semblablement se peuuent appliquer au temps present, à la guerre qui va commancer entre la France l Angleterre, contre les Prouinces vnies.M. DC. LXXII. 現在および英仏と連合州の間で始まろうとしている戦争に恐らく適用できるであろうノストラダ...
  • Pronostications astronomiques pour cinq annees
     『五年間の天文的占筮』(Pronostications astronomiques pour cinq annees)は1586年ころにパリのジル・ド・サン=ジルによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 PRONOSTIQVATIONS ASTRONOMIQVES, POVR CINQ ANNEES.Contenant au long les predictions des signes celeste commençant l an M.D.LXXX sept [ju]sques en l an M.D.LXXX. vnze annees de [con]jonctions de Pianettes, merueilleuses en [le]urs significations. [Ave]c vne instruc...
  • dama
     dama はラテン語で鹿(偶蹄目シカ科)の一種であるダマジカを指す。  現代のラテン語の学名ではダマジカ属(Dama)を指し、ダマジカは Dama dama という。  現代フランス語では、オスのダマジカをダン daim /dɛ̃/ 、メスのダマジカをデーヌ daine /dɛn/ という。  ダマジカはファロージカとも呼ばれ、もとは南ヨーロッパから小アジアに分布していた(*1)。 【画像】ダマジカ(*2) 登場箇所  ノストラダムスはフランス語の daim ではなく、そのままラテン語の dama を使っている。 詩百篇第10巻99番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • @wiki全体から「Mammer」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索