luite

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「luite」で検索した結果

検索 :
  • luite
     luite は中期フランス語で「戦い」を意味する。現代フランス語の lutte にあたる(*1)。 登場箇所 詩百篇第2巻52番 詩百篇第3巻30番 予兆詩第96番(旧86番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 百詩篇第2巻52番
    ...illans de luite8. 異文 (1) terre Terre 1672 1712Guy (2) prinstemps 1555V prins temps 1555A 1557U 1557B 1568A 1590Ro 1840, printemps T.A.Eds. (3) deux (vers2) de deux 1627 1644 1650Ri 1653 1660 1665 (4) suite suscite 1557B, feront suite 1589PV 1649Ca 1668 1712Guy, la suite 1627 1644 1650Le 1650Ri 1653 1660 1665 (5) Corynthe Chorinte 1590Ro (6) mers merts 1627, mer 1649Xa, Mer...
  • 百詩篇第3巻30番
    原文 Celuy qu en luite 1 fer au fait bellique2, Aura porté plus grand que lui le pris, De nuit au lit six lui feront la pique, Nud3 sans harnois subit sera surpris. 異文 (1) en 1981EB (2) bellique Bellique 1672 (3) Nud Nuds 1653 1665 日本語訳 戦争に関する出来事にて戦いと鉄器で 自分よりも偉大な者に勝るであろう者、 夜の寝室で六人が彼に槍を向けるだろう。 甲冑をまとわぬ丸裸にて出し抜けに襲われるだろう。 訳について  1行目がやや冗長だが、直訳した。「戦争の中で(指揮官として他人を動かすのではなく)自分が実際...
  • 予兆詩第96番
    ...era faite luite. La fin de Juin3 le fil coupé du fus. (*1) 異文 (1) non mal, 1563Ro non mal ? T.A.Eds. (2) dueil 1563Ro deul 1594JF 1628 1649Ca 1650Le, duel 1605 1649Xa 1668 (3) Juin Iuing 1563Ro, Iun 1594JF (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1905年の復刻版を利用している。1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿『散文予兆集成』の異文。 日本語訳 悪くないものによる許せない結末。 火、愁嘆はなく、教皇特使は外で困惑する。 一番傷ついた者に戦いが仕掛けられることはないだろう...
  • conduit
     conduit は現代フランス語では「水路」「導管」などの意味である。しかし、中期フランス語では、他にも「指揮」(conduite, direction) の意味があった(*1)。  もちろん、conduire の過去分詞でもあったという点は、現代でも中期フランス語でも変わりはない。  LAFでは他にも「同伴者」(escorte, compagnie)、「指揮官」(conducteur)、「保護」(sauvegarde, protection)、「費用」(charge, frais) などの意味も載っており、さらに「聖歌の一種」や「食糧」(vivres, nourriture) を意味する conduit もあったという(*2)。 登場箇所 詩百篇第1巻98番 詩百篇第2巻17番 詩百篇第3巻69番 詩百篇第9巻3番 詩百篇第9巻13番(未作成) 詩百篇第9巻39番(未作...
  • fuitif
     fuitif は現代フランス語の fugitif と同じ(*1)。fugitif は形容詞としては「逃げた、逃げている」、名詞としては「逃走(脱走)した者」の意味である。 登場箇所 百詩篇第3巻7番(未作成) 百詩篇第10巻3番 名前 コメント
  • 用語集
    ...varin loz luite L.V. M Mabus Macelin macter Magnes malefice Mammer Mandosus → Mendosus maniples Mannego mansol Manthi manubis marcir marnegro marrit scome → 百詩篇第8巻88番 marsave Mathien → Æmathien matronne maynade Medusine → メドゥーサ Mendosus Mercurial meschant mesnie Methelin Meysnier mezan mi migrer miner mirande monge monopole monstre mont Aymar mont Gaulsier Morisque motif multe munisme mutrir my...
  • Prăbuşirea Imperiului Sovietic şi Viitorul Romåniei...
     『ノストラダムス予言集に見るソヴィエト帝国の崩壊とルーマニアの未来』(Prăbuşirea Imperiului Sovietic şi Viitorul Romåniei în profeţiile lui Nostradamus) は、1993年にルーマニアの首都ブカレストの Editula Roza Vânturilor から出版されたヴライク・イオネスクの著書である。ISBNは973-9003-26-8。裏表紙には1500レイという価格が記載されている。  ルーマニア出身でアメリカに亡命したイオネスクが、母語であるルーマニア語で書いた文献である。当「大事典」管理者はルーマニア語を読めないので、残念ながらここで具体的なレビューを示すことはできない。ただし、題名からすれば、従来フランス語や日本語で発表されていたイオネスクの著書と異なり、祖国ルーマニアの読者に特化した解釈内容を...
  • 百詩篇第2巻18番
    原文 Nouuelle1 pluie2 subite impetueuse3 Empeschera subit4 deux5 exercites6. Pierre7, ciel8, feuz9 faire la mer10 pierreuse, La mort11 de sept terre12 marin13 subites. 異文 (1) Nouuelle Nouelle 1600 (2) pluie pluye 1589Me, Pluie 1672 (3) impetueuse impetueuse 1589Me (4) subit à subit 1600 (5) deux d eux 1611B 1660 (6) exercites exercices 1600 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1...
  • 予兆詩第122番
    予兆詩第122番(旧112番) 1565年7月について 原文 Gresle, rouillure1, pluye2, grandes playes Preserver femmes, seront cause du bruit. Mort de plusieurs, peste, fer, faim3 par hayes Ciel sera veu qu on dira4 qu il reluit. (*1) 異文 (1) rouillure rouïlleure 1605, rouïllure 1628, roüilleure 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (2) pluye 1565Od pluyes T.A.Eds. (3) faim fain 1565Od (4) qu on dira 1565Od 1589Rec...
  • 六行詩22番
    六行詩集 22番* 原文 Cil qui dira, descouurissant1 l affaire, Comme du mort2, la mort pourra bien faire Coups3 de poignards4 par vn qu auront induit5, Sa6 fin sera pis qu il n aura fait faire La fin conduit les hommes sur la terre7, Gueté8 par tout, tant le iour que la nuit. 異文 (1) descouurissant en descouurant 1600Au, descouurisiant 1600Mo (2) Comme du mort Crime de mort 1600Mo (3) Cou...
  • conciter
     conciter は、中期フランス語で「刺激する、煽る」(exciter, provoquer)の意味(*1)。 登場箇所 百詩篇第5巻95番(未作成) 予兆詩第121番(旧111番) 名前 コメント
  • susciter
     susciter は現代フランス語で「(感情などを)引き起こす、出現させる」の意味だが、中期フランス語ではほかに「蘇らせる」(ressusciter)の意味があった(*1)。 登場箇所 百詩篇第1巻63番 百詩篇第6巻44番 百詩篇第8巻78番 予兆詩第80番(旧70番) 名前 コメント
  • defaite
     現代フランス語の défaite は「敗北、遁辞」などの意味。  13世紀から16世紀にかけては「仕損じ、破る(崩す)行為、破る(崩す)手段」などの意味(*1)。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • exerciter
     exerciter は現代フランス語の exercer (訓練する、実行する、行使する)に対応する語。形容詞形 exercité は exercé (訓練された、熟練の)に、名詞形 exercite は女性名詞の場合 exercice (訓練、従事、実行)に、それぞれ対応している。名詞形は男性名詞の場合「軍隊」(armée)を意味する(*1)。 登場箇所 詩百篇第2巻18番 詩百篇第3巻69番 詩百篇第6巻19番 詩百篇第7巻10番(未作成) 詩百篇第7巻25番 詩百篇第9巻95番(未作成) 詩百篇第9巻96番(未作成) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • 百詩篇第5巻5番
    原文 Soubz vmbre1 faincte2 d oster de seruitude3, Peuple cité4 l vsurpera5 luy mesmes6 Pire fera par fraulx7 de ieune pute, Liuré8 au champ9 lisant le10 faulx proesme11. 異文 (1) vmbre 1557U 1589PV ombre T.A.Eds. (2) faincte saincte 1649Ca 1668 (3) seruitude seruitute 1611 1660 (4) cité Cité 1672 1712Guy (5) l vsurpera vsurpera 1665 1840 (6) luy mesmes luy mesme 1588-89 159...
  • proditeur
     proditeur は現代フランス語にない単語。DMFには「裏切り者」(traître)とある(*1)。エドガー・レオニやピエール・ブランダムールはラテン語 proditor からとしていたが、意味するところは同じである。 登場箇所 第4巻40番(未作成) 第6巻25番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Ismaëlite
     Ismaëlite は、「イシュマエルの末裔」「イスマエル人」を意味するフランス語。  聖書にはイシュマエルが複数登場するが、この場合は『創世記』に登場するアブラハムの息子のことである。  アラブ人の祖とされ、現代の仏和辞典には「アラビア人」やイスラームの中の「イシュマエル派」(イスマーイール派)という意味を掲載しているものもある。 登場箇所 詩百篇第9巻43番 詩百篇第10巻31番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Les Prophéties (Mille et une nuits)
     『ノストラダムス 「予言集」』(Nostradamus, Les Prophéties) は、フランスの千夜一夜出版 (Editions Mille et une nuits) から1998年に刊行された。この出版社はラ・プチット・コレクションとして、ポケットサイズで古典的な作家らの代表作を刊行しており、これはその211番目に当たる。ちなみに、212番以下はゴッホ、ラディゲ、ドストエフスキー、魯迅と続く。 内容  ノストラダムスの『ミシェル・ノストラダムス師の予言集』に含まれる百詩篇のうち、初版に収められていた353篇が掲載されている。綴り字は現代の正書法に従って修正されており、それぞれのページの下部にはいくらかの語注が添えられている。語注の内容では、信奉者的解釈がいくらか紹介されている。  巻末にジェローム・ヴェラン (Jérôme Vérain) という人物による後書...
  • 百詩篇第2巻1番
    原文 VERS1 Aquitaine2 par insults3 Britanniques, Et4 par eux mesmes5 grandes incursions. Pluies, gelées6 feront7 terroirs8 iniques, Port Selyn9 fortes fera inuasions10. 異文 (1) VERS VEers 1627 (2) Aquitaine Aquitanie 1600 1610 1716 (3) insults 1555 1557U 1557B 1568A 1568B 1568C 1589PV 1840 insulte 1588Rf 1589Rg, insultes 1589Me, insolus 1590Ro, insuls T.A.Eds. (4) Et 1555V 1589PV ...
  • Les Significations de l'Eclipse, qui sera le 16. Septembre 1559.
     『1559年9月16日に起こる蝕の意味』(Les Significations de l Eclipse, qui sera le 16. Septembre 1559.)は、1558年にパリのギヨーム・ル・ノワールによって出版されたノストラダムスの著書。厳密に言えば他の暦書とは様式が異なるが、暦書(年次刊行物)の一種として取り扱われている。 【画像】『蝕の意味』の扉(*1) 正式名 Les Significations de l Eclipse, qui sera le 16. Septembre 1559. laquelle fera sa maligne extension inclusiuement, iusques a l an 1560. diligemment obseruees par maistre Michel Nostradamus, docte...
  • bruit
     現代フランス語では「騒動」「噂」などの意味だが、中期フランス語では「名誉」などの意味もあった(*1)。 名前 コメント
  • Almanach pour l'An mil cinq cens soixante & un.
     1560年にバルブ・ルニョーが出版した『1561年向けの暦』(Almanach pour l'An mil cinq cens soixante un.)は、ノストラダムスの暦書の偽版である。 【画像】ルニョー版『1561年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l'An mil cinq cens soixante un. Composé par Maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medecine, de Salon de Craux, en Provence.1561年向けの暦。プロヴァンス州サロン・ド・クローの医学博士ミシェル・ノストラダムス師により構成された書。 構成  80ページからなる。  最初にカレンダーが掲載されているが、オリジナルのノストラダムスの暦書...
  • カトリーヌ・ド・メディシスへの献辞 (1556年)
     ノストラダムスは『1557年向けの暦』において、王妃カトリーヌ・ド・メディシスにあてた献辞を掲げていた。 原文 A LA CHRISTIANISSIME ET SERENISSIME CATHERINE REINE DE FRANCE. MA Dame, en m’essayant a tout1 mon pouuoir de satisfaire au vouloir de vostre maiesté ; apres auoir paracheué la natiuité de monseigneur le Daulphin, me suis remis sur mon estude ordinaire pour supputer l’Almanach de l’Année M. D. LVII. qui est pour maintenant le Présent2...
  • Predictions des choses Plus Memorables qui sont à advenir (Lyon)
     ノストラダムス2世の『今年から1585年までに起こるであろう最も記憶されるべき諸事件の予言集』は、1574年にリヨンのブノワ・リゴーによっても出版された。 正式名 PREDICTIONS DES CHOSES PLVS MEMORA-bles, qui sont à aduenir, depuis ceste presente annee, iusques à l an mille cinq cens quatre vingtz cinq. Ou sont pronostiquees choses merueillenses de grande consideration, suiuant la Planette qui gouuerne chacune annee, prinse tant des Eclipses du Soleil de la Lune, que...
  • 関連書一覧
     ここでは、ノストラダムス予言などに関連して出された著書・論文などをリストアップする。ただし、該当するものはどんなに少なく見ても数百点にのぼり、全てをリストアップすることは困難なので、折を見て少しずつ追記していくようにしたい。基本的に刊行年順としている。ある著者がどんな関連書を出したのかをまとめて知りたいという場合には、その著者の記事を見ていただきたい。  まだまだリストアップしている書名は少ないが、将来的な増大を見越して、以下のように細分化する。 ノストラダムス本人の作品の一覧予言集一覧 暦書一覧 化粧品とジャム論(再版一覧つき) 本人の作品以外の関連書(日本以外)アントワーヌ・クレスパンの著作一覧 ノストラダムス2世の著書一覧 マザリナード 日本で刊行された関連書ノストラダムス関連のコンビニ本の一覧 ノストラダムス関連の小説・漫画などの一覧  この記事で以下にリストアップし...
  • 百詩篇第7巻80番
    原文 L Occident1 libre les isles2 Britanniques Le recongneu passer le bas, puis haut Ne content triste Rebel.3 Corss.4 Escotiques Puis rebeller par glus5 par nuict chaud. 異文 (1) L Occident L occident 1660 (2) isles Isles 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 1672 (3) Rebel. Rebel 1605 1649Xa 1672, Rebel, 1660 (4) Corss. corss. 1605 1611A 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668A 1672, corr...
  • mesnie
     mesnie は、エドガー・レオニやピエール・ブランダムールの注記を参照する限りでは、古フランス語の mesniee と同じようである。  それは「世帯」(ménage)、「一世帯が暮らす家」(la maison qui abrite un ménage)、「使用人」(serviteur, domestique)、「見習い」(garçon, apprenti)、「群集、集団」(multitude, troupe)、「領主のお供やその軍団」(train, suite, et compagnie d un seigneur, ses hommes d armes, ses troupes)などを意味した(*1)。 登場箇所 第3巻31番 第8巻60番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • アントワーヌ・ド・ヴァンドームへの献辞
     ノストラダムスは『1557年向けの大いなる新占筮と驚異の予言』の冒頭に、ナヴァル王アントワーヌ・ド・ヴァンドームにあてた献辞を掲載した。 原文 A TRESEXCELLENT, NOBLE ET PVISSANT Roy de Nauarre, Anthoine de Vandosme, Michel de Nostre Dame son treshumble obeissant seruiteur, vie longue felicité. A Bien bonne raison, tresredoubté1 Sire, à tousiours esté l’ignorance estimee esté cause de tous maux, empeschement de tous biens, d’autant qu’il est impossible ...
  • 予兆詩第98番
    予兆詩第98番(旧88番) 1563年9月について 原文 De bien en mal le temps se changera. Pache d Aoust1, des plus grands2 esperance. Des grands3 dueil4 l huys5 trop plus trebuchera. Congneus razés6 pouvoir ne7 cognoissance. (*1) 異文 (1) Pache d Aoust conj.(BC) Pacche d Aoust 1563Ro, Le pache d Aust T.A.Eds. (2) des plus grands 1563Ro des plus Grands T.A.Eds. (3) Des grands 1563Ro Des Grands T.A.Eds. (4...
  • アンリ2世への手紙 (1557年)
     ノストラダムスは『予言集』に収められた「アンリ2世への手紙」よりも前に、『1557年向けの予兆』でもアンリ2世にあてた献辞を公表していた。  以下に対訳を掲げるが、要約すると以下のようになる。  まず前年に国王に謁見したことの礼とともに『1557年向けの予兆』を捧げている。次に、いかに国王が由緒正しい系譜に位置付けられているかを述べ、さまざまな学問的知見によっても国王個人が(血筋以外に取り得のない暗愚な君主などではなく)非常に優れた存在だと証明できると請合っている。最後に占星術的算定の正確さを強調するとともに、国王に庇護を求めている。 原文と対訳 AV TRES INVINcible, trespuissant Roy, Henry, second de ce nom, Michel de Nostradame souhaite victoire fel...
  • Nostradamus : Life and Literature
     『ノストラダムス:生涯と文学』(Nostradamus Life and Literature)は、エドガー・レオニの著書。1961年にニューヨークのエクスポジション・プレスから出版された。懐疑的・実証的見地からの研究としては、20世紀に出版された関連書の中でも屈指のものである。 正式名 Nostradamus Life and LiteratureIncluding All the Prophecies in French and English, With Complete Notes and Indexes A Critical Biography of Nostradamus, His Will and Personal Letters Bibliography of Nostradamus and His Commentators A Review of Theo...
  • ギヨーム・ド・ガダーニュへの献辞
     リヨンの有力者ギヨーム・ド・ガダーニュへの献辞は、『1558年向けの新たなる占筮』の冒頭に収録された。 原文 A TRESVERTVEVX, ET ILLVSTRE SEIGNEVR, LE SEIGNEVR GVILLAV-me de Gadagne, Seigneur de sainct victor, Baron de Lunel, Baillif de Mascon, Seneschal de Lyon, Gentil-homme de la chambre du Roy, M. Nostradamus desire salut felicité. MOnseigneur en recordation(*1) du bon acueil que vostre excellence me feit dans vostre maison à Lyon, ...
  • Istinite centurije i Proročanstva učitelja Mišela Nostradamusa
     『ミシェル・ノストラダムス師の真の百詩篇集と予言集』(Istinite centurije i Proročanstva učitelja Mišela Nostradamusa) は、1999年にベオグラード (当時は新ユーゴスラビアの首都。現在はセルビアの首都) の Paideia から刊行された。編訳者は Vesna Cakeljić。 内容  前年にフランスで刊行された千夜一夜出版社の『予言集』のセルビア語訳であり、353篇の四行詩がセルビア語訳のみで示され、語注もページごとに掲載されたものについては訳されている(巻末の語注は割愛)。  セルビア語版独自の前書きが添えられており、巻末のジェローム・ヴェランの後書きや年表形式の伝記なども訳出されている。 ...
  • 化粧品とジャム論 (プランタン)
     『化粧品とジャム論』は、1557年にアントウェルペン(未作成)のクリストフ・プランタン(未作成)によっても出版された。特定の章が削除された最初の版であろうと思われる。 【画像】1557年版の扉(*1) 正式名 LE VRAY ET PARFAICT EMBELLISSEMENT DE LA FACE, conservation du corps en son entierc ontenant[sic.]plusieurs Receptes secretes desirées non encore veûes. LA SECONDE PARTIE, CONTENANT LA FAÇON ET MANIERE de faire toutes confitures liquides, tant en succre, miel, qu'en vin c...
  • duire
     duire は中期フランス語では系統の異なる二つの語があった(*1)。 俗ラテン語の docere に由来する duire は「飼い馴らす」(dresser, apprivoiser)、「教育する」(enseigner, instruire)、「育成する」(façonner, former)などの意味。 ラテン語の ducere に由来する duire は「導く、連れて行く」(conduire, mener)、「引き寄せる」(attirer)、「役立つ、適している」(profiter, convenir)などの意味。 登場箇所 百詩篇第1巻76番 名前 ...
  • 予兆詩第121番
    予兆詩第121番(旧111番) 1565年6月について 原文 Viduité tant masles que femelles De grands monarques1 leur2 vie periclite3 Peste, fer, faim4, grand peril pesle-mesle5 Troubles6 par changes petit7 grand8 concite9. (*1) 異文 (1) monarques 1565Od Monarques T.A.Eds. (2) leur 1565Od la T.A.Eds. (3) periclite 1565Od pericliter T.A.Eds. (4) faim fain 1565Od (5) pesle-mesle 1594JF pesle mesle ...
  • 詩百篇第8巻96番
    詩百篇第8巻 96番* 原文 La synagogue1 sterile sans nul fruit Sera receu2 entre les infideles3 De Babylon4 la fille du porsuit5 Misere triste luy trenchera les aisles6. 異文 (1) synagogue Synagogue 1605sn 1611 1628dR 1644Hu 1649Xa 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga 1772Ri 1840 1981EB, synaguogue 1627Ma 1627Di (2) receu 1568X 1568A 1653AB 1665Ba receue 1568B 1568C 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 16...
  • 予兆詩第44番
    予兆詩第44番(旧40番) 1559年6月について 原文 De maison sept par mort mortelle suite. Gresle, tempeste, mal pestilent1, fureurs. Roy d Orient, d Occident tous en fuite, Subjuguera ses jadis conquereurs. (*1) 異文 (1) mal pestilent 1589Rec pestilent mal 1594JF 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668 (注記)1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿における転記。 英訳版原文 From the house seven by the pursuit of mortall deth. Hayl...
  • 予兆詩第11番
    予兆詩第11番(旧12番) 1555年10月について 原文 Venus Neptune poursuivra l entreprise1. Serrez pensifs, troublez les opposans. Classe en Adrie, citez vers la Tamise2. Le quart bruit blesse de nuit les reposans. 異文 (1) l entreprise l entreprinse 1555Br 1605 1628 1649Xa (2) Tamise Tamynse 1555Br 英訳版原文 Venus, Neptune shall follow the enterprise, Closed thoughtful troubles apposing them Companie in ...
  • 予兆詩第101番
    予兆詩第101番(旧91番) 1563年12月について 原文 Mort par despit fera les autres luire, Et en haut lieu de grands maux advenir. Tristes concepts à chacun viendront1 nuire. Temporel digne, la messe2 parvenir. (*1) 異文 (1) viendront vindront 1649Ca (2) messe conj.(BC) mesle 1563Ro, Messe T.A.Eds. (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1905年の復刻版を利用している。1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿『散文予兆集成』の異文。 日...
  • 百詩篇第4巻71番
    百詩篇第4巻 71番 原文 En lieu d’espouse1 les filles2 trucidees, Meurtre à3 grand faulte ne sera4 supestile5 Dedans le6 puys7 vestules8 inondees, L’espouse9 estaincte par hauste10 d’Aconile11. 異文 (1) espouse esponce 1630Ma, Espouse 1672 (2) filles Filles 1672 (3) à a 1588Rf 1589Rg (4) sera fera 1665 1840 1867LP (5) supestile 1557U superstile T.A.Eds.(sauf superstie 1557B 1589PV,...
  • 詩百篇第10巻3番
    詩百篇第10巻 3番* 原文 En apres cinq troupeau1 ne mettra2 hors vn Fuytif3 pour Penelon l aschera4, Faulx murmurer secours5 venir6 par lors7, Le chef le siege8 lors9 habandonnera10. 異文 (1) troupeau troupeaux 1610Po 1772Ri, troupe au 1627Di (2) ne mettra mettra 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650ri 1653AB 1665Ba 1720To, ne mettera 1650Mo (3) hors vn / Fuytif hors / Vn fuytif 1605sn 1611 1628dR 1649...
  • Centurie de Nostradamus, déterrée par un savant antiquaire du club d'Alençon
     『アランソン・クラブの博学な古物商によって発見され、市民的婦人連の委員会によって提示されたノストラダムスの百詩篇』(Centurie de Nostradamus, déterrée par un savant antiquaire du club d Alençon, et présentée par un comité de Dames citoyennes.)は、1792年に(おそらくパリで)出版された著者不明の諷刺的パンフレット。 正式名 CENTURIE DE NOSTRADAMUS, DÉTERRÉE PAR UN SAVANT ANTIQUAIRE DU CLUB D ALENÇON, ET PRÉSENTÉE PAR UN COMITÉ DE DAMES CITOYENNES.A TRÈS-GROS ET TRÈS-PUISSANT FESSIER, EVEQUE ...
  • 詩百篇第9巻52番
    詩百篇第9巻 52番* 原文 La paix1 s approche2 d vn costé3, la guerre Oncques4 ne feut5 la poursuitte6 si grande, Plaindre7 homme, femme8, sang innocent9 par terre10 Et ce11 sera de12 France à13 toute bande. 異文 (1) paix pais 1606PR 1716PR(a c) (2) s approche sapproche 1568X 1672Ga (3) d vn costé, la guerre guerre, d vn costé d autre 1572Cr (4) Oncques Oncque 1653AB 1720To, On...
  • La Grand' pronostication nouvelle pour l'An Mil cinq cens soixante
     『1560年向けの大いなる新占筮』(La Grand pronostication nouvelle pour l An Mil cinq cens soixante)は1559年に出版されたノストラダムスの暦書。リヨンのジャン・ブロトーとアントワーヌ・ヴォランが出版した。 【画像】『1560年向けの大いなる新占筮』の扉(*1) 正式名 LA GRAND PRONOSTICATION NOVVELLE POVR l An Mil cinq cens soixante, auecques les figures celestes des quatre temps.Calculee par maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medicine, de Salon de Craux, en Prouence. A LYON, ...
  • Epitre Demonstrative, faicte à treshaulte, & trespuissante Princesse
     『皇帝の御令嬢にしてフランス王妃たる、いとも高貴にして力あるエリザベート・ドートリッシュ妃殿下に捧げられた公開書簡』(Epitre Demonstrative, faicte à treshaulte, trespuissante Princesse, Madame Elisabeth d Austriche)は1571年にパリのニコラ・デュ・モンによって出版されたアントワーヌ・クレスパンの著書。 【画像】扉(*1) 正式名 EPITRE DEMONSTRATIVE, FAICTE A TRESHAVLTE, trespuissante Princesse, Madame Elisabeth d Austriche, fille d Empereur Royne de France, Par M. Anthoine Crespin Nostradamus,...
  • 予兆詩第78番
    予兆詩第78番(旧68番) 1562年2月について 原文 Chef pour razes ne parviendra à bout, Edits changez, les serrez mis au large. Mort grand trouvé maintes fois bas debout, Dissimulé, transi, frappé à bauge. (*1) 異文 (1) Chef pour razes conj.(BC) Chef pour Rases 1562LN, Pour razes Chef 1589Rec, Pour Razes Chef T.A.Eds. (2) à bout about 1562LN (3) serrez secrets 1668P (4) grand 1562LN 1589Rec Grand T....
  • 予兆詩第131番
    予兆詩第131番(旧121番) 1566年3月について 原文 Les servants des Eglises1 leurs Seigneurs trahiront, D autres Seigneurs2 aussi par l indivis des champs, Voisins de presche messe3 entre eux4 querelleront, Rumeurs5, bruits6 augmenter, à mort plusieurs7 couchants. (*1) 異文 (1) Eglises eglises 1566Bra, esglises 1589Rec (2) D autres Seigneurs D autres Seig. 1649Ca 1650Le 1668 (3) messe Messe 1566Brb ...
  • nolte
     nolte は中期フランス語や古フランス語にはなく、語義の確定していない語。以下の可能性が指摘されている。 アナトール・ル・ペルチエは nothe の誤記とした上で、nothe はラテン語 nothus からの派生語で「非嫡出の」(batard, illegitime)と理解した。 エドガー・レオニはラテン語の noluntas からの派生語で「意志薄弱、優柔不断」(nolition, unwillingness)とした。 ジャン=ポール・クレベールはラテン語の nolite から派生した「望まれない(もの)」の意味か、Nolleの誤植とした。ピーター・ラメジャラーも前者に似た見解を示している。 マリニー・ローズは naulte の揺れとした上で「船」を意味する言葉(ひいては教会の比喩)ではないかとした。  なお、古フランス語には「小さい鐘」(clochette)を意味する no...
  • @wiki全体から「luite」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索