ducteur

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「ducteur」で検索した結果

検索 :
  • ducteur
    ...ランス語では conducteur(指導者、監督者、御者)にあたる。この読み方はアナトール・ル・ペルチエが示し、ピエール・ブランダムールも全く同じように見ている(*1)。 登場箇所 百詩篇第3巻96番 名前 コメント
  • infecteur
     infecteur は詩百篇第9巻14番に一度だけ登場するが、このような語は現代語にも古語にもない。  もっとも、「(病気などを)伝染させる、汚染する、堕落させる」といった意味の infecter という動詞は当時からあったので(*1)、それに「~する者」を意味する接尾辞 -eur が付いたと類推することは容易にできる (フランス語には donner / donneur, acheter / acheteur など、同種の変形は枚挙に暇がない)。  それでいけば、infecteur は 「病気などをうつす人」 や 「悪い思想などを広める人」といった意味であろうことは見当がつく。  ジャン=ポール・クレベールはそうした読み方である。  他方で、ラテン語 infector から 「(布などを)染める人」 の意味を導く論者も昔から根強くいる。  Dyers と英訳したテオ...
  • 百詩篇第3巻96番
    ...2 Par le ducteur3 du limier4 leurier5 Le faict patré6 par ceux du mont7 TARPEE8 Saturne en LEO9 XIII.10 de Feurier11. 異文 (1) de FOVSSAN 1555 1840 de Fossan T.A.Eds. (sauf defossan 1611 1660, de Foussan 1627 1644 1650Ri, de foussan 1653 1665) (2) couper 1555 1840 copee 1557U 1568A 1589PV 1590Ro, coppee 1557B, coupee T.A.Eds. (sauf couppee 1588-89 1610 1649Ca 1650Le 1665 1668) (3)...
  • moteur
     moteur はラテン語の motor( movere)から派生した語で、「動かすもの」の意味。具体的には何らかの仕組みを動かす「原動力」や人を動かす「支配者」の意味に用いられる(*1)。  五島勉は「モーター」と訳して16世紀には存在しなかったとたびたび主張しているが、その説明に虚偽が含まれていることは、ニコの辞典(1606年)で16世紀の詩人デュ・ベレーの用例が紹介されていること(*2)や、ジャン=ポール・クレベールが16世紀の詩人ピエール・ド・ロンサールの用例を紹介していることなどからも明らかだろう。もちろん、1610年のコットグレイヴの仏英辞典にも、mover, stirrer などの意味で載っている(*3)。 登場箇所 百詩篇第2巻46番 名前 ...
  • conduit
    ...、「指揮官」(conducteur)、「保護」(sauvegarde, protection)、「費用」(charge, frais) などの意味も載っており、さらに「聖歌の一種」や「食糧」(vivres, nourriture) を意味する conduit もあったという(*2)。 登場箇所 詩百篇第1巻98番 詩百篇第2巻17番 詩百篇第3巻69番 詩百篇第9巻3番 詩百篇第9巻13番(未作成) 詩百篇第9巻39番(未作成) 詩百篇第9巻93番(未作成) 詩百篇第10巻13番 六行詩22番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第10巻46番
    ... peuple seducteur. 異文 (1) Vie Vif 1672Ga (2) sort soit 1591BR 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1650Mo 1653AB 1665Ba 1716PR 1720To 1981EB (3) L OR LOR 1568X, Lor 1590Ro, L or 1591BR, l or 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1653AB 1665Ba 1672Ga 1716PR 1720To 1981EB, I’or 1650Mo, l OR 1840 (4) vilaine vilain 1672Ga ...
  • seductive
     seductive (seductif) は一般的な仏和辞典には載っていない上、DAFやリトレの辞書などにも載っていない。『ロベール仏和大辞典』には、例外的に20世紀中頃からの単語として「誘惑的な」の意味とされている。  マリニー・ローズやピエール・ブランダムールは何も注記していない。  séduction(誘惑)の形容詞形だということが、語尾を見て一目瞭然だからかもしれないし、英語の seductive(誘惑的な)から容易に推測できるからかもしれない。  なお、現代フランス語で「誘惑的な」にあたるのは普通 séduisant(e) であり、ピエール・ブランダムールも釈義のときにこれを使っている。 登場箇所 詩百篇第3巻95番 詩百篇第6巻48番 詩百篇第6巻84番(未作成) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご...
  • 裏切られたノストラダムス
    ...lecour Traducteur NAGASHIMA Ryouzou etc. Publication Riyon-sha / Futami-shobou Lieu Tokyo, Japon Date 11 Décembre 1982 Note Traduction en japonais du livre d’E. Bellecour, Nostradamus trahi, 1981 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムス全予言 (二見書房)
    ...omoaki Traducteur YAMANE Kazuo Publication Futami Shobô Lieu Tokyo Date le 25 janvier 1988 Note Traduction en japonais du livre d Erika Cheetham, The Prophecies of Nostradamus, 1973/1981 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • proditeur
     proditeur は現代フランス語にない単語。DMFには「裏切り者」(traître)とある(*1)。エドガー・レオニやピエール・ブランダムールはラテン語 proditor からとしていたが、意味するところは同じである。 登場箇所 第4巻40番(未作成) 第6巻25番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムス大予言原典・諸世紀
    ... Hideo Traducteur DAIJÔ Kazuko Publication Tama Shuppan Lieu Tokyo, Japon Date 1er mars 1975 Page (4), 318, (1)pp. Note Traduction en japonais du livre d Henry C. Roberts, The Complete Prophecies of Nostradamus, New York, 1947/1949 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムス百科全書
    ...surier Traducteur TAGUCHI Takao, MERA Kimikazu Publication Tôyôshorin Lieu Tokyo Date le 25 décembre 1998 Note Traduction abrégée en japonais du livre de P. Lemesurier, The Nostradamus Encyclopedia, London, 1997 (i.e. Part 1, 2 4). Voir aussi ノストラダムス予言全書 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムス ― 予言の真実
    ...Susumu Traducteur GOTÔ Jun ichi Publication Sôgensha Lieu Tokyo, Japon Date le 20 septembre 2004 Note Traduction en japonais du livre de Drévillon Lagrange, Nostradamus L éternel retour, Gallimard, 2003 名前 コメント
  • superateur
     superateur はラテン語 superator(征服者、勝利者)のフランス語化。アナトール・ル・ペルチエの指摘以降、異論がない。 登場箇所 予兆詩第42番(旧38番) 名前 コメント
  • Predictions pour vingt ans (1568)
     ノストラダムス2世の『1583年まで歴年続く20年間の予言集』は、1568年にルーアンのピエール・ブルヌゼによっても出版された。ルーアンで出版されたノストラダムス関連書としては、現在確認されている範囲内で最古である。 正式名 PREDICTIONS pour vint ans continuant d An en An, iusques en l An mil cinq cens quatre vintz troys. Par lesquelles sont predittes choses merueilleuses de grande consideration, selon le Seigneur dominateur de l Année, Extraictes de diuers aucteurs, trouuée en la Biblioteque de no...
  • Predictions pour vingt ans (1569)
     ノストラダムス2世の『1583年まで歴年続く20年間の予言集』は、1569年にルーアンのピエール・ユボーによっても出版された。 【画像】扉(*1) 正式名 PREDICTIONS pour vingt ans, continuant d An en An, iusques en l an mil cinq cens quatre vingtz trois. Par lesquelles sont predites choses merueilleuses, de grande consideration, selon le Seigneur dominateur de l Année. Extraictes de diuers aucteurs, trouuée en la Biblioteque de nostre defunct dernier deced...
  • Imperateur
     imperateur はラテン語 imperator(最高司令官、皇帝)のフランス語化。アナトール・ル・ペルチエの指摘以降、異論がない。 登場箇所 予兆詩第42番(旧38番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムスの極秘大予言
    ...OCKETT Traducteur MINAMIYAMA Hiroshi Publication Tairiku shobô Lieu Tokyo, Japon Date le 14 février 1991 / le 17 juillet 1992 (Format de poche) Note Traduction en japonais du livre d Arthur Crockett, Nostradamus Unpublished Prophecies, 1983 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムスの遺言書 原文と語注
     ノストラダムスの遺言書の原文を示す。日本語訳についてはノストラダムスの遺言書 全訳と訳注を参照のこと。底本はダニエル・ルソの紹介によるマルセイユ原本(*1)を使用し、直後にカッコのない下線部はエドガー・レオニの紹介によるアルル写本(*2)での省略部分、直後にカッコのある下線部はアルル写本でカッコ内の語に置き換わっている箇所を示す(「マルセイユ原本」「アルル写本」といった当「大事典」特有の便宜的名称については、ノストラダムスの遺言書・遺言補足書の概説を参照のこと)。マルセイユ原本とマルセイユ抄本の比較については、パトリス・ギナールによる外部サイトのコンテンツLa troisième et dernière Épître de Nostradamus Son Testamentを参照のこと。  原本に節の区切りはないと思われるが、ここでは原文と日本語訳を対応させやすいように、ダニエル・ル...
  • 預言者ノストラダムス ― あらかじめ語られた未来 ―
    ... LAVER Traducteurs NAKAYAMA Shigeru NAKAYAMA Yuka Publication Shôgakukan Lieu Tokyo, Japon Date le 1er avril 1999 Note Format de poche. Traduction en japonais du livre de J. Laver, Nostradamus, or The Future Foretold, 1952 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Epistre à la Royne mere du Roy Empereur de France Charles IX
     『フランスの帝王シャルル9世の母后に宛てた書簡』(Epistre à la Royne mere du Roy Empereur de France Charles IX)は、1573年にリヨンのブノワ・リゴーによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。この著書から「アルキダムス」という筆名が登場している。 【画像】扉(*1) 正式名 EPISTRE A la Royne mere du Roy EMPEREVR DE FRANCE Charles IX. Par M. Chrespin Archidamus, Seigneur de haute Ville, docteur conseiller, Astrologue ordinaire dudit Roy de la Royne, Princesse de Sauoye, de monsieur...
  • aduché
     aduché は詩百篇第8巻36番のみに登場する語。  かつてはラテン語やプロヴァンス語にひきつけて理解されたが、現在では à Duché (公国に、公爵領に) と校訂されることが定説化している。  かつての説としては以下のような読み方があった。 アナトール・ル・ペルチエはラテン語 adductus からとして「連れて行かれた」(conduit, amené)、「厳格な」(sévère, rigoureux) と理解した(*1)。 エドガー・レオニはプロヴァンス語 aducha からとして「連れて行かれた」(brought)と理解した(*2)。  しかし、前述のように現在では à Duché と読むことが定説化しており、マリニー・ローズ、ロジェ・プレヴォ、ピーター・ラメジャラー、ジャン=ポール・クレベール、パトリス・ギナール(未作成)が採用している(*3)。 ...
  • ノストラダムス 封印された予言詩
    ...EADING Traducteur MUTAI Natsuko Publication Shinchôsha Lieu Tokyo, Japon Date le 1er mars 2010 Note Format de poche. Traduction en japonais du livre de M. Reading, The Nostradamus Prophecies, U.K., 2009 【画像】下巻のカバー表紙(クリックするとAmazonのページに飛びます) コメントらん 以下のコメント欄はコメントの著作権および削除基準を了解の上でご使用ください。 ブームが過ぎ去って10年も過ぎたのにそんな本が出版されるのが驚き。 -- とある信奉者 (2010-06-13 21 26 09) ...
  • ノストラダムス新世紀予言
    ...AMOTTI Traducteur KITA Shûichirô et al. Publication Gakushû kenkyû sha Lieu Tokyo, Japon Date le 12 janvier 1999 Note Traduction en japonais du livre d O. C. Ramotti, Scienza temporale e papi del futuro illustrati da Nostradamus, 1995 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 天から恐怖の大王が降りてくる (二見書房)
     『天から恐怖の大王が降りてくる - ノストラダムスの遺言書』は、1986年に二見書房から刊行されたダニエル・ルソ(同書では「ダニエル・ルゾー」と表記) の著書。1983年に出されていた 『ノストラダムスの遺言書』 の改題版である。 【画像】カバー表紙 内容  序章を入れれば全8章の構成である。 序章 人類はすでに滅亡の準備を始めている 第1章 遺言書によって初めて暴かれる予言の謎 第2章 息子セザールへの手紙に隠された秘密 第3章 ノストラダムスは偽名だった 第4章 予言詩を解く一八の鍵 第5章 一九八五年七月救世主セザール誕生 第6章 これが地球脱出計画だ 第7章 一九八六年、滅亡への秒読みが始まった  1983年版に比べると第7章が追加されているが、それは1985年から1986年の事故・天災などを列挙して、読者の不安を煽るだけの章である。  監修...
  • 1987年――悪魔のシナリオ
    ...LGEIER Traducteur AWAJI Makoto Publication Kôbunsha Lieu Tokyo, Japon Date le 31 octobre 1985 Note Traduction en japonais du livre de Kurt Allgeier, Die Grossen Prophezeiungen Des Nostradamus In Moderner Deutung, 1982 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第9巻1番
    ...on du1 traducteur2 de Bourc3 Seront les4 lettres trouuees5 sus6 la table7, Bourgne8 roux, blanc, chanu9 tiendra de cours10, Qui changera au nouueau connestable11. 異文 (1) du dn 1611Ac (2) traducteur tractateur 1627Di, Traducteur 1672Ga 1772Ri (3) Bourc Boure 1605sn 1649Xa 1667Wi 1672Ga 1720To, Bours 1611B 1981EB, Bour 1650Mo (4) les es 1628dR (5) trouuees treuuees 1627Ma, rr...
  • Almanach pour l'An mil cinq cens soixante & un.
     1560年にバルブ・ルニョーが出版した『1561年向けの暦』(Almanach pour l'An mil cinq cens soixante un.)は、ノストラダムスの暦書の偽版である。 【画像】ルニョー版『1561年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l'An mil cinq cens soixante un. Composé par Maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medecine, de Salon de Craux, en Provence.1561年向けの暦。プロヴァンス州サロン・ド・クローの医学博士ミシェル・ノストラダムス師により構成された書。 構成  80ページからなる。  最初にカレンダーが掲載されているが、オリジナルのノストラダムスの暦書...
  • ノストラダムスの万能薬
    ...BOESER Traducteur AKASHI Mitsuyo Publication Yasaka shobô Lieu Tokyo, Japon Date le 25 janvier 1999 Note Traduction en japonais d un livre de K. Boeser, The Elixirs of Nostradamus, 1995 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 新発掘 ノストラダムス最後の封印予言
    ...OCKETT Traducteur MINAMIYAMA Hiroshi Publication Kôsaidô shuppan Lieu Tokyo, Japon Date le 20 mars 1998 Note Réimpression de ノストラダムスの極秘大予言 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Pronosication, Et Prediction des Quatre Temps, Pour l'An Bixestil. 1572
     『閏年1572年向けの占筮および四季の予言』(Pronosication, Et Prediction des Quatre Temps, Pour l An Bixestil. 1572)は、1572年にリヨンのメルキオル・アルヌレによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 PRONOSTICATION, ET PREDICTION DES QVATRE TEMPS, Pour l An Bixestil. 1572, Qui seront conclus Mars estant seigneur pour le temps present de la grande reuolution du monde, suyura ses effectz iusques à l An 1616. selon les mouuemen...
  • ハインズ博士「超科学」をきる
    ... HINES Traducteur IYAMA Hiroyuki Publication Kagakudoujin Lieu Tokyo, Japon Date le 20 mars 1995 Note Traduction abrégée en japonais du livre de T. Hines, Pseudosciende and The Paranormal A Critical Examination of the Evidence, Prometheus Books, New York, 1988. 外部リンク Amazonの商品ページ 名前 ...
  • 諸世紀 ― 《諸世紀》中的大預言
    ...adamus Traducteur Editeur Wù măn làn jiāng Langage Chinois Publication Hénan Wényì Chūbănshè Lieu Zhengzhou Shi, Henan sheng, Chine Date juin 2010 Note 外部リンク Amazon China の商品ページ 名前 コメント
  • ノストラダムス予言全書
    ...surier Traducteur TAGUCHI Takao, MERA Kimikazu Publication Tôyôshorin Lieu Tokyo Date le 25 décembre 1998 Note Traduction abrégée en japonais du livre de P. Lemesurier, The Nostradamus Encyclopedia, London, 1997 (i.e. Part 3 5). Voir aussi ノストラダムス百科全書 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムスの予言した第三次世界大戦
    ...BERGEN Traducteur NAKAYAMA Yoshiyuki Publication Pacifica Lieu Tokyo, Japon Date le 10 mars 1980 Note Traduction en japonais du livre de R. Noorbergen, Invitation To A Holocaust, 1979 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Demonstration d'vne Comette, comme on voit le pourtraict
     『1571年6月27日にその姿を目撃された通りの彗星の提示』(Demonstration d vne Comette, comme on voit le pourtraict...le 29. de Iuing 1571.)は、1571年にリヨンのジャン・マルコレルによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1)。木版画の上には「空に現れた幻像」(Figure veue au ciel)と書かれている。 正式名 Demonstration d vne Comette, comme on voit le pourtraict Veuë au Ciel, le 29. de Iuing 1571. dans la Magnifique Cité de Lengres, contemplée Par M. Antoyne Crespin N...
  • ハインズ博士再び「超科学」をきる
    ... HINES Traducteur IYAMA Hiroyuki Publication Kagakudoujin Lieu Tokyo, Japon Date le 20 août 2011 Note Traduction abrégée en japonais du livre de T. Hines, Pseudosciende and The Paranormal, Second Edition, Prometheus Books, New York, 2003. 名前 コメント
  • ノストラダムス 1999年から始まる惨劇
    ...PAULUS Traducteur KATSURA Kei Publication Sony Magazines Inc. Lieu Tokyo, Japon Date le 14 novembre 1997 Note Traduction en japonais du livre de S. Paulus, Nostradamus 1999 Who will survive?, Llewellyn Publications, 1996 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 詩百篇第10巻4番
    ...nuict2 conducteur3 de l armee4 Se sauluera5, subit6 esuanouy7, Sept ans8 apres9 la10 fame11 non blasmee, A son retour ne dira oncq12 ouy. 異文 (1) Sus Sur 1568C 1572Cr 1590Ro 1672Ga 1715DD 1772Ri 1840 (2) minuict menuict 1650Mo (3) conducteur Conducteur 1715DD (4) l armee l’armèe 1650Mo, l Armée 1672Ga, L’armée 1715DD (5) sauluera 1568X 1568A 1568B sauuera T.A.Eds. (6) subit...
  • Bastiment de plusieurs receptes, pour faire diuerses Senteurs & lauemens
     ミシェル・ド・ノートルダム(ノストラダムス)の『化粧品とジャム論』は、ミシェル・ド・ノストラダムス(ノストラダムス2世)によって再編集された海賊版が存在している。出版したのはパリのギヨーム・ド・ニヴェールである。 【画像】扉に使われている木版画(*1) 正式名 Bastiment de plusieurs receptes, pour faire diuerses Senteurs lauemens pour l'embellissement de la face conservation du corps en son entier Aussi de plusieurs Confitures liquides, Et autres Receptes secretes desirées non encore veües.De l'I...
  • Advertissement à tous les peuples du royaume de France
     『フランス王国の全ての民への来るべき幸運の告知』(Advertissement à tous les peuples du royaume de France, du bon heur qui leur doit advenir)は、1571年にリヨンで出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 ADVERTISSEMENT A TOVS LES PEVPLES du Royaume de France, du bon heur qui leur doit advenir suyuant qu on voit par la Natiuité du Treshaut, Treschrestien, Charles neufiesme, par la grace de Dieu Roy de France, contemplee su...
  • heur
     heur は「幸運」を意味する古語(*1)。DFEにも「幸運」(hap, lucke, fortune, chance)とある。  もともとこの語は後期ラテン語で「運命、運勢」を意味する agurium を語源とし、中世には eür と aür などと綴られた。これは heure の古形 eure と区別するために語頭に h- を付加するようになったものだという(*2)。  この語から派生したのが bonheur(幸運、幸福)、malheur(不幸)である。 ノストラダムス関連  詩百篇集ではいずれも幸運の意味でつかわれている。bon heurは初出では2語の形でしか出てこない。malheurはその形容詞形も含めて1語で頻出する。 登場箇所 詩百篇第4巻20番(未作成) "heur d’estre..." 詩百篇第5巻26番(未作成) &...
  • Prognostication nouuelle, & prediction portenteuse, pour Lan M. D. LV.
     『1555年向けの新たなる占筮と驚異の予言』(Prognostication nouuelle, prediction portenteuse, pour Lan M. D. LV.)は、1554年頃にリヨンのジャン・ブロトーによって出版されたノストラダムスの暦書。暦書としては現存最古である。 【画像】『1555年向けの新たなる占筮と驚異の予言』の扉(*1) 正式名 Prognostication nouuelle, prediction portenteuse, pour Lan M. D. LV. Composee par maistre Michel Nostradamus, docteur en medecine, de Salon de Craux en Prouence, nommee par Ammianus Marcelinus SALVVIV...
  • Au Roy. Epistre et aux autheurs de disputation sophistiques de ce siecle (1578)
     『彗星の予兆と影響を提示するための、国王ならびに世紀の哲学論争の当事者たちに宛てた書簡』(Au Roy. Epistre et aux autheurs de disputation sophistiques de ce siecle. Sur la declaration du presage effaicts de la Comette)は、1578年にリヨンのブノワ・リゴーによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。前年に出された著書の再版である。 【画像】扉(*1) 正式名 AV ROY EPISTRE ET AVX AVTHEVRS DE DISPVTATION SOPHISTIQVE de ce siecle sur la declaration du presage effaicts de la Comette qui a esté com...
  • Almanach pour l'An 1563.
     『1563年向けの暦』(Almanach pour l An 1563.)は、1562年頃にパリのバルブ・ルニョーが出版したノストラダムスの暦書。既存の題材のつぎはぎと捏造された予言からなる粗悪な偽版である。 【画像】『1563年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An 1563. Composé par M. Michel Nostradamus, docteur en Medecine, de Salon de Craux en Prouence. Quant le deffault du Soleil lors sera./ Sur le plain jour le monstre sera veu,/ Tout autrement on l interpretera,/ Cherté n a garde,nul n y aura p...
  • Au Roy. Epistre et aux autheurs de disputation sophistiques de ce siecle (1577)
     『彗星の予兆と影響を提示するための、国王ならびに世紀の哲学論争の当事者たちに宛てた書簡』(Au Roy. Epistre et aux autheurs de disputation sophistiques de ce siecle. Sur la declaration du presage effaicts de la Comette)は、1577年にパリのジル・ド・サン=ジルによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 AV ROY EPISTRE ET AVX AVTHEVRS DE DISPVTATION SOPHISTIQVE DE CE SIE-cle sur la declaration du presage effaictz de la Comette qui à esté commencée d estr...
  • ノストラダムスの遺言書 (二見書房)
     『ノストラダムスの遺言書』は、1983年に二見書房から刊行された著書。  ダニエル・ルソのLe Testament de Nostradamus の翻訳だが、監修者の流智明(未作成)によって大幅に省略や改変がなされている。  なお、この文献では著者は「ダニエル・ルゾー」と表記されている。  監修者である流智明の名前はあるが、訳者の名前はない (監修者の流智明は、あとがきでフランス語が読めないと述べているので、彼自身が訳したとは考えられない)。 【画像】カバー表紙 内容  序章を入れれば全7章の構成である。 序章 人類はすでに滅亡の準備を始めている 第1章 遺言書によって初めて暴かれる予言の謎 第2章 息子セザールへの手紙に隠された秘密 第3章 ノストラダムスは偽名だった 第4章 予言詩を解く一八の鍵 第5章 一九八五年七月救世主セザール誕生 第6章 ...
  • 此世は如何にして終わるか
    ...MARION Traducteur TAKASE Tsuyoshi Publication Kaizôsha Lieu Tokyo Date avril 1923 Note Traduction en japonais d un livre de C. Flammarion, La Fin du Monde, 1893 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • ノストラダムス大予言は贋作だった
    ...SAVINO Traducteur SHIRASAKI Ayako Publication Keizaikai Lieu Tokyo, Japon Date le 1er juin 1992 Note Traduction en japonais du livre de J. Savino, Nostradamus Develando el misterio, Chile, 1989 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 百詩篇第3巻19番
    百詩篇第3巻 19番 原文 En Luques1 sang laict viendra plouuoir2 Vn peu deuant changement de preteur3, Grand peste guerre4, faim5 soif fera voyr Loing, ou6 mourra leur prince7 recteur8. 異文 (1) Luques luques 1557B 1627 1630Ma (2) plouuoir pleuuoir 1590Ro 1590SJ 1649Ca 1650Le 1668 1672 (3) preteur pretenu 1627, Preteur 1649Xa 1650Ri 1653 1665 1672 1772Ri (4) peste guerre Peste ...
  • @wiki全体から「ducteur」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索