フランス語
フランス語の吹き替えは2006年にフランスで制作されたStudio Chinkel版、 そして2010年にベルギーで制作されたDubfiction版の二種類が存在する。 ここでは2011年に発掘され、主に検証シリーズに登場しているDubfiction版を扱っている。 |
| タイトルは"Kenshin le vagabond"(ケンシンルヴァギャボン:るろうに剣心)。 |
| 尚、どちらの吹き替えもTV放送はされておらず、DVDでのみの販売となっている。 |
吹き替え自体は日本語版準拠であるものの、翻訳は日本語版とSony版英語両方を参考にしており、同じ回でもシーンによって日本語版準拠の台詞になったりSony英語版準拠の台詞になったりする。 DVD付属の字幕もまた日本語版とSony版英語両方を準拠としているようである。字幕と吹き替えの間には固有名詞の訳し方などに共通点があり、吹き替えがこの字幕版の翻訳をも参考にしている可能性がある。ただし、字幕でSony英語版準拠になっている場面が吹き替えでは日本語版準拠の台詞になっていたり、またその真逆もあることから、少なくとも字幕版のみを基にしているわけではないようである。 |
| 上記の理由ゆえ、Sony版英語のように由美や方治がCCOを呼び捨てにすることがある。 |
| 次回予告も吹き替えられている。 |
技名などの固有名詞は基本的に日本語そのままだが、ほぼ全てをフランス語読みしている。 しかし京都編に限り「天翔龍閃」だけは一貫して"Le Dragon Divin"(神聖なる龍)の模様。「回天剣舞六連」も基本的には"La Tornade Puissance 6"になっているが、59幕では一部そのまま"Kaiten Kenbu Rokuren"になっている。 |
| わかる人は加筆・修正してくれると幸いです。 |
| 【フランス語は疑問符の[?]、感嘆符の[!]の前に空白を置いて離して書きます。】 |
※凡例 正…正しい台詞 音…発音のカナ表記 意…意味 備…備考
フタエノキワミ、アッー!
| おっぱい☆ZONE |
| 正 |
À présent, |
| 音 |
アプレザン |
| 意 |
現在 |
| イレト、僕はレディースばぁい☆ |
| 正 |
il est temps pour toi de disparaître. |
| 音 |
イレタンプゥルトワドゥディスパレートル |
| 意 |
お前が消える時間だ |
| 備 |
前回のあらすじシーンなので58幕からの引用ではあるのだが、なぜか「華々しく散ったほうがいいってよ」の箇所からとなっている。 |
| トルシエのアタック世界一 |
| 正 |
Deuxième attaque secrète |
| 音 |
ドゥズィエマタックスクレット |
| 意 |
二番目の秘密の攻撃 = 弐の秘剣 |
| ズバット=クッパだった |
| 正 |
Je vais te couper la tête ! |
| 音 |
ジュヴェトゥクペラテット |
| 意 |
俺はその頭を切り落とす |
| 巨人厨には巨人の島があった |
| 正 |
Que dis-tu ? Que j'ai baissé ma garde ? |
| 音 |
クディテュ・クジェベセマギャルド |
| 意 |
何を言っている?俺が防御を崩していた? |
| スープとラーメン屋さん |
| 正 |
C'est plutôt l'inverse. |
| 音 |
セプリュトランヴェルス |
| 意 |
これはむしろ逆だ |
| コンドーム! |
| 正 |
Coup double |
| 音 |
クードゥーブル |
| 意 |
二重の打撃 = 二重の極み |
| 備 |
スポーツであるフェンシングのエペという種目において、両選手に同時に得点が入る「クードゥーブル」は、これと全く同じ。 |
| の。 |
| 正 |
Non |
| 音 |
ノン |
| 意 |
いや |
| 入れとこ高等部。 |
| 正 |
Il est encore trop tôt |
| 音 |
イレタンコールトロトー |
| 意 |
まだ早い |
| 国際妨害『センターストーン』 |
| 正 |
pour savourer cet instant. |
| 音 |
プゥルサヴゥレセタンスタン |
| 意 |
この一時を楽しむには |
ヒテンミツルギスタイル
| 陰毛 |
| 正 |
[Battosaï] est mort. |
| 音 |
[バトサイ]エモール |
| 意 |
[抜刀斎は]死んだ |
| ぶああ! |
| 正 |
直前のシーンにおける方治の台詞の末端。 |
| テクニック逝ってるミツルギ |
| 正 |
Technique Hiten Mitsurugi |
| 音 |
テクニックイテンミツルギ |
| 意 |
飛天御剣流 |
| 備 |
フランス語では"h"を発音しない。よって"Hiten"がイテンと発音される。ただし、"en"はそのままフランス語読みせず、フランス語の綴上でいえば"enne"であるかのように発音している。 |
| 皆行ったコンビニ/村田コンビね |
| 正 |
Une attaque combinée ! |
| 音 |
ユナタッコンビネ |
| 意 |
組み合わさった攻撃 = 二連撃 |
| 家出したビリーさんっぽいぞ・・・ |
| 正 |
Il est déstabilisé ! Profites-en ! |
| 音 |
イレデスタビリゼ・プロフィッゾン |
| 意 |
奴は動揺している、これを活かせ! |
| こっちに来るさ |
| 正 |
Continue comme ça |
| 音 |
コンティニュコムサ |
| 意 |
その調子で続けろ |
| アタックフルチン |
| 正 |
Attaque ultime |
| 音 |
アタッキュルティム |
| 意 |
最後の攻撃 = 終の秘剣 |
| ギャルゲー好き |
| 正 |
フランス語版では火産霊神が「カゲヅチ」(Kagezuchi)になっているようである。これはフランス語だけではなく、タガログ語(HEROTV版)や、おそらくタイ語版でもカゲヅチになっている。このように複数の吹き替えでカゲヅチになってしまっている理由は謎である。実は日本語版の台本の時点で「カゲヅチ」という読み仮名に誤植されていたという情報もある。 |
悪・即・斬
| 「もういいよ・・・」とツイート |
| 正 |
[Peut-être, mais je ne vais pas] mourir tout de suite. |
| 音 |
[プテートル、メジュヌヴェパ]ムゥリールトゥドゥスュイット |
| 意 |
恐らくな、だが俺はすぐに死ぬつもりはない。 |
| 二次ロリ・パソコン・フィギュア ヴィクトーア師匠 |
| 正 |
Je n'en ai pas encore fini avec toi, Shishio. |
| 音 |
ジュナンネパゾンコールフィニアヴェックトワ、シシオ |
| 意 |
俺はまだお前を倒していないだろう、志々雄 |
| 死に場っぽいそれ、うに剣ゾーン |
| 正 |
Je me bats pour une seule et unique raison |
| 音 |
ジュムバプゥリュヌスョレユニクレゾン |
| 意 |
俺は唯一無二の理由のために戦う |
| Javaアプリー系だシスティ様マニアル |
| 正 |
Je veux appliquer la justice à ma manière |
| 音 |
ジュヴアプリケラジュスティサママニエール |
| 意 |
俺は自分のやり方で正義を実践することを望む |
| 大人盛り、とっとと食べなきゃキツいっす |
| 正 |
Autrement dit, toute entrave à la justice |
| 音 |
オートルマンディ、トゥータントラーヴァラジュスティス |
| 意 |
言い換えれば、正義への妨げとなるものは全て |
| 童貞とするのはもう一杯ね |
| 正 |
doit être sévèrement réprimée. |
| 音 |
ドワテトルセヴェルマンレプリメ |
| 意 |
厳しく抑制されるべきである |
| 暑い…無理…でも、待つの♡ |
| 正 |
Tuer, le démon, maintenant. |
| 音 |
テュエ・ルデモン・マントゥナン |
| 意 |
殺す・悪魔・今 = 悪・即・斬 |
| アタック!! |
| 正 |
Attaque |
| 音 |
アタック |
| 意 |
攻撃しろ |
| 備 |
英語の"attack"はフランス語の"attaque"が由来である。 |
| デスノート2瀬戸内行きゃパーペラ |
| 正 |
Est-ce donc tout ce dont tu es capable ? |
| 音 |
エスドントゥースドンテュエキャパブル |
| 意 |
それがお前のできる全てか? |
| 安いから果樹園行くんでぇっと ピザ高っけ… |
| 正 |
Car si c'est le cas, tu as épuisé toutes tes attaques |
| 音 |
キャルスィセルキャ、テュアエピュイゼトゥッテザタック |
| 意 |
もしそうならば、お前は自分の攻撃を全て使い果たしている |
| てめぇ、左之ぶったギャルだな? |
| 正 |
Tu baisses à nouveau ta garde. |
| 音 |
テュベサヌゥヴォータギャルド |
| 意 |
お前はまた防御を崩す |
| だが、イクにはやっぱベロだ・・・ |
| 正 |
Ta naïveté finira par te perdre. |
| 音 |
タナイヴテフィニラパルトゥペルドル |
| 意 |
お前の甘さはいずれお前を滅ぼすことになる |
| 備 |
finir par ~ : ~して終わる、最終的に~することになる |
どうでもいいからそら、パン食えよっ! →カット前とカット後の2つの台詞がつながって聞こえる。 |
| ①どうでもいいからそら、パン |
| 正 |
On dirait que c'est la fin. |
| 音 |
オンディレクセラファン |
| 意 |
これで終わりの様だな |
| ②食えよっ! |
| 正 |
[l'histoire que je suis en train d'é]crire. |
| 音 |
[リストワールクジュスュイアントランデ]クリール |
| 意 |
俺が作ろうとしている歴史 |
フタエノキワミ~左之助フルver.~
| パウチ油 |
| 正 |
Va au diable ! |
| 音 |
ヴァオディアブル |
| 意 |
消え失せろ |
| 臭素でミュ~ッとなれ左之助 |
| 正 |
Tu ferais mieux de t'en aller, Sanosuke. |
| 音 |
テュフレミユードゥタンナレ、サノスケ |
| 意 |
お前は立ち去った方がいいぜ、左之助 |
| 急なバッタ+CCOコンバイン 照美ね |
| 正 |
Tu n'as pas ta place ici, le combat est terminé. |
| 音 |
テュナパタプラスィスィ、ルコンバエテルミネ |
| 意 |
お前の場所は無い、戦いは終わったんだ |
| もう朝ですよ! |
| 正 |
Moi, je t'assure |
| 音 |
ムワジュタスュール |
| 意 |
俺は断言する |
| 薬ばっか! |
| 正 |
que ce n'est pas le cas ! |
| 音 |
クスネパルキャ |
| 意 |
そうではない(=戦いは終わっていない)と |
| アイスそろそろ溶ける・・・ |
| 正 |
Reste donc tranquille |
| 音 |
レストドントランキル |
| 意 |
静かにしていろ |
| パソコン |
| 正 |
Pas encore...! |
| 音 |
パザンコール |
| 意 |
まだだ…! |
| 私ピザ |
| 正 |
[J'ai bien peur que ce ne] soit pas suffisant. |
| 音 |
[ジェビアンピョールクスヌ]スワパスュフィザン |
| 意 |
悪いがそれでは不十分だ |
| 上越博打 |
| 正 |
Tu aurais dû partir |
| 音 |
テュオレデュパルティール |
| 意 |
お前は去っておくべきだった |
| 時のメテオ黒糖 |
| 正 |
tant qu'il en était encore temps |
| 音 |
タンキランネテアンコールタン |
| 意 |
時間のあるうちに |
オニワバンスタイル
| 景色がさあ・・・ |
| 正 |
Qu'est ce qu'il est fort... |
| 音 |
ケスキレフォール |
| 意 |
彼は何て強いんだ |
| リフォーム リフォーム(ry |
| 正 |
Il est fort ! Il est fort ! |
| 音 |
イレフォール イレフォール |
| 意 |
強し強し(ry |
| 責めて罵倒で♡ |
| 正 |
Je ne m'étais pas trompé. |
| 音 |
ジュヌメテパトロンペ |
| 意 |
私は間違っていなかった |
| 小鳥「ピー!」 |
| 正 |
contrôle du pays |
| 音 |
コントロールデュペイ |
| 意 |
国の支配=国盗り |
| マズイCCO!ト、トイレ行かして!! |
| 正 |
Vas-y Shishio, tu dois les achever ! |
| 音 |
ヴァズィシシオ、テュドワレザシュヴェ |
| 意 |
さあ志々雄、止めを刺さなきゃいけないわ |
| スザンヌのパパ死亡 |
| 正 |
Ces hommes ne meurent pas facilement. |
| 音 |
セゾムヌミョールパファスィルマン |
| 意 |
そいつらは簡単には死にませんわ |
| 貴方って人は!! |
| 正 |
Alors dépêche-toi ! |
| 音 |
アロールデペシュトワ |
| 意 |
さあ急いで! |
| 上等です!献立「AOC」 |
| 正 |
Tu as entendu ce qu'on t'a dit, Aoshi. |
| 音 |
テュアアンタンデュスコンタディ、アオシ |
| 意 |
言われた事が聞こえただろう、蒼紫 |
| 拷問してるとパソ停止 |
| 正 |
Comment oses-tu te présenter ici ? |
| 音 |
コマンオーズテュトゥプレザンテイスィ |
| 意 |
よくぬけぬけとここに姿を現せたものだな |
| と腋舐めんバイってキャパ |
| 正 |
Toi qui n'as même pas été capa[ble de venir à bout de Battosaï !] |
| 音 |
トワキナメンパエテキャパ[ブルドゥヴニーラブードゥバットウサイ] |
| 意 |
お前は抜刀斎を倒すことすらかなわなかったくせに! |
| 「本気かぁ!?」とキレたいで.... |
| 正 |
Regarde ce qui lui est arrivé |
| 音 |
ルギャルドスキリュイエタリヴェ |
| 意 |
彼(剣心)に何が起こったか見ろ |
| Hello!暇人してくるセニョールCCO その後は.... |
| 正 |
Alors imagine ce que le seigneur Shishio fera de toi ! |
| 音 |
アローリマジーヌスクルセニョールシシオフラドゥトワ |
| 意 |
そして志々雄様がお前に何をするか想像してみろ |
| ピカーチュウ! |
| 正 |
Dégage ! |
| 音 |
デギャージュ |
| 意 |
出ていけ |
| 土偶小太刀・・ |
| 正 |
Double Kodachi |
| 音 |
ドゥブルコダチ |
| 意 |
小太刀二刀流 |
| 午後十時! |
| 正 |
"Goko Juji"(呉鉤十字のローマ字表記)が何故か"Goho Juji"に変化している。(フランス語では"h"を発音しないのが原則である。) |
| 豆腐一丁 |
| 正 |
Pauvre idiot. |
| 音 |
ポーヴリディオー |
| 意 |
哀れな馬鹿め |
| 中東ローン |
| 正 |
Tu es trop lent ! |
| 音 |
テュエトロラン |
| 意 |
お前は遅すぎる! |
| ラットーナード・プリソン、死すね。 で気易く死闘な出るセール 明日のビール |
| 正 |
La tornade puissance 6 n'est efficace que si ton adversaire reste immobile |
| 音 |
ラトルナードピュイサンッスィスネテフィキャスクスィトンナドヴェルセーッレスティモビール |
| 意 |
回天剣舞六連は敵が動けずにいる場合以外効果的でない |
| 備 |
蒼紫は回天剣舞六連を日本語のまま言っていたのに対し、志々雄はフランス語名(La tornade puissance 6)で言っている。 |
| 明日の大蛇 |
| 正 |
face à l'attaque |
| 音 |
ファサラタック |
| 意 |
攻撃に対して |
天剣の宗次郎
| いらぬ石! |
| 正 |
Il a réussi. |
| 音 |
イラレユスィ |
| 意 |
彼は成功した |
| ずっと脇役! |
| 正 |
C'est toi qui as tort ! |
| 音 |
セトワキアトール |
| 意 |
間違っているのはあなたなんだ! |
| 未だにアホ… |
| 正 |
Il va devenir fou... |
| 音 |
イルヴァドゥヴニールフー |
| 意 |
彼(宗次郎)が狂ってしまう… |
| AOC |
| 正 |
Allons-y ! |
| 音 |
アロンズィ |
| 意 |
行きます! |
| お祭りワッセーw |
| 正 |
Où est-il passé ? |
| 音 |
ウエティルパセ |
| 意 |
彼はどこに行ったの? |
| セール縮地!(5%オフ) |
| 正 |
C'est le Shukuchi ! |
| 音 |
セルシュクチ |
| 意 |
これが…縮地! |
| 備 |
ちなみに本動画に限らず技の名前はほぼ男性名詞のようです。 |
| いっそ歳アピールは可能だ… |
| 正 |
Ils sont aussi rapides l'un que l'autre |
| 音 |
イルソントスィラピドランクロートル |
| 意 |
彼らはお互い同じくらい速い |
抜刀斎vs壬生の狼
| 部屋でデュエルミニスカでやってるよ |
| 正 |
et actuel ministre de l'intérieur |
| 音 |
エアクテュエルミニストルドゥランテリヨール |
| 意 |
そして現内務卿 |
石動雷十太
| 千葉無理 |
| 正 |
Tu vas mourir ! |
| 音 |
テュヴァムゥリール |
| 意 |
死ね! |
| ラファエル君!? |
| 正 |
Il a paré le coup ?! |
| 音 |
イラパレルクー |
| 意 |
攻撃(飯綱)を受け流した!? |
| あー怖いや(棒) |
| 正 |
Incroyable |
| 音 |
アンクルワイヤブル |
| 意 |
信じられない |
百識の方治
| 怖っ! |
| 正 |
Quoi !? |
| 音 |
クワ |
| 意 |
何!? |
| 知ってる?頭部を食うとん爺・・・ |
| 正 |
C'était le double coup d'Anji ! |
| 音 |
セテルドゥーブルクーダンジ |
| 意 |
これは安慈の二重の極みだった |
| 備 |
ここでは二重の極みは"coup double"ではなく"double coup"と訳されている |
| 拗ねたぞシーマン |
| 正 |
Ce n'est pas possible... |
| 音 |
スネパポスィブル |
| 意 |
有り得ない |
| 下っ端痺れ! |
| 正 |
C'est impossible ! |
| 音 |
セタンポスィブル |
| 意 |
不可能だ! |
| CCOはターバン痺れ |
| 正 |
Shishio est invincible ! |
| 音 |
シシオエタンヴァンスィブル |
| 意 |
志々雄は無敵だ! |
| 因幡バイトの! |
| 正 |
Il ne peut pas être mort ! |
| 音 |
イルヌプパエトルモール |
| 意 |
彼が死ぬはずがない! |
| うp者にトス… もういいよ! |
| 正 |
Vous allez tous mourir ! |
| 音 |
ヴゥザレトゥスムゥリール |
| 意 |
お前らはみんな死ぬ! |
| やっぱり桜寿司! |
| 正 |
Personne ne sortira d'ici |
| 音 |
ペルソンヌソルティラディスィ |
| 意 |
誰もここから出られない |
| 貧乏 |
| 正 |
vivant |
| 音 |
ヴィヴァン |
| 意 |
生きたまま |
| 奴の萌えにはオッパイばっかりよ |
| 正 |
Si vous mourez, il n'y aura pas de vainqueur ! |
| 音 |
スィヴゥムゥレ、イルニオラパドゥヴァンキョール |
| 意 |
お前らが死ねば勝者はいない! |
| んにゃろ~・・・! |
| 正 |
Et alors, |
| 音 |
エアロール |
| 意 |
そして |
| CCOがスカジャン名暴く! |
| 正 |
Shishio restera à jamais invaincu ! |
| 音 |
シシオレストゥラアジャメアンヴァンキュ |
| 意 |
志々雄は永遠に無敗のままだろう! |
| おっ母としずちゃん出会ったら どうしろってんだもう! |
| 正 |
Aucun de ses adversaires ne peut échapper à la mort ! |
| 音 |
オカンドゥセザドヴェルセールヌプーエシャペアラモール |
| 意 |
彼の敵は一人たりとも死から逃れることはできない! |
| 挿れて欲しいな♡ |
| 正 |
Il est invincible ! |
| 音 |
イレタンヴァンスィブル |
| 意 |
彼は無敵だ! |
盲剣の宇水
| ケツが… |
| 正 |
Qu'est-ce que ? [Qu'est-ce que c'était ? Un Gatotsu ?] |
| 音 |
ケスク・[ケスクセテ・アンガトツ] |
| 意 |
何だ?何だったんだ?牙突か? |
| イヤイヤン♡ |
| 正 |
[Le Sanshiki est le contre] antiaérien. |
| 音 |
ルサンシキエルコントランティアエリアン |
| 意 |
参式は対空迎撃用 |
シークレットソードⅠ・Ⅱ
| 佐藤みやがった |
| 正 |
C'est la première attaque |
| 音 |
セラプルミエーラタック |
| 意 |
これは第一の技=壱の秘剣 |
御庭番衆御頭
| 左之の出番さ! |
| 正 |
Sano, ne fais pas ça ! |
| 音 |
サノ、ヌフェパサ |
| 意 |
左之、やめろ! |
| コノー!やっぱり釘刺す! |
| 正 |
Oh non, il a perdu connaissance |
| 音 |
オーノン、イラペルデュコネサンス |
| 意 |
やばい、気を失ってるぞ |
| じゃあオメェから攻めて罵倒 |
| 正 |
Tu as prouvé que tu savais te battre |
| 音 |
テュアプルゥヴェクテュサヴェトゥバトル |
| 意 |
お前は自分が戦えることを示した |
| 背が高えって ビアン到来→盗塁 |
| 正 |
Cette attaque était bien trop lente pour lui |
| 音 |
セタタッケテビアントロラントプゥルリュイ |
| 意 |
この攻撃は彼にしては遅すぎた |
| 待つの?それともトレカ燃してバックレるの? |
| 正 |
Maintenant je vais te montrer comment je me bats vraiment |
| 音 |
マントゥナンジュヴェトゥモントレコマンジュムバヴレマン |
| 意 |
俺が実際にどのように戦うのか今お前に見せてやろう |
| 今更テクニックとかどうせ破綻 |
| 正 |
Grâce à la technique de la danse fatale |
| 音 |
グラーサラテクニックドゥラダンスファタル |
| 意 |
必殺の舞技のおかげで |
| 牙突!剣心! |
| 正 |
Fais attention, Kenshin ! |
| 音 |
フェアタンスィヨン、ケンシン |
| 意 |
気を付けろ、剣心! |
| 実は、順番今度はパンを食う |
| 正 |
Cette fois, tu ne me prendras pas de court |
| 音 |
セットフワ、テュヌムプランドラパドゥクール |
| 意 |
今度は俺に不意を突けん |
| 次はトンカツで |
| 正 |
Tu ne me tromperas plus |
| 音 |
テュヌムトロンプラプリュ |
| 意 |
もうお前に騙されまい |
| 屁理屈言って、ポテトは食べねぇ・・・ |
| 正 |
Et les coups que je t'ai portés t'ont affaibli |
| 音 |
エレクークジュテポルテトンアフェブリ |
| 意 |
そして俺が与えた攻撃がお前を弱らせている |
| どんな発想ね!?抜刀斎!! |
| 正 |
Ton heure a sonné, Battosaï ! |
| 音 |
トンニョーラソネ、バトサイ |
| 意 |
終わりの時間だ、抜刀斎! |
| 備 |
"Ton heure a sonné"は直訳すると「お前の時は鳴った」となる。しかしこのままでは意味が通じない。heure は原義的に「時間」の意味だが、場合によっては「最期」を暗に指す場合がある。そして、a sonné < sonner は原義的に「鳴る」の意味だが、時報のイメージから「(時を)告げる」のような意味もある。これらを元に意訳すると、"Ton heure a sonné"は「お前の最期の時が告げられた」のようになるのである。 |
| サンマってエスパー? |
| 正 |
Ça ne m'intéresse pas |
| 音 |
サヌマンテレスパ |
| 意 |
そんなことに興味はない |
| 止まる笛で小鳥が見える |
| 正 |
Pour moi, le fait d'être entouré d'amis et de |
| 音 |
プゥルムワ、ルフェデトラントゥレダミエドゥ |
| 意 |
拙者にとって、友に囲まれているということ、そして |
| ここがアキバならとっくに手ぇ出してる 日テレにはピザポテト |
| 正 |
pouvoir vivre dans la tranquillité et la sérénité est bien plus important |
| 音 |
プゥヴワールヴィーヴルダンラトランキリテエラセレニテエビアンプリュザンポルタン |
| 意 |
穏やかにつつましく生きていられていることがずっと大事だ |
| 日本すら・・・職場 狭ぇわ!! |
| 正 |
mais pour cela, je dois survivre ! |
| 音 |
メプゥルスラ、ジュドワスュルヴィーヴル |
| 意 |
だがそのために、拙者は生きねばならぬ! |
| 「おしっこ村」は正気じゃないと思うぜ・・・ |
| 正 |
J'ai comme l'impression que tu devrais te reposer. |
| 音 |
ジェコムランプレスィヨンクテュドゥヴレトゥルポゼ |
| 意 |
お主は休んだ方がいいのではないか |
| 喋った!ニート!! |
| 正 |
Jamais de la vie ! |
| 音 |
ジャメドゥラヴィ |
| 意 |
決してあり得ん! |
| サノ!? |
| 正 |
Ça alors ! |
| 音 |
サアロール |
| 意 |
何!? |
藤田五郎
| モノ抉る藤田 |
| 正 |
Mon nom est Goro Fujita. |
| 音 |
モンノンエゴローフジタ |
| 意 |
私の名前は藤田五郎です |
| ちょwwww出血止まらんわwwwwwwww |
| 正 |
Je suis peut-être mal-en-point |
| 音 |
ジュスュイプテートルマランプワン |
| 意 |
俺は悪い状態かもしれない |
新撰組三番隊組長
| ふげぇ!父さんの大きいナリィ・・・ |
| 正 |
Fuyez tous avant qu'ils n'arrivent ! |
| 音 |
フュイイェトゥーサヴァンキルナリーヴ |
| 意 |
奴らが来る前に全員逃げてください! |
| エロいで壬生さん・・・ |
| 正 |
Les Loups de Mibu sont... |
| 音 |
レルードゥミブソン |
| 意 |
壬生の狼が… |
| 「こんな奴きんもーっ☆」っつって |
| 正 |
Vous n'êtes qu'une meute de [loups assoiffés de sang] |
| 音 |
ヴゥネットキュンムートドゥ[ルーアスワフェドゥサン] |
| 意 |
お前らは[血に飢えた狼]の群れに過ぎない |
| ゴブリンバットは豆腐ぶり |
| 正 |
Vous pouvez vous battre autant que vous voulez, |
| 音 |
ヴゥプゥヴェヴゥバトロタンクヴゥヴゥレ |
| 意 |
お前らは好きなだけ戦っていい |
| 窃盗するとかありえん |
| 正 |
C'est tout ce que tu as à dire ? |
| 音 |
セトゥースクテュアアディール |
| 意 |
言うべきことはそれだけか? |
戦艦煉獄
| キャノンアームストロング社製ムッシュー!! |
| 正 |
Canon Armstrong chargé, monsieur. |
| 音 |
キャノンアムストロンシャルジェ、ムスィユー |
| 意 |
アームストロング砲装填完了しました |
| …ふぅ。(賢者タイム) |
| 正 |
Feu ! |
| 音 |
フー |
| 意 |
撃て! |
| ハットしよ! |
| 正 |
Attention ! |
| 音 |
アタンスィヨン |
| 意 |
気をつけろ! |
トリ頭VSホウキ頭
| プレー!バレー! |
| 正 |
Poulet ! Balai ! |
| 音 |
プゥレ・バレ |
| 意 |
鶏!箒! |
壬生の狼の生き様
| 多分これクビやろな… |
| 正 |
travaille pour le gouvernement |
| 音 |
トラヴァユプゥルルグゥヴェルヌマン |
| 意 |
政府のために働いている |
斉藤の妻
| ポッポ好きなビッチTOKIO |
| 正 |
Je propose qu'il habite chez Tokio |
| 音 |
ジュプロポーズキラビッチェトキオ |
| 意 |
彼(栄次)に時尾の家に住ませることを提案する |
ジゲンスタイル
| うっせえゴリラ |
| 正 |
Poussez-vous de là! |
| 音 |
プゥセヴゥドゥラ |
| 意 |
どけ! |
フタエノキワミ~不発ver.~
| 君が羽生か… |
| 正 |
Tu n'iras nulle part |
| 音 |
テュニラニュルパール |
| 意 |
お前はどこにも行けない |
| このビッチめだよ~ん♪ / あの三つ目だよ~ん♪ |
| 正 |
Rends-nous vite ce médaillon |
| 音 |
ランヌゥヴィッツメダヨン |
| 意 |
早くそのメダリオを返せ |
| シチュー風呂行きてぇ~ |
| 正 |
Si tu veux le récupérer, |
| 音 |
スィテュヴルレキュペレ |
| 意 |
取り戻したいなら |
| マジ賛成 |
| 正 |
va le chercher |
| 音 |
ヴァルシェルシェ |
| 意 |
取りに来い |
| めんどくさぁ |
| 正 |
Mais pour ça, |
| 音 |
メプゥルサ |
| 意 |
だがそのためには |
| 後でドラマ貸して園子 |
| 正 |
tu devras me passer sur le corps |
| 音 |
テュドゥヴラムパセスュルルコール |
| 意 |
俺を乗り越える必要があるだろう |
| 刺身!? |
| 正 |
Ça suffit ! |
| 音 |
サスュフィ |
| 意 |
もういいだろう! |
| そんなに大きいのを吹いてもバカコントとは… |
| 正 |
Je n'ai aucune envie de me battre contre toi |
| 音 |
ジュネオキュナンヴィドゥムバトルコントルトワ |
| 意 |
俺はお前と戦う気など無い |
今野ソトロス
| でも僕ラーメン屋やって嫌やもう |
| 正 |
Et membres de l'armée impériale vont [entrer dans Kyoto.] |
| 音 |
エマンブルドゥラルメアンペリアルヴォン[アントレダンキョウト] |
| 意 |
そして帝国軍のメンバーが京都に入るだろう |
| 擦るサツマイモ調子良い♪ |
| 正 |
Ceux de Satsuma et de Choshin |
| 音 |
スドゥサツマエドゥチョシン |
| 意 |
薩摩と長州の者たち |
| 備 |
何故か長州が"Choshin"になっている。フランス語字幕版でも同じく"Choshin"と書かれている。 |
リクエスト
- 痛そう!(ヒテンミツルギスタイル)
- 総武スペシャル(オニワバンスタイル)
最終更新:2025年03月23日 13:10