現在、ゲームのテキストのJSON形式ファイルが公式から提供されています。
ユーザーがjsonファイルを編集すればゲーム内の文章を置き換えることが出来ます。
現時点ではゲームUIの一部のみがローカライズ可能です。
ゲーム全体を翻訳するには、まだ多くの手順が必要であり、現在も作業が進行中とのことです。
※公式ローカライズには資金や時間が必要とされるので現在はユーザーがModとして使用できるという暫定処置的なシステムです。
- ここで配布するものも公式的なサポートがされているローカライズではありません。
- 今後、仕様の変更などで使用出来なる可能性があります。
もげもげwiki日本語化ファイル
ファイルDL
■更新日時:2026/06/04
現在の翻訳進捗
- abilities(97%)※アビリティ名・説明(敵味方)
- areas(100%)※エリア名
- attributes(98%)※基礎効果・リソース名
- directedgoals(100%)※進行ヒント
- effects(95%)※バフや効果表示
- items(97%)※アイテム名(ゲーム内未使用あり)
- lorebookinfo(100%)※ゲーム内書籍分類
- lorebooks(80%)※ゲーム内書籍
- npcs(100%)※NPC名
- playertitles(0%)※プレイヤーの称号
- quests(99%)※クエストログ
- recipes(100%)※レシピ文・説明
- requested(100%)※ネームラベル
- skills(100%)※スキル名・説明
- storagevaults(100%)※保管庫名・収納可能名
- tsysclientinfo(100%)※Treasure Effects(宝物効果)・アイテム接頭辞/接尾辞名
- ui(95%)※UI表示名
注意
- NPCのセリフ・NPC名、モンスター名、アイテム名などはwiki管理人個人の好みやノリで置き換えられています。
- マジックアイテムの接頭辞と接尾辞が直訳+接尾辞は「オブ 〇〇」とカタカナで長く非常に見づらいので修正予定
- アイテムのツールチップ(ポップアップ)は元の英文アイテム名を残し改行し2段で表示しています。
- 店などでリスト表示されるものなどは日本語訳のみです
ツールチップで長い名前などはUIが崩れているところが多々あります。
翻訳文は記述されているが、ゲームの構造上現在は置き換えられない文字列が多数あります。
導入方法
解凍したTranslationフォルダを
C:\Users\ユーザー名\AppData\LocalLow\Elder Game\Project Gorgon
フォルダ内に配置してください
ゲーム開始時に原語パックを使用するかの選択が出ます
基本的にここでの最新版を上書きしてください。
■英語に戻したい時
ゲーム開始後の原語パックを不使用選択するか配置したTranslationフォルダを丸ごと削除してください。
その他
ファイルの使用は自己責任でお願いします。
再配布は禁止でお願いします。何の責任も持てないので!
翻訳のミス・翻訳案などありましたらwikiのコメント・掲示板
または下記のDiscordでご連絡頂ければありがたいです!
最終更新:2026年06月11日 07:14