アットウィキロゴ
2010/5/16のペリク鯖バックアップ
掲示板 掲示板 ページ検索 ページ検索 メニュー メニュー

2010/5/16のペリク鯖バックアップ

英語版-wiki版-日本語版用語対応表

最終更新:

civilization

- view
だれでも歓迎! 編集

とりあえず叩き台として、英語版-wiki版-日本語版の対応を書き出してます。


wikiでの日本語表記について

  • 訳と考えないで、あくまでそういう名前だと解釈すればいいんでないの?日本語版しかやってない人間にとっては英語の名前に興味はないよ。 --
  • 逆に英語版ユーザにとっては、ローカライズ作業で(訳すことをせず)別の名前を付けられてしまうことは問題です。 --
  • 建物、技術、ユニット、公民などの名前はユーザ間でコミュニケートを取るための重要なゲームの記号です。日本語版の訳が多少まずくとも、第1表記はそれにすべきだと思います。もっと正しい訳も併記する文には別に混乱を起こしはしないと思いますが。 --
  • 本当はそれが理想だと思うけど、さすがに高度飛行術とか言われると首を傾げたくなる。アクロバット飛行かよwみたいな‥。こういうのまで日本語civコミュニティの標準として定着させようとするのは抵抗あるなー。 --
  • 仮にAdvanced Flightの訳が「空中ブランコ」だの「すごい飛ぶ技」だったとしてもオフィシャル版の訳がそうならそれが「正しい」んだよ。ゲームの「記号」として存在する用語なんだから訳の正しさとかはそもそも関係ない。 --
  • 訳が気にくわないのであれば、個々のXMLを修正して自分で楽しめばいいだけ。 --
  • フリゲートとかも国語辞典によってはフリゲート艦で載ってたりするしどっかの辞書には高度飛行術って載ってるのもあるんじゃねーの --
  • 英語版のみもっている身としては、日本語版の訳を推奨、ぐらいですと助かります。書き込むときどうしても我流訳がでてきてしまうので。また我流の訳は気になる場合、誤字と同様に日本語版の訳に直していただけると助かります。他力本願なコメントになりましたが自力ではなかなか気がつかないものなので--
  • 感覚的におかしいと感じた公式訳(例えばforge→溶鉱炉の様に時代に合わない訳)を使うのは多少抵抗があるが、共通認識をするためには必要だと思う。それでも鍛冶場のように準公式(大々的なMODがある)なものは個人的にはOKだと思う。
     誤解が生じそうなもの、古代⇒古典と替わる時代区分を太古⇒古代と表現する場合、「古代」と表現した場合どちらか分からず問題となってしまう。あえて折衷的な太古⇒古典と表現した方が分かりやすくはなるが、感覚的に文句を言いそうな人はいそう。
     個人的に文芸復興期(ルネサンス時代)、産業革命期(工業化時代)の方が好みではある。--
  • ルネサンスは中世ヨーロッパで起きた特定の現象を指す半ば固有名詞的な響きがあるので、そのままでもよさそう。産業革命期は素晴らしい意訳ですね! --

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
記事メニュー
最近更新されたスレッド
ウィキ募集バナー