「愛国シャプチ行進曲-いざ大いなるスワーシャカーチェよ-」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
- 1.
,a-ningga ta-ipka
.e-pash a-da^ri iesh
,a-ningga ta-ipka
.e-pash a-de^ shemut
,a-sna^k shapch sha-mouch ,a-feshau nie^rrau e-pash
!nai diuiche .a-nije iut ja-pahan i-parr tie^
イプカは見ている
人々が怯えるところを
イプカは見ている
慈悲が去るところを
夜が明けて、シャプチの旗が輝くとき、
そうとも、我らは輝かしい真実を見つけ出すだろう
!ga^ .uef ai a-snaipra ja-taiushaish
.a-ch-kue^l ni^nenut sa-ks-lgaish ai ait
.uef ai tai ieshash krai saf na^sh ja-la-ta-jait
!s'ai a-shagou la-shapch ja-la-ta-jait
いざ、これより天命を果たせ
獣人たちよ、憎しみから解放されよ
これより人民の血と心は大宇宙たれ
どうかシャプチよ、大宇宙を救い給え
!je^ !da^
.ai a-dra^p e-shaude
!ga^ !(ta-)sua^shakachi^che die^
!je^ !da^
.ai a-karie^ch jou-sti^-
jaich i-ni ,frraidagmouchafra
そうとも! さあ!
誇り高く行進せよ
いざ大いなるスワーシャカーチェよ
新しい秩序のために行進せよ
四教旗の下に
- 2.
,a-ningga ta-ipka
".s'a-gau liu^ch 'a-niaut"
,a-ningga ta-ipka
",s'a-chi^s nu^ch 'a-niaut"
,a-sna^k shapch sha-mouch ,a-ganau marrau e-pash
!nai diuiche .a-lhatche iut fra-ag-sof tie^
イプカは見ている
「どうか子供たちの涙が乾きますように」と
イプカは見ている
「どうか子供たちの幸福が咲きますように」と
冬が終わり、シャプチの旗が輝くとき、
そうとも、我らはそよ風の中で微笑み合うだろう
.ai a-ningga ta-sunsha
ja-kiu laft sha-iut
,ai a-ningga ta-nagsha
ja-kiu baut sha-iut
,a-sna^k shapch sha-mouch ,a-bashau embau e-pash
!nai diuiche .e-ni^re a-lhau uijai sha-lhanch tie^
見よ、スンシャよ
この私たちの国を
見よ、ナグシャよ
この私たちの命を
嵐が過ぎ、シャプチの旗が輝くとき、
そうとも、究極の栄光を手にするだろう
!ga^ uef ai a-staichka ja-neju^s i-ni
!ai a-shagch !ai a-naish !e-shaude e-brrapelshe
.uef ai tai ie-shash krai saf na^sh ja-la-ta-jait
!s'ai a-pra^dou la-shapch ja-la-ta-jait
いざ、これより新世界を創造せよ
進め!歌え!今まさに誇り高く永遠に
これより人民の血と心は大宇宙たれ
どうかシャプチよ、大宇宙を導き給え
(,sua^-ma-kalan ,shapch ,ka^lich ,chedish)
(スヮー=マ=カラン! シャプチ! カーリチ! チェディシ!)
!je^ !da^
.ai a-dra^p e-shaude
!ga^ !(ta-)sua^shakachi^che die^
!je^ !da^
.ai a-karie^ch jou-sti^-
jaich i-ni ,uijaiui^che
そうとも!さあ!
誇り高く行進せよ
いざ大いなるスワーシャカーチェよ
新しい秩序のために行進せよ
天命の人たちよ
!je^ !da^
.ai a-dra^p e-shaude
!ga^ !(ta-)sua^shakachi^che die^
!je^ !da^
.ai a-karie^ch jou-sti^-
jaich i-ni ,frraidagmouchafra
そうとも!さあ!
誇り高く行進せよ
いざ大いなるスワーシャカーチェよ
新しい秩序のために行進せよ
四教旗の下に
,sua^-ma-kalan ,shapch ,ka^lich ,chedish
スヮー=マ=カラン シャプチ カーリチ チェディシ
ile-chedishi^che kun-kurke^chie ka-lafil frra^
ラフィルの 偉大なるチェディシよ 天命の人よ 万歳!
srangchi^che ,srangch ,ile-srangch is-hash
すらんちよ すらんち 偉大なる全てのすらんち
efna^rr i-ni ba-is-lagni sha-ieshti^che
新しく 正しい 国民の共和政治よ