pache

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「pache」で検索した結果

検索 :
  • pache
     pache は中期フランス語では「協定、協約」(accord, pacte)の意味で(*1)、DFEにも bargain, contract, accord, capitulation, agreement, couenant (covenant), condition agreed on など、約束やその合意事項を意味する英訳が並んでいる。  マリニー・ローズは古いフランス語で「約定」(convention)、「合意」(accord)の意味で、サヴォワ地方の方言として現存していると述べている(*2)。エドガー・レオニは同じく古フランス語としているが「平和」という語義も加えている(*3)。ピーター・ラメジャラーは、ラテン語のpax(平和)から来た語と見ていた(*4)。  アナトール・ル・ペルチエは、トルコの太守(Pasha)の可能性も示していた。 登場箇所 百詩篇第...
  • 予兆詩第55番
    ...L Alobrox pache 1560LN (2) la nouvelle alliance l alliance nouuelle 1560LN (注記)1560LN は初出である『1560年向けの暦』の原文。ベルナール・シュヴィニャールの校訂の段階では行方不明になっていた。 校訂  ベルナール・シュヴィニャールの校訂は従来流布していた原文を踏襲しているが、その時点で行方不明だった 1560LN では、2箇所で語順が異なっている。意味が異なるわけではないが、1560LN の方が本来の姿に近いのではないだろうか。 日本語訳 アロブロゲス人たちの合意は中断されるだろう。 最後の手段は過酷な徴発を生むだろう。 偉大な謀反人が断交されることはないだろう。 そして新たな結びつきが承認される。 信奉者側の見解  ジャン=エメ・ド・シャヴィニーは、サ...
  • 予兆詩第98番
    ...563Ro, Le pache d Aust T.A.Eds. (2) des plus grands 1563Ro des plus Grands T.A.Eds. (3) Des grands 1563Ro Des Grands T.A.Eds. (4) dueil 1563Ro deul T.A.Eds. (5) l huys 1563Ro Luis 1589Rec, LVIS T.A.Eds. (6) razés 1563Ro Razez T.A.Eds. (7) ne 1563Ro ni T.A.Eds. (注記)1563Roは『1563年向けの暦』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく1905年の復刻版を利用している。1589Rec はジャン=エメ・ド・シャヴィニーの手稿『散文予兆集成』の異文。 校訂  3行目に l...
  • 予兆詩第26番
    ... arrest pache2 rompu de toutes pars.(*1) 異文 (1) jeux iceux 1649Ca 1650Le 1668 (2) L arrest pache Pache arrest 1589Rec (注記)この年向けの暦書は現存していないため、ベルナール・シュヴィニャールはジャン=エメ・ド・シャヴィニーが転記した手稿(1589Rec)を底本として、校訂版を作成している。この年向けの予兆は全てそうなっている。 日本語訳 より若い王が生み出される。陰鬱な祝婚歌。 聖職者たちは動揺させられる。饗宴、遊戯、鎮まっているマルス。 夜、涙、人々は叫ぶ、婦人は外へ導かれる。 逮捕と全方面から破棄された合意。 訳について  1行目の fait は現在形の動詞とも過去分詞とも解釈できる。ここでは過去分詞で...
  • gach
     gach はプロヴァンス語。  ピエール・ブランダムールによれば、gach は gacho と同じで、見張り(guet)の意味だという(*1)。gacho ならば、LTDF にも vedette (監視兵)の意味とある。ほか、LTDF には「へら」「ワイン樽の栓口」といった意味も載っている。プロヴァンスに造詣の深いジャン=ポール・クレベールは、「見張り」の意味を採用している(*2)。  他方、テオフィル・ド・ガランシエールやアナトール・ル・ペルチエは「カケス」の意味としていた。LTDF には「カケス」の意味を持つ gai の綴りの揺れとして gaich, gach, gache などが挙げられている。 登場箇所 百詩篇第4巻26番 名前 ...
  • 詩百篇第12巻59番
    ... accord pache1 sera du tout rompu2 Les amitiez pollues3 par discorde4. L haine5 enuieillie6, toute foy corrompue7, Et l esperance8. Marseille9 sans concorde. 異文 (1)pache pâche 1689PA 1689Ma (2) rompu 1594JF rompue 1611 1650Ri 1672Ga, rompuë T.A.Eds. (3) pollues polluës 1627Ma 1627Di 1644Hu 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1689Ma 1689Be 1691AB (4) discorde discordes 1627Ma 1644Hu 1...
  • 百詩篇第5巻19番
    ... Rompu la pache, par ieune4 ouuerte guerre Peuple affligé par vn chef lamenté, De sang barbare5 sera couuerte6 terre7. 異文 (1) d’or d’Or 1672 (2) d’ærain 1557U 1557B 1568 1588-89 1589PV d’airain T.A.Eds.(sauf d’airin 1627 1644 1653, d’Airain 1672) (3) augmenté augmenré 1665 (4) ieune jéune 1716 (5) barbare Barbare 1589PV (6) couuerte couuert 1649Ca (7) terre de terre...
  • 詩百篇第8巻20番
    ..., rompue3 pache arreste4, Voix acheptees5, de sang chapelle tainte, Et à vn autre6 l empire7 contraicte8. 異文 (1) Courir Couurir 1665Ba 1697Vi 1720To 1840 (2) vrben vrbe 1627Di 1627Ma 1644Hu 1650Le 1650Ri 1653AB 1665Ba 1667Wi 1668P 1697Vi 1720To 1840 1981EB, vrb en 1650Mo, urbé 1668A, Urbem 1672Ga (3) rompue rompuë 1605sn 1628dR 1644Hu 1649Ca 1649Xa 1650Le 1650Ri 1653AB 1665Ba 1667...
  • pace
     この単語を解説しているのはベルナール・シュヴィニャールだけである。彼は、in pace(宗教的な収監場所)か、イタリア語の pace(平和)の意味としている(*1)。 登場箇所 予兆詩第65番 名前 コメント
  • Almanach pour l'An 1563.
     『1563年向けの暦』(Almanach pour l An 1563.)は、1562年頃にパリのバルブ・ルニョーが出版したノストラダムスの暦書。既存の題材のつぎはぎと捏造された予言からなる粗悪な偽版である。 【画像】『1563年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An 1563. Composé par M. Michel Nostradamus, docteur en Medecine, de Salon de Craux en Prouence. Quant le deffault du Soleil lors sera./ Sur le plain jour le monstre sera veu,/ Tout autrement on l interpretera,/ Cherté n a garde,nul n y aura p...
  • Almanach, Pour l'an 1560
     『1560年向けの暦』(Almanach, Pour l an 1560)は、ノストラダムスの暦書のひとつ。1559年頃にパリのギヨーム・ル・ノワールが出版した。 【画像】『1560年向けの暦』の扉。本来は二色刷りである。(*1) 正式名 Almanach, Pour l an 1560, Composé par Maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medicine, de Salon de Craux, en Provence. Tu teipsum oblectes, vulgi verba loquacis. Sperne, bene hic de te dicet, at ille malè.プロヴァンス州サロン・ド・クローの医学博士ミシェル・ノストラダムス師により構成された1560年向けの暦。 内容  24葉...
  • Almanach, Pour L'an 1561.
     『1561年向けの暦』(Almanach, Pour L an 1561)は、ノストラダムスの暦書のひとつ。1560年にパリのギヨーム・ル・ノワールが出版した。  同じ年にバルブ・ルニョーも『1561年向けの暦』を出版しているが、そちらは全く内容の異なる偽版である。 【画像】『1561年向けの暦』の扉(一部破損)。(*1) 正式名 Almanach, Pour L an 1561. Compose par Maistre Michel Nostradamus. Docteur en Medecine, de Salon de Craux en Prouence. Le Roy Roy n aistre, du doulx la pernicie/ L an pestilent les esmeus nubileux,/ Tien qui tiendra, les ...
  • ALMANACH POVR L'AN M.D.LXVII.
     『故ミシェル・ド・ノートルダム師により構成された1567年向けの暦』(Almanach pour L An M. D. LXVII. Composé par feu Maistre Michel de Nostredame)は、リヨンのブノワ・オドによって1566年に出版されたノストラダムスの暦書。題名に「故」(feu)とある通り、死後に出版された最後の暦書である。 【画像】『1567年向けの暦』の扉(*1) 正式名 ALMANACH POVR L AN M.D.LXVII. Composé par feu Maistre Michel de Nostredame Docteur en medecine, Conseiller medicin ordinaire du Roy.Auec ses ample significations, ensemble les ...
  • coucher
     coucher は、現代フランス語では自動詞として「横になる」、他動詞として「横たえる、寝かす」「打ち倒す、殺す」などの意味。  中期フランス語としては他に「出産する」(accoucher)、「薬剤や塗料を塗る」(badigeonner)、「表現する」(exprimer)、「解釈する」(interpréter)、「賭ける、危険を冒す」(risquer, miser au jeu)、「約束する」(promettre)など、多彩な意味があった(*1)。 登場箇所 百詩篇第4巻77番 予兆詩第131番(旧121番) 六行詩15番 名前 コメント
  • Almanach pour l'An 1557
     『1557年向けの暦』(Almanach pour l An 1557)はノストラダムスが出版した暦書のひとつである。1556年頃にパリの出版業者ジャック・ケルヴェールが公刊した。 【画像】『1557年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An 1557. Composé par Maistre Michel Nostradamvs. Docteur en Medicine, de Salon de Craux en prouence. Item la declaration Lunaire de chacun moys, Presageant les choses aduenir en ladite Année. Contre ceulx qui tant de foys m ont fait mort. Immortalis ero ...
  • ALMANACH PER L'ANNO D.M.LXVII
     『1567年向けの暦』(Almanach per l Anno M. D. LXVII.)は、イタリア語訳されたノストラダムスの暦書。正規の『1567年向けの暦』フランス語版に基づいていた。 【画像】『1567年向けの暦』の扉(*1) 正式名 ALMANACH PER L ANNO D.M.LXVII COMPOSTO PER M.MICHEL NOSTRADAMO DOTTOR IN MEDICINA ET CONSIGLIERO DEL RE CHRISTINISSIMO, Tradotto fidelmente del Francese nell Italiano.Con duoi diuersi Calendarii molto stupende dichiarationi dell Eclisse del Sole del presente anno 1...
  • ALMANACH POVR L'AN M. D. LXVI.
     『1566年向けの暦』(Almanach pour L An M. D. LXVI.)は、1565年に出されたノストラダムスの暦書。リヨンのアントワーヌ・ヴォランとピエール・ブロトーが出版した。 【画像】『1566年向けの暦』の扉(*1) 正式名 ALMANACH POVR L AN M. D. LXVI. auec ses amples significations explications, composé par Maistre Michel de Nostradame Docteur en medecine, Conseiller ET Medecin ordinaire au Roy, de Salon de Craux en Prouence.A LYON. Par Anthoine Volant, Pierre Brotot. プロヴァンス州サロ...
  • detrancher
     detrancher もしくは detrencher は、中期フランス語で「撃破する」(tailler en pièces)、「虐殺する」(massacrer)、「切断する」(couper, trancher, mutiler)などの意味(*1)。 登場箇所 百詩篇第4巻81番(未作成) 百詩篇第5巻33番 名前 コメント
  • Almanach pour L'an M.DLXVII (Bordeaux)
     『1567年向けの暦』(Almanach pour L an M.DLXVII)は、ボルドーのフランソワ・モルパン未亡人によっても出版された。現存していないが、偽版と推測されている。 正式名 Almanach pour L an M.DLXVII, avec ses amples significations et explications, composé par M. Michel Nostradamus, docteur en médecine ordinaire du Roy, de Salon de Craux en Prouence. A Bordeaux, chez la Veuve de Morpain. Prins sur la copie imprimée à Lyon pour Anthoine Volant et Pierre. プロヴァンス州サロン・ド・ク...
  • Almanach Povr L'An M. D. LXV.
     『1565年向けの暦』(Almanach Povr L An M. D. LXV.)は、1565年にリヨンのブノワ・オドによって出版されたノストラダムスの暦書。 【画像】『1565年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach Povr L An M. D. LXV. Avecques ses tresamples significations presages d vn chacun moys, Composé par M. Michel Nostradame, Docteur en medecine, Medecin du Roy, Astrophile à Salon de Craux en Prouence.A Lyon, Par Benoist Odo, M. D. LXV. Auec Priuilege. プロヴァンス州サロン・ド・クローの医学...
  • Almanach pour l'An 1565.
     『1565年向けの暦』(Almanach pour l An 1565.)は、1565年にパリのチボー・ベソーによって出版されたノストラダムスの暦書だが、百詩篇などからの流用を含む粗悪な偽版である。 【画像】『1565年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An 1565. Composé par M. Michel Nostradamus docteur en Medecine, de Salon de Craux en Prouence. L annee de grace sera à plusieurs peuples,/ En amitié seront les paysans,/ La terre aura en soy beaucoup de meubles/ Dont en maintz lieux en seront suf...
  • oruche
     oruche は詩百篇第6巻99番にのみ登場する語。  アナトール・ル・ペルチエはギリシャ語の oros と理解して、「山」「岩」の意味とした。この読み方はブリューノ・プテ=ジラールも支持している(*1)。  しかし、エドガー・レオニ、ピーター・ラメジャラー、マリニー・ローズ、ジャン=ポール・クレベールはいずれも cruche(甕)の誤記と理解している(*2)。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Houche
     Houche はジャン=エメ・ド・シャヴィニーが houchesを修正して提示した語。シャヴィニー自身は、Houk というアントウェルペン近郊の小さな町だと注記している(*1)。これは現ベルギーのフーク(Hoek)のことらしい(*2)。  現代ではオランダのフーク・ファン・ホラント(Hoek van Holland)の可能性も指摘されている(*3)。 登場箇所 予兆詩第19番(旧17番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • arche
     arche は現代フランス語では二通りの意味がある。「箱、方舟」「櫃」やそこから派生した「ガラス製造用の反射炉」などの意味と、橋弧などのアーチ状構造物の意味である。  中期フランス語でもほぼ同じで「弧、弓形」(arc)、「箱」(coffre)の意味だった(*1)。古フランス語では「宝」(trésor)、「古文書」(archive)、「墓」(tombeau)「家畜小屋」(étable)などの意味もあった(*2)。 登場箇所 詩百篇第3巻13番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Cherronnesse
     Cherronnesse は Chersonèse と同じで、押韻の必要上から採用された綴りの揺れと理解されている。『羅和辞典』には Chersonnesus と同じ意味の Cherronnesus が載っている。  Chersonèse は「半島」を意味するギリシア語に由来し、この語を含む地名は古代に複数存在していたが、わけてもケルソネスス・トラキカ(Chersonesus Thracica)を指すことがあった。ケルソネスス・トラキカ(トラキア半島)とは、現在のトルコ北西部に位置するゲリボル半島(Gelibolu / Gallipoli)のことである(*1)。  『羅和辞典』で Chersonnesus を引くと、トラキア半島とケルソネスス・タウリカ(現在のクリミア半島)の2つが挙げられている。 登場箇所 第3巻68番(未作成) 第5巻90番  押韻と関係のない場面では ...
  • 用語集
    ... oruche P pache Pampon Pampotan Pannon PAR.CAR.NERSAF → 詩百篇第8巻67番 parentele parfin parfond parfondre parfondrer paroir parque part patron Pempotam → Pampotan pavillon peautre pellix Peloncle Penelon pensement perfondrez pernicie pertinax phalange Phatos Phebés Phybe pique plaindre plaint planure plebé plombin plusieurs Poenus polemars Polon(Polonne, Polons) pompe Pompotans → Pampotan Ponteroso ...
  • Réimpression de l'almanach de Michel de Nostredame pour l'année 1563
     『ミシェル・ド・ノートルダムの1563年向けの暦書の再版』(Réimpression de l almanach de Michel de Nostredame pour l année 1563)は、1905年にマリブールで出版された『1563年向けの暦』の復刻版。  影印版ではなく、忠実に転記して復刻したものである。復刻の際に使用されたのはフランソワ・ビュジェ(未作成)の蔵書だったことがある刊本で、当時はエクトール・リゴーが保有していた。  フランス国立図書館に所蔵されており、インターネット上でも見ることができる。 外部リンク http //www.propheties.it/全ページ分のダウンロードが可能。 名前 ...
  • houches
     houche(s) はDAFには収録されていない。  当時は o と ou が交換可能であったことを考慮して hoche(s) で調べてみると、以下のような意味が見つかった。 「鉤」「ほころび」などの意味を持つ hoc と同じ。 「外套」「長衣(ローブ)」の意味。 「切り込み」「傷」の意味(*1)。 登場箇所 予兆詩第19番(旧17番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • depesche
     despeche ないし depesche は現代フランス語の dépêche(電報、公文書)に当たるが、当時の意味としては、「急ぐこと」「(文書を)送ること」「手紙」などの意味。また、系統の異なる意味として「片付けること」「殺すこと」などの意味もあったという(*1)。 登場箇所 予兆詩第18番(旧16番) 名前 コメント
  • An Almanach for the Yere M. D. LXII.
     『1562年向けの暦』(An Almanach for the Yere M. D. LXII.)は、英訳されたノストラダムスの暦書。ただし、その内容は『1555年向けの占筮』などを流用した粗悪な偽版である。出版地や出版業者の記載はないが、ロンドン(未作成)のウィリアム・パウェルの可能性が指摘されている(*1)。 正式名 An Almanach for the Yere M. D. LXII. made by maister Michael Nostradamus Doctour of phisike, of Salon of Craux in Provence. プロヴァンス州サロン・ド・クローの医学博士ミシェル・ノストラダムス師により作成された1562年向けの暦 内容  英訳された予兆詩12篇を含む暦(カレンダー)だが、予兆詩は1555年向けの予兆詩を流用したものである。 ...
  • lascher
     lascher は現代フランス語の lâcher (緩める、放す、不意に発する) にあたる。中期フランス語でも同じような意味であった(*1)。ただし、LAFだと、より古い語形 laschier の意味として、se retirer (引退する、退却する)、s abstenir (控える、断つ)、se fatiguer (苦労する、疲れる)、faiblir (衰弱する、崩れる)などの意味が載っている(*2)。 登場箇所  名詞形や過去分詞を含む。 百詩篇第4巻7番 百詩篇第5巻8番 百詩篇第5巻28番(未作成) 百詩篇第5巻80番(未作成) 百詩篇第8巻76番 百詩篇第9巻62番 予兆詩第145番(旧134番) 六行詩3番 コメントらん 以下のコメント欄はコメントの著作権および削除基準を了解の上でご使用ください。なお、当「大事典」としては、以下に投稿されたコメントの信頼性...
  • ombriche
     ombriche は意味が確定していない語。  以下の可能性が指摘されている。 アナトール・ル・ペルチエはギリシャ語の ombros(夕立、突然の雷雨)と理解した(*1)。 エドガー・レオニは ombrage(木陰)の変形ではないかとした(*2)。 ピエール・ブランダムールは疑問符付きでOmbrie(イタリアのウンブリア地方)と理解していた(*3)。ピーター・ラメジャラーも同じ読み方をしていた(*4)。  l ombriche として登場しているが、lombriche となっている版もあることから、ベルナール・シュヴィニャールはそちらを採用している。 登場箇所 予兆詩第4番(旧5番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Almanach pour l'An mil cinq cens soixante & un.
     1560年にバルブ・ルニョーが出版した『1561年向けの暦』(Almanach pour l'An mil cinq cens soixante un.)は、ノストラダムスの暦書の偽版である。 【画像】ルニョー版『1561年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l'An mil cinq cens soixante un. Composé par Maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medecine, de Salon de Craux, en Provence.1561年向けの暦。プロヴァンス州サロン・ド・クローの医学博士ミシェル・ノストラダムス師により構成された書。 構成  80ページからなる。  最初にカレンダーが掲載されているが、オリジナルのノストラダムスの暦書...
  • Almanach pour l'An Mil cinq cens soixante & vn. (le disciple)
     『1561年向けの暦』(Almanach pour l An Mil cinq cens soixante un.)は、「ノストラダムスの弟子」を名乗る人物によって執筆された暦書。パリのニコラ・ビュフェ未亡人が出版した。 【画像】「弟子」による『1561年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach pour l An Mil cinq cens soixante vn. Composé par le disciple de M. Michel Nostradamus, Docteur en MedecineAn de grande neige Avec la computation du nombre temps de toutes les Foyres celebrees par tout l An, tant en France, Itali...
  • Almanach povr L'An M. D. LXIII.
     『1563年向けの暦』(Almanach povr L An M. D. LXIII.)は、ノストラダムスの暦書のひとつ。1562年にアヴィニョンのピエール・ルーが出版した。 【画像】『1563年向けの暦』の扉(1905年の復刻版)(*1) 正式名 Almanach povr L An M. D. LXIII. Auec les presages, calculé expliqué par M. Michel Nostradamus, Docteur en medecine, Astrophile de Salon de Craux en Prouuence. Dédié au tres ill. Seign. et tres excellent capitaine, le S. Françoys Fabrice de Serbellon, General pou...
  • cherté
     cherté は現代フランス語では「高値」の意味。中期フランス語ではそれに加えて「慈愛」(tendresse, affection)、「窮乏、飢饉」(disette, pénurie)の意味もあった(*1)。 登場箇所 詩百篇第3巻5番 詩百篇第3巻34番 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • lombriche
     lombriche は、意味の不明瞭な名詞。  ベルナール・シュヴィニャールやマリニー・ローズは、lombric(みみず)の変形と理解している(*1)。  その一方、l ombriche と読まれることもしばしばである。実際、最初に登場した『1555年向けの新占筮』では、l ombriche と綴られている。  ただし、その場合のombriche にしても、何を意味するのかははっきりしない。 登場箇所 予兆詩第4番(旧5番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Almanach Novveav, Pour l'An. 1562.
     『1562年向けの新たなる暦』(Almanach Novveav, Pour l An. 1562.)は、1561年に出版されたノストラダムスの暦書。パリのギヨーム・ル・ノワールとジャン・ボンフォン(未作成)が共同出版した。 【画像】『1562年向けの暦』の扉(*1) 正式名 Almanach Novveav, Pour l An. 1562. Composé par Maistre Michel Nostradamus, Docteur en Medecine, de Salon de Craux, en Prouence. Quatrain de l An vniuersel. Saison d hyuer ver bon sain mal esté/ Pernicieux automn sec froment rare./ Du vin assez mal y...
  • troche
     troche は現代フランス語では「複合花」(fleuron)や貝の一種の意味(*1)。  現代仏和辞書の中には古い用法として「同じものの束」などの意味を載せているものがある通り、古語としては「束」(faisceau)、「集団、軍団」(assemblage, troupe)などの意味があった(*2)。ほかに、DMFには「ぶどうの若芽」(sarment)という意味が載っている。  マリニー・ローズは標準的な古フランス語や中期フランス語の語義を挙げつつも、当時の綴り方から troque(物々交換)と同じ意味で使われている可能性があることも指摘している。  「物々交換」という訳は加治木義博も採用していたが、ローズのような緻密な語源研究に基づくものなのか、安易に troc(物々交換)に置き換えて訳しただけなのかは不明である。 信奉者側の旧説  アナトール・ル・ペルチエはギリシ...
  • hourche
     hourche はholcadeに対応するフランドル方言で、軍隊などの輸送船を指す(*1)。 登場箇所 予兆詩第19番(旧17番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • La vie et le testament de Michel Nostradamus
     『ミシェル・ノストラダムスの生涯と遺言』(La vie et le testament de Michel Nostradamus) は、1789年にパリで刊行されたノストラダムスの伝記である。  著者は匿名の人物であるが、そこに収められたエピソードの数々は、後年のノストラダムス伝説の形成に大きく寄与した。 題名 LA VIE ET LE TESTAMENT DE MICHEL NOSTRADAMUS, Docteur en médecine, Astrophile, Conseiller-Médecin ordinaire du Roi ; né à Saint-Remy le 14 Décembre 1503, sous le regne de Louis XII.Avec l explication de plusieurs Prophéties très-curieuse...
  • rubriche
     rubriche は現代フランス語にない単語。DMFでは、rubrique とともに「民法ないし教会法の書物の題名」(Titre des livres de droit civil ou canon)、「法廷の議事録」(Procès-verbal d audience)、「典礼規則」(Règles de la liturgie) の意味とある(*1)。これらの意味は現代語では rubrique が担っている。  この語源は DMF にも明記されているようにラテン語の rubrica で、その本来的意味は「赤土」である。  ただし、そこから転じて、ラテン語の時点で「赤文字」「法規の項目(朱書された)」「法律、典礼規則」などの意味があった(*2)。  DFEだと rubriche は「代赭石」(rudle / ruddle)、「オーカー」(oaker / ochre)、「鉛...
  • chevance
     chevance は中期フランス語で「財産、所有物」(biens, possessions)の意味(*1)。 登場箇所 詩百篇第4巻64番 予兆詩第129番(旧119番) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • Ein Erschrecklich und Wunderbarlich zeychen
     『受難の主日にあたる3月10日土曜日の7時から8時の間に、フランス・サロンの町で多くの人に目撃された恐るべき驚異の光景』(Ein Erschrecklich und Wunderbarlich zeychen...)は、1554年頃に出版された片面刷り1ページの文献である。  ノストラダムスが表題にある天体現象について、タンド伯クロード・ド・サヴォワに報告した書簡のドイツ語訳とされる。ニュルンベルクのヨアヒム・へラーによって翻訳・出版された。 【画像】『恐るべき驚異の光景』(*1) 正式名 Ein Erschrecklich und Wunderbarlich zeychen, so am Sambstag fur Jüdica den zehenden tag Martij zwischen siben und acht uhrn in der Stadt Sch...
  • ALMANACH : Ende Pronosticatie vanden Iare M.D.LXVI.
     『1566年向けの暦と占筮』(ALMANACH Ende Pronosticatie vanden Iare M.D.LXVI.)は、オランダ語訳されたノストラダムスの暦書。カンペンでベレント・ペーターセンが出版した。 【画像】『1566年向けの暦と占筮』の扉(*1) 正式名 ALMANACH Ende Pronosticatie vanden Iare M.D.LXVI. Ghemaect deur. M. Michiel Nostradamus, Docteur Inder Medicine van Salon van Craux in Provence, Medicin van de Conincliche Maiesteys, ghediciert aen myn Heeren de Princé, ende Gouverneurs van Vranc...
  • 百詩篇第6巻81番
    ...ncher espacher 1610 1716 (8) frofaim fromfaim 1600 1644 1650Le 1650Ri, forfaim 1611B 1660 1840, from faim 1627, tochsain 1672 (9) mercy mecy 1627 日本語訳 涙、叫び、嘆き、怒号、恐怖 人でなしで残酷で黒く、凍てついた心。 レマン湖、島々、ジェノヴァの貴族たち、 血が撒き散らされ、情け容赦のない寒さと飢え。 訳について  3行目はエドガー・レオニやマリニー・ローズの読み方に従い、ジェノヴァを後ろにかからせた(*1)。  4行目frofaimはピーター・ラメジャラーの読みが最も説得的と考え、「寒さと飢え」とした。次善の訳は「極度の飢え」であろうと考えられる。 信奉者側の見解  北イタリアからスイス...
  • Les Oracles de Michel de Nostredame, 1867
     『ミシェル・ド・ノートルダムの神託集』(Les Oracles de Michel de Nostredame)は、1867年にパリで出版されたアナトール・ル・ペルチエの著作。  3部構成の内容が、2分冊の中に収められている。 正式名 Les Oracles de Michel de Nostredame, Astrologue, Médecin et Conseiller ordinaire des Rois Henri II, François II et Charles IX.Édition ne varietur, comprenant 1o Le Texte-type de Pierre Rigaud (Lyon, 1558-1566), d après l édition-princeps conservée à la Bibliothèque de Paris,...
  • Les Praedictions de l'almanach de l'an 1562, 1563 et 1564
     『1562、1563、1564年向けの暦書の予言』(Les Praedictions de l almanach de l an 1562, 1563 et 1564)は、当時出版されることがなかったノストラダムスの暦書の原稿である。 【画像】手稿の題扉と一部のページ(*1) 正式名 Les Praedictions de l almanach de l an 1562, 1563 et 1564 par M. Michel de nostre Dame, Docteur en medecine.Faciebat M. Nostradamus Salonae petrae provinciae XX Aprilis 1561. 医学博士ミシェル・ド・ノートルダム師による1562、1563、1564年向けの暦書の予言プロヴァンス州サロン・ド・クローのノストラダムスが15...
  • certaine pronostication, almanach et présages pour l'année 1558
     1558年向けの暦書はルーアンでも出版された可能性がある。ジョルジュ・ルプルーの『ガリア・テュポグラピカ』によれば、1557年10月30日にルーアン高等法院が、ジョルジュ・ロワズレ(未作成)、トマ・マラール(未作成)、ラウラン・ブランク(未作成)という三人の業者に、「プロヴァンス州サロンの医学博士ミシェル・ド・ノストラダムスによる、いくつかの1558年向けの占筮・暦および予兆 」(certaine pronostication, almanach et présages pour l année 1558, le tout composé par Michel de Nostradamus, docteur en médecine, de Salon, en Provence)に印刷許可を与えたという(*1))。  定冠詞をつけず「いくつかの」(certaine)としている点や、...
  • Li Presagi et Pronostici di M. Michele Nostradamo
     『1565年に始まり1570年分まで歴年を語るミシェル・ノストラダムス師の予兆と占筮』(Li Presagi et Pronostici di M. Michele Nostradamo, Qvale principando L Anno M. D. LXV. diligentemente discorrendo di Anno in Anno fino al 1570.)は、1564年頃から1565年頃に出されたイタリア語版の暦書。特認や木版画の有無を除けばほぼ同じ2種類の版が存在しているものの、どちらも偽版と考えられている。 【画像】扉に特認の記述がある版(左)とない版(右)(*1) 正式名 Li Presagi et Pronostici di M. Michele Nostradamo, Qvale principando L Anno M. D. LXV. ...
  • @wiki全体から「pache」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索