正しい台詞(タガログ語)

タガログ語(ABS-CBN版)


古くから存在は知られていたものの長い間未発掘であったが、2018年の発掘でようやく数がそろい始めた言語。
タガログ語の吹き替えは、フィリピンのTV局であるABS-CBN、QTVchannel-11、HEROTVで計3回行われた。ここでは最古のABS-CBN版を扱っている。
翻訳について、ABS-CBN版はSony版英語準拠となっている。
Sony版英語準拠吹き替えの中ではアレンジが少し強めな翻訳となっている。
QTVchannel-11版に関しては、映像資料が出そろっていないため不明である。
人物名に関しては基本的にSony英語準拠なものの、薫→Kaori、由美→Yuriのように、一部独特な名前に変更されている。剣心もSony英語のようなKenshiではなくKenshinに戻っている模様。
技名に関しては言わないように台詞が改変されていることが多い。
タイトルはABS-CBN版、QTVchannel-11版共に"Samurai X"(サムライエックス)となっている。
ABS-CBNでの本放送は1999年であり、2002年、2005年、2017年と今まで何度か再放送されている。
検証シリーズに使用されているABS-CBN版本編は全て、2017年にABS-CBNpuls-YEYで再放送されたものである。
ABS-CBNpuls-YEYでの再放送では、無言シーンや流血シーンなど、一部カットされているシーンが存在する。
規制目的や、放送時間上の都合などが考えられるが、実際どの理由なのかは不明である。


フタエノキワミ、アッー!

  • 若者も草生やししよう → Wag ka muna magsaya, Shishio
    (ワッカムーナマグサヤシシオ:今は祝うな、志々雄)

  • 漫画パッパラじゃん♪ → Maaga pa para diyan (マアーガパパーラジャン:それにはまだ早い)

  • 好きやもんあるから漫画買ったわ♪ → Tingnan mo nga naman ang pagkakataon
    (ティンナンモンガナマンアンパッカカータオン:見てみろよ、この状況を)

ヒテンミツルギスタイル

  • 試験紙☆ → Si Kenshin?! (シケンシン:剣心が!?)

  • ベロの速さじゃ無敗・・・♡ → Pero wala na siyang buhay!
    (ペーロワラーナシャンブハイ:だが奴の命はもう無いはずだ!)

  • みんななんで荒らすの! → Bilang na ang mga oras mo
    (ビランナアンマンガオーラスモ:お前の時はもう限られている)

  • アンチはもういいと/何かきんもいど → Tanggapin mo ito! (タンガピンモイト:認めろ!)

  • 剣心、お前あんまり騒ぐともう仲間が… → Kenshin, unahan mo na siya bago ka mapahamak!
    (ケンシン、ウナーハンモナシャバーゴカマパハーマク:剣心、攻撃を受ける前に彼の先を行け=この機を逃す手はない)

  • 多分志村じゃあ! → Tapusin mo na siya! (タプーシンモナシャ:やっちまえ!)

  • 負け犬ですかぁ!?/負け犬が!! → Mag-Ingat ka! (マグイーンガトカ:気を付けて!)

  • タコスかな~? → Tapos ka na! (タポスカナ:終わりだ!)
    ※技名ではない

  • もういいか? → Buhay ka (ブハイカ:生きてるのね)

  • 不味くても みりんライス食ってるよ ガガズーチ(笑) → Masdan mo ang ilihim na estilo ng Gagazuchi
    (マスダンモアンイリーヒムナエスティーロナンガガズチ:「火産霊神」の秘術を見よ)

悪・即・斬

  • (ヽ^ゝ^)回れ → Maaari, (マアアーリッ:そうかもしれない)
タガログ語の"i"は、特に文末においては"エ"のように発音されることも多い。

  • 半田君も美形 → Handa akong ibigay (ハンダーアコンイビガイ:俺は捧げる覚悟がある)

  • もう一個バナナが欲しいんか? → ang buhay ko para lang tapusin ka
    (アンブハイコパーラランタプーシンカ:お前を終わらせるためだけに命を)

  • ダーマ箱☆ → Tama ba ako? (ターマーバアコ:俺は正しいよな?)

  • ナイス!群馬で僕大分大豆なりに笑う子☆ 積むそのツイートで私は・・・
    → Nais kong makipaglaban dahil naniniwala ako't sumusunod sa isang batas lang
    (ナーイスコンマキパグラーバンダーヒルナニーニワーラーアコトスムースノドサイサンバタスラン:俺が戦いたいと思う理由はただ1つの決まりを信じそれに従っているからだ=俺が戦う目的は昔も今もただ一つ)

  • 名倉がまさかマイケル? あんたプーチン? → Na ang mga masasama ay kailangan tapusin
    (ナアンマンガマササマーアイカイラーンガンタプーシン:悪者は終わらせられるべきであり、)

  • 後、裸眼 on パスタで → at walang awang paslangin
    (アトワランアーワンパスランギン:そして無慈悲に殺されるべきである=(直前の台詞と合わせて)悪・即・斬)

  • 何かプーチンが来たーーー!!! → Tatapusin na kita! (タタプーシンナキタ:俺がお前を終わらせる)
    ※技名ではない

  • 嫁の締まりも最高♡ → Tulad ng sinabi ko, Saito,
    (トゥーラドナンシナービコサイト:俺が言ったように、斎藤、)

  • あら、今夜破綻・・・良い濾紙持ってないよ → Alam kong lahat ng kilos mo't galaw
    (アラムコンラハトナンキーロスモトガラウ:俺はお前の行動と動作をすべて知っている)

  • ヒンディーの話聞いたん?ワラか(笑) → Hindi mo ba nakikitang wala ka
    (ヒンディーモバナキキータンワラーカ:お前には無いと見えないのか?)

  • ナンパ☆母さん → nang pag-asa (ナンパグアーサ:もう希望が)

  • あんた、いいんだね?聞いとこ → Ang tanging nakikita ko ay
    (アンターンギンナキキータコアイ:唯一俺に見えるのは)

  • 良いサウナがあるよ♂ おぉぉん♡ → isang walang kaluluwang
    (イサンワランカールルワン:一人の無慈悲な)

  • バリノンケだぁ♡コンパしたいね♡ → baliw na kailangan kong paslangin
    (バリウナカイラーンガンコンパスランギン:俺が殺すべき狂人だ)

  • 女の子の顔はダメよん♡/お腹の子はダメよん♡ → Wala ka nang kawala ngayon!
    (ワラーカナンカワラーンガヨン:もう逃げ場はないぞ!)
    ※技名ではない

フタエノキワミ左之フル

  • オムライスかなぁサノスケサガラ → Umalis ka na, Sanosuke Sagara
    (ウマリスカナサノスケサガラ:去れ、相楽左之助=お前の出る幕は無ぇ)

  • ワラかな?和学だったら左翼か BBガン☆ → Wala ka nang magagawa para sa 'yong kaibigan
    (ワラーカナンマガーガワーパーラサヨンカイビーガン:友のためにお前がしてやれることはもう何もない)

  • ビンビンや!ボサボサよ! → Hindi pa ako tapos sa 'yo
    (ヒンディーパアコタポッサヨ:まだ終わっていない=終わっちゃいねぇってんだよ!)

  • 誰よこの知らない子… → Ayaw kong magsayang ng oras
    (アーヤウコンマグサヤンナンオーラス:時間を無駄にするのは嫌いだ)

  • あのっ!? → Ano? (アノ:何?)

  • ビンビンや!割と!!! → Hindi maaari ito! (ヒンディーマアアーリーイト:あり得ない)

  • やらん!パン買えん!凄いサノ! → Iyan lang ba ang kaya mong gawin, Sano?
    (イヤンランバアンカーヤモンガウィンサノ:お前にできるのはそれだけか、左之?)

  • バターは? → Patawad, (パターワド:許せ、)

  • ベロでいいさ!ダルマ☆ダルマGO! → Pero 'di yan sapat para matalo mo ako!
    (ペーロディーヤンサパトパーラマターロモアコ:だがそれでは俺を倒すのには不十分だ)

オニワバンスタイル

  • ギリシャ・・・? → Nagwagi siya (ナグワギーシャ:彼が勝った)

  • 笑うのはダルさかにゃ・・・ → Walang nakatalo sa kanya
    (ワランナカターロサカニャ:誰も彼を倒せなかった)

  • ちょっとおっぱい好きのCCO♡ / 怒涛の場に四季のCCOを → Totoong mabangis si ginoong Shishio
    (トトオンマバンギッシギノオンシシオ:志々雄さんは実に残忍だ)

  • オラは幸せんだか・・・? → Wala siyang kasing lakas
    (ワラーシャンカシンラカス:彼ほど強い者はいない)

  • 俺が死ぬものか!パンティーで盛るにゃ♡ → Walang sinumang makakapantay sa kanya
    (ワランシーヌマンマカカパンタイサカニャ:彼に並べるものは誰もいない)

  • 知らんったら!顔面輝んくね☆滝沢さんニート!
    → Siya lang talaga ang may kakayahang gawing dakilang bansang ito!
    (シャランタラガアンマイカカヤハンガウィンダキーランバンサンイト:この国を偉大にできる力があるのは本当に彼だけだ)

  • 多分志村死んだわよんCCO → Tapusin mo na sila ngayon, Shishio
    (タプーシンモナシランガヨンシシオ:今彼らに止めを刺して、志々雄=止めを、志々雄様)

  • あなたって変態もう → Ano pang hinihintay mo?
    (アノパンヒニーヒンタイモ:何を待っているの?)

  • 麻痺な!知らん! → Mahina sila (マヒーナーシラ:彼らはもう弱っているのよ)

  • 多分死ぬ!なんか入れ歯が脆い! → Tapusin mo na ang kanilang mga buhay!
    (タプーシンモナアンカニランマンガブハイ:彼らの命を終わらせて=早く止めを!)

  • 代理どこの学生の子? → dahil hindi ako mag-aksaya ng o[ras at lakas]
    (ダーヒルヒンディーアコマグアクサヤナンオー[ラスアトラカス]:時間と労力を無駄にしないために)
    ※CCOの台詞。[]内は検証ではカットされている

  • この頃際、やはりリスナーGO! → Kung ako sa'yo'y aalis na ako
    (クンアコサヨイアアリスナアコ:私がお前だったら出て行くだろう)

  • ヒンディーもな癌 渡る西 抜刀斎♡ノンケ オラ耐えられんホンマ!5ギガしかまたネットがよお!
    → Hindi mo nagawang talunin si Batusai noon, kaya walang dahilan upang magwagi ka sa labanang ito ngayon
    (ヒンディーモナガワンタルーニンシバトゥサイノオン、カヤーワランダヒランウーパンマグワギーカサラバナンイトンガヨン:お前はあの時抜刀斎を倒すことができなかったのだ、よって今この決戦でお前が勝利する理由などない=お前は緋村に敗北した負け犬ではないか。もはやこの雌雄を決する戦いに出る幕などない)

  • 泣くほど!? → Nakuha mo?! (ナクーハモ:分かったか!?)

  • ☆姉ババア斬り☆インテリむっちゃ寝よるし! → Ano pa bang hinihintay mo diyan, Aoshi?!
    (アノパバンヒニーヒンタイモジャン、アオシ:そこで何を待っているんだ蒼紫!?)

  • 実際にはな、僕NEET崇めてルンバ♪ → Lisanin mo na ang pook na ito habang may panahon pa!
    (リサーニンモナアンポオクナイトハーバンマイパナホンパ:時間のあるうちにこの場から去れ!)

  • 味しない! → Alis na! (アリスナ:消えろ=とっとと失せろ!)

  • タコスなんかが、やはりなんかさあ・・・まぁ無理とCCO!
    → Tapos na ang paghahari ng kasamaan mo rito, Shishio
    (タポスナアンパグハハーリーナンカサマアンモリートシシオ:お前の悪の支配はここで終わりだ志々雄)

  • 定年トークも刺さるもん 月ノ美兎 → Tingnan ko kung masasagot mo ang estilong ito
    (ティンナンコクンマサーサゴトモアンエスティーロンイト:この技に応えられるかな?)

  • 違ぇ!バッタも良し → Sige, pakita mo Aoshi
    (シーゲ、パキータモアオシ:いいだろう、見せてみろ蒼紫)

  • アビバに来た子にもシチューを・・・ → At ipakikita ko rin ang estilo ko!
    (アトイパキキータコリンアンエスティーロコ:そして俺も俺の技を見せてやろう)

  • あ、車! → Ako naman! (アコナマン:俺の番だ!)

  • 今見せろま☆こ ガガ見てる 多分ゲロ☆ニート
    → ay mabisa lamang kung gagamitin ang tamang galaw nito
    (アイマビーサーラーマンクンガガミーティンアンターマンガラウニト:その正確な動きを使うことによってのみ効果を発揮する)

  • エロもかね?かわいいか! → pero mukhang nagkamali ka
    (ペーロムクハンナッカーマリーカ:だが失敗したらしいな)

百識の方治

  • 真実☆発射 → Paputukan siya! (パプトゥカンシャ:彼を撃て!)

  • 娘!!娘ッ!! → Masawi! Masawi! (マサウィッ・マサウィッ:死ね死ね!)

  • 納豆からブリキのCCO → Lahat ng kalaban ni Ginoong Shihio
    (ラハトナンカラーバンニギノオンシシオ:志々雄様の敵はすべて)

  • あの子は負け! / あの娘は若ぇ!! → ang magwawagi (アンマグワーワギッ:勝つのは)

シークレットソードⅠ・Ⅱ

  • すげぇ剣心! → Sige, Kenshin! (シーゲケンシン:いいぞ剣心)

  • からの心太浪人(笑) → Kaya mo siyang talunin (カーヤモシャンタルーニン:お前なら奴を倒せる)

  • 何?はよ笑かせよ → Naniniwala ako sa 'yo (ナニーニワーラーアコサヨ:俺はお前を信じている)

  • 悟飯がエ口河童 やたら力ス! → Mukhang mayroon ka pa yatang lakas
    (ムクハンマイロオンカパヤータンラカス:おそらくまだ力を持っているようだな)

  • 顧問=人 → ako ng husto (アコナンフスト:俺は十分に)

  • さらばNEET! → sa laban na ito (サラーバンナイト:この戦いで)

  • 幻影が・・・! → Ganyan nga! (ガニャンンガ:それだ!)

  • アンパンマンの方がボイン・・・♡ → Ang paraan na apoy! (アンパラアンナアポイ:炎の技)

  • 志村君がホモ♡もろゲイじゃん♡ → Sigurado na akong magwawagi siya!
    (シグラードナアコンマグワーワギーシャ:きっと彼が勝つだろう)

  • あのムササビも知ってる焔霊 → Anong masasabi mo sa estilong Homuradama?
    (アノンマササービモサエスティーロンホムラダマ:焔霊式についてどう思う?)

  • オラ☆砂☆パラ☆鳥山 バーで飲むか?剣心に村! → Oras na para tuluyang magpaalam ka, Kenshin Himura
    (オーラスナトゥルーヤンマグパアーラムカ、ケンシンヒムラ:最後のさよならを言う時間だ、緋村剣心)

  • あれ、これ・・・ミニオン⁉ → Alam kong amoy na 'yon
    (アラムコンアモイナヨン:その匂いは知っている=この手甲のこの匂い…)

  • イクラ!? → pulbura (プルブラ:火薬)

  • わーーーーー!(´゚д゚`) → Huwag! (フワグ:やめろ!)

比留間伍兵衛

  • アローラの西脇? → Anong kailangan mo, Nishiwaki?
    (アノンカイラーンガンモニシワキ:何の用だ、西脇?=西脇どうした?)

  • 『笑金』fromデンマーク… → Malaking problema (マラキンプロブレーマ:一大事だ)

  • まあモテや・・・多分BBだ 大物シャア → Mabuti yata kung bibitawan mo na siya
    (マブーティヤータークンビビターワンモナシャ:彼女を放した方がいいかもしれない=その手を放すでござるよ)

  • イスラムからバッターが盗塁 罵倒祭☆左之助と!
    → Isa lang ang karapat-dapat tawaging Batusai sa lungsod na ito
    (イサランアンカラーパッダーパッタワーギンバトゥサイサルンソドナイト:この都市で抜刀斎と呼ばれるにふさわしいのはただ一人=この世に抜刀斎は二人も要らん)

  • あっ、ちゃうねん!笑えばコンビやGO! → at iyon ay walang iba kundi ako
    (アトイヨンアイワランイバクンディーアコ:そしてそれは俺を除いて他にいない=この俺様こそ抜刀斎を名乗るにふさわしい)

  • 婦人濡らし♀抜刀斎♡ → [hindi] puwedeng dalawa si Batusai
    ([ヒンディー]プウェーデンダラワシバトゥサイ:抜刀斎は二人いられない)

  • 違ぇ… → Sige (シーゲ:いいだろう)

  • コンビやらんし!(ツン)組もう!(デレ) → Kung iyan ang gusto mo
    (クンイヤンアングストモ:それがお望みなら)

  • コマンドー派、抜刀斎ー! → Humanda ka, Batusai! (フマンダーカバトゥサイ:覚悟しろ抜刀斎)

  • NEET招待! → Dito sa taas! (ディートサタアス:上だ!)

  • ひでーど!僕もやる!! → Hindi ito puwedeng mangyari
    (ヒンディーイトプウェーデンマンギャーリ:こんなこと起こるはずがない)

  • ナンパかて、まあモテる☆ガール まあ、コーヒー! → Napakasama mo talaga, Haruma Gohi!
    (ナーパカサマーモタラガハルマゴヒ:本当に極悪人ね、比留間伍兵衛!)
    ※Haruma Gohi = Sony英語版での比留間のフルネーム

  • バイの方がダサく服見るンゴwwww → Paano ka nakatakas sa pagkabilanggo?
    (パアーノカナカターカッサパッカビランゴッ:どうやって監禁から抜け出せたの?=てっきり警察に捕まったとばかり…)

  • ハマーンから罵倒祭☆ → Magpaalam ka na, Batusai!
    (マグパアーラムカナバトゥサイ:さよならをしろ、抜刀斎!)

  • ベロのダルさ来た → Pero natalo na kita (ペーロナターロナキタ:だがお前は拙者に負けた)

  • 痰がぴ(ry 無念よん・・・ → Tanggapin mo na yon (タンガピンモナヨン:認めろ)

  • マラにカバン←いじめやんマジで → Marami ka pang hindi nalalaman
    (マラーミカパンヒンディーナララーマン:お前はまだまだ知識が足りない)

剣心VS喧嘩屋斬左(左之助)

  • あっ、氏んだかな? → Ah, siya nga pala (ア、シャンガパラ:ああ、そういえば)

  • ヒンディーパパね!パパからね!うっせぇよ・・・ → Hindi pa ako nagpapakilala sa 'yo
    (ヒンディーパアコナグパーパキラーラサヨ:自己紹介がまだだったな)

  • 惡おじさんの助相楽 → Ako si Sanosuke Sagara (アコシサノスケサガラ:俺は相楽左之助)

  • まいどあり☆サムゲタン☆斬左 → At ito ang aking sandatang Zanza!
    (アトイトアンアーキンサンダータンザンザ:そしてこれが俺の武器の「ザンザ」!)

  • 泣くどぉ・・・ (´;ω;`) → Naku po! (ナクポッ:何てこと!)

  • 生きながらに弔いさ byナミ → Ipinangalan ito mula sa bahay namin
    (イピナンガーランイトムラーサバーハイナーミン:これは俺たちの居住地から名づけられている)

  • ダーリンがこうじさんBattle → Galing ako sa Zanbato
    (ガリンアコサザンバト:俺はザンバトウから来た)

  • 燕のパイパイ乗っかるなよん♪ → Saang lupalop ang lugar na 'yon?
    (サアンルパーロプアンルガルナヨン:世界のどこにあるんだその場所は?)

  • セイラが・・・(人違い) → Sa hilaga (サヒラーガッ:(ザンバトウは)北に(ある))

  • GO!アロワナ♪ マラ金銭だったんやん → Gumawa roon ng malaking sandatang iyan
    (グマワーロオンナンマラキンサンダータンイヤン:その巨大な武器はそこで作られた)

  • 蚊帳にトキはいつ出るわん? → Kaya nitong hiwain sa dalawa ang
    (カーヤニトンヒワインサダラワアン:これは真っ二つに切り裂くことができる)

  • 一切変わらんか バ イ オ → isang kawal at kabayo (イサンカーワルアトカバーヨ:兵士と馬)

  • 真昼のアイランドに「剣」対「剣」 やからパンビニールの中っす
    → Mahirap nga lang gamitin dahil kailangan ng pambihirang lakas
    (マヒーラプンガランガミーティンダーヒルカイラーンガンナンパンビヒーランラカス:ただし、並外れた力が必要なため使うのは難しい)

  • ☆パララマン☆ 棒は剣☆ → para lang mabuhat yan
    (パーラランマブーハテャン:それを持ち上げるためだけにも)

  • ネコ剣心! / ザコ剣心! → Naku, Kenshin! (ナクケンシン:ああ、剣心!)

  • たまご☆侍 → Katapusan mo na! (カタプサンモナ:お前はもう終わりだ!)

  • 嫌な人のヒテンミツルギ → Iyan ang estilong Hiten Mitsurugi
    (イヤンアンエスティーロンヒテンミツルギ:それが飛天御剣流)

  • もう一回語るか… → Magaling ka talaga (マガリンカタラガ:本当にすげぇ)

鵜堂刃衛

  • 歪に腰をやったんワシと芋 → Ibibigay ko sa 'yo ang lahat ng gustuhin mo
    (イビービガイコサヨアンラハトナングストゥヒンモ:欲しいものなら何でもくれてやる=金ならいくらでも出す)

  • 「あり」と言ってよ ここだけエロス♡ → Ano ito? Hindi ako makakilos!
    (アノイト・ヒンディーアコマカキーロス:何だ?動けない=足が…)

  • 午後ティー飲まん? → Mabuti naman (マブーティナマン:大丈夫=よし)

  • アホな武者! → Pakawalan mo siya! (パカワランモシャ:彼女を放せ!)

  • おもろいけ?ちなみにプリン買うの~♪ → Bumalik ka sa dating pagkatao mo
    (ブマリッカサダーティンパッカターオモ:お前の以前の人格に戻れ)

  • 言うとくけどホンマにやで~ → Iyon ang gusto kong mangyari
    (イヨンアングストコンマンギャーリ:俺はそうなってほしい)

  • 阿部さ~んwwww → ang Pusakal (アンプサカル:殺人者)
    ※ABS-CBN版タガログ語吹替では、「人斬り抜刀斎」の「人斬り」の翻訳に"pusakal"が使われているらしい。なお、"pusakal"には「野良猫」の意味もある。

  • 今頃やっぱり餅ない!→ Ito na ang huling laban mo, Jinai!
    (イトナアンフリンラーバンモ、ジナイ!:これがお前の最後の戦いだ、刃衛!)

  • 返事も来なかったか抜刀斎 → Hindi mo ako matatakot, Batusai!
    (ヒンディーモアコマタターコトバトゥサイ:お前を恐れたりはせんぞ、抜刀斎)

  • ファミレスかぁ! / 無理でした\(^o^)/ → Mabilis ka! (マビリスカ:速いな!)

  • アホのパパさん★男素直にね♂ → Ako ang magpapasiya kung tapos na o hindi!
    (アコアンマグパパシャクンタポスナオヒンディッ:終わったかどうかを決めるのは俺だ=いや、まだ終わらん)

  • 髭を剃っとこ♪ → Hindi ako susuko (ヒンディーアコススーコッ:俺は降参しない)

  • ハンガー使えやフゥー!!! → hangga't kaya ko (ハンガトカーヤコ:俺が可能な限りは)

御庭番衆御御頭(蒼紫)

  • 左之助は!? → Sanosuke, wag! (サノスケワグ:左之助、やめろ!=待て左之!)

  • まだマシや・・・ → Malakas siya (マラカッシャ:彼は強い)

  • でも松屋の麻婆スープ → pero masyadong mapusok
    (ペーロマシャードンマプソク:しかしあまりに衝動的だ)

  • なんか登録者上げ! → Nakatulog siya agad
    (ナカトゥーログシャアガド:一瞬で眠ってしまった)

  • 垂れる!なんかがくっせぇもう・・・ → Talagang napakahusay mo
    (タラガンナーパカフーサイモ:お前は本当に見事だ)

  • まあいいよ(´<_`Wvノ → ngayon (ンガヨン:今)

  • 迷うなぁマラも♂ → Ngayon malalaman mo (ンガヨンマララーマンモ:今お前は知ることになる)

  • コンパの事と思ってバカLover → kung paano ako totoong makipaglaban
    (クンパアーノアコトトオンマキパグラーバン:俺が実際どのように戦うのか)

  • 伊藤、石井の実戦剣舞 → Ito ang istilong Jissen Kenbu
    (イトアンイスティーロンジッセンケンブ:これが実戦剣舞式)

  • 安定のようでマンネリ ドSパウダー☆ → Ang sayaw na mandirigmang espada
    (アンサヤウナマンディリグマンエスパーダ:戦士の剣の舞=実戦剣舞)

  • ハム入れすぎたぁトーストもいいぞ♪ → Hango ito sa agos ng ilog
    (ハーンゴーイトサアーゴスナンイーログ:これは川の流れに基づいている=流水の動き)

  • ニートな方も繊毛! → Ito na ang katapusan mo (イトナアンカタプサンモ:これで終わりだ=死ね)

  • あ、最悪だオメェ いいことないし パーだ・・・ → Ang sayaw na umiikot na espada
    (アンサヤウナウミイーコトナエスパーダ:回転する剣の舞=回天剣舞)

  • 負け犬か、剣心! → Mag-Ingat ka, Kenshi! (マグイーンガトカ、ケンシ:気をつけろ、剣心!)

  • ピーマン、ここまさにイタリア、パスタパン粉 → Tingnan ko kung makaligtas ka pa sa gagawin ko
    (ティンナンコクンマカリグタスカパサガーガウィンコ:俺のすることに対しお前は切り抜けられるかな?)

  • あら、もうコンロに火無いかなぁ → Alam kong nanghihina ka na
    (アラムコンナンヒヒーナーカナ:もはやお前が弱っていることは分かっている)

  • 大をします 硬くなったモノ♂ → dahil sa mga sugat na natamo mo
    (ダーヒルサマンガスーガトナナタモモ:お前が得た傷のせいで)

  • ち〇ちんも泣くまで、淫乱がいやん♡ → Hindi mo na ako malilinlang ngayon
    (ヒンディーモナアコマリリンランンガヨン:俺はもうお前に欺かれない)

  • TNTNマジグロいなアカン らんま刺さる頃散々だったもう・・・
    → Hindi mo siguro inaakala na masasalo ko ang sandata mo
    (ヒンディーモシグーロイナーアカーラーナマサーサローコアンサンダータモ:拙者に武器が掴めるとはおそらく想像していなかっただろう)

  • 安価リンゴ! → Ang galing mo! (アンガリンモ:上手いぞ!)

  • ありゃゴングしたまま キンキンなマグロを捌く 家屋に住んじゃった・・・
    → Alam kong gusto mong maging pinakamagaling sa paghawak ng sandata
    (アラムコングストモンマギンピーナカマガリンサパグハーワクナンサンダータ:お主が武器を握ることにおいて最も上手になりたいことは知っている)

  • TNTNやないマラだ♂ → Hindi iyan ang mahalaga
    (ヒンディーイヤンアンマハラガ:大事なのはそれではない)

  • ASSマラが真っ黒♂ お金もない BLもさせんから →
    Mas mahalaga ang magkaroon ka ng mga kaibigan na masasandalan
    (マスマハラガアンマッカロオンカナンマンガカイビーガンナマササンダーラン:頼れる友達を持つことの方が大事だ)

  • オラ30%マジ裸眼 → sa oras ng iyong pangangailangan
    (サオーラスナンイヨンパンガーンガイランガン:必要な時に)

  • 何生きてんの!? → Naintindihan mo? (ナインティンディハンモ:分かったか?)

おろろ~(´×Д×`メ)

  • ママが登録日に ソープランドから志願 → makakatulog dini sa sobrang kalasingan
    (マカーカトゥーログディーニサソーブランカラシンガン:飲みすぎてここで寝てしまう)

新撰組三番隊組長

  • いつも上にバスタブ マッスル☆ニート! → Hindi puwedeng basta pumasok dito!
    (ヒンディープウェーデンバスタプマーソクディート:とにかくここに入ってはいけません!)

  • アバズレ新鮮! → Ang patrolyang Shinsen (アンパトローリャンシンセン:新選組)

  • 斎藤にチ☆ポ負けたもん・・・♡ → Saito, hindi mo matatakot
    (サイトウ、ヒンディーモマタターコト:斎藤、お前など恐れることはない)

  • 伊豆南建グループ(株) 今からロボ☆ → Isa lang kayong grupo ng mga lobo
    (イサランカヨングルーポナンマンガローボ:お前たちは狼の群れに過ぎない=血に飢えた狼どもが…)

  • タンパク質☆ なんかアホな明治! → Tapos na ang panahon ng Meiji
    (タポスナアンパナホンナンメイジ:明治の時代はもう終わった=もはや徳川の時代は終わったも同然)

  • ド、ドワンゴ 俺鼻炎もう! → Duduraan ko ang libingan mo
    (ドゥードゥラアンコアンリビーンガンモ:お前の墓に唾をかけてやるよ)

  • 大和田加奈子も・・・♡ → kung wala ka nang ulo (クンワラーカナンウーロ:首が無かったら)

  • ヒル以下よバナナの長さね… → Hindi kayo mananalo laban sa amin
    (ヒンディーカヨマナナーロラーバンサアーミン:お前らは俺たちとの戦いに勝てない)

  • マラっす♂ → Malas (マーラス:運が悪い=くそっ…)

  • オラのタイマーだ! タクアン! → Wala na tayong matatakbuhan
    (ワラーナターヨンマタタクブハン:我々に逃げ場はない=もはやこれまでか)

  • 阝可呆のバ力が騒ぐな → Ako ang bahala sa kanila
    (アコアンバハーラーサカニラ:奴らは俺に任せろ)

  • ヒキヲタじゃ通さんにゃ!!! → Hindi ako natatakot sa kanya!
    (ヒンディーアコナタターコトサカニャ:俺は奴など怖くない)

  • さらば → Salamat na (サラーマトナ:ありがとう)

  • 嘘つけえええ!!!!! → Lusubin siya! (ルスービンシャ:奴を攻撃しろ!)

  • そばかす → Sa wakas (サワカス:結局)

  • サンタリーダー☆沖田 → Sandali lang Okita (サンダリーランオキタ:ちょっと待て沖田)

  • ベッキーまだか? → Magtiwala ka (マグティワーラーカ:信用してください)

  • でもいないならもう殺すけども → pero inaalala ko ang kalusugan mo
    (ペーロイナーアララコアンカルスーガンモ:だが君の健康が心配だ)

  • 阝可呆でバ力な二一ト → Ako na ang bahala dito
    (アコナアンバハラーディート:ここは俺に任せてくれ)

  • 死にます! 正にサーセン! → sino ang mas magaling sa atin
    (シーノアンマスマガリンサアーティン:我々のどちらが優れているか)

  • 迷う真っ赤魚☆抜刀斎 → Ngayon magdasal ka na, Batusai!
    (ンガヨンマグダサルカナバトゥサイ:さあ祈りを捧げろ抜刀斎!)

藤田五郎

  • ☆魔眼だが発砲☆ / 魔なんとか砲 → Magandang hapon (マガンダンハーポン:こんにちは=ちわー)

  • てか暑いのは我慢・・・ → Teka, at sino ka naman?
    (テーカ・アトシーノカナマン:待て、お前は誰だ?=何だおめぇ)

  • あら、これがママの墓 → Alam kong mamamangha ka
    (アラムコンママーマンハーカ:きっと驚きますよ)

  • ゴム☆すただ → Kumusta ka (クムスタカ:お元気ですか)

  • AGOっすウィリー・ノンノン → Ako si Willy Nomo
    (アコシウィリーノモ:私はウィリー・ノモです=藤田五郎と申します)

  • ツンデレや昨日・・・ → Sandali lang, ginoo
    (サンダリーランギノオ:ちょっと待ってください=おいあんた…)

  • どうやったし左之助サガーラ → Ikaw yata si Sanosuke Sagara?
    (イカウヤーターシサノスケサガラ:もしかしてお前は相楽左之助か?=流石は相楽左之助)

  • 笑笑エスパー団☆ → Wala ka nang espada!
    (ワラーカナンエスパーダ:もうお前に剣は無い=てめぇの刀も砕けた!)

ずっとミツルギのターン

  • 人おいしいのヒテンミツルギ!! → Ito ang estilong Hiten Mitsurugi
    (イトアンエスティーロンヒテンミツルギ:これが飛天御剣流だ)

志々雄真実!その首、貰った!

  • 中パンケーキ無いやん(怒) → Nakapanghihinayang (ナカパンヒーヒナーヤン:残念だ=物足りねぇ)

左之助の決意

  • イカンわ → Ikaw... (イカウ:お前は…)

  • あっけねーな抜刀斎www → Ang kilalang Batusai (アンキラランバトゥサイ:かの有名な抜刀斎)

  • 多摩市剣心 → Tama si Kenshin (ターマーシケンシン:剣心は正しい)

負け犬の遠吠え

  • オラ!働くんだボーイッシュ抜刀斎! → Wala na ba talagang buhay si Batusai?
    (ワラーナバタラガンブハイシバトゥサイ:抜刀斎の命は本当に尽きてしまったのか?)

  • オラの煉獄は負けやねぇ → Wala rin namang mangyayari
    (ワラーリンナマンマンギャヤーリ:何も起こるはずがないのに)

  • 若者もDIO、CCO → Wag ka muna magdiwang, Shishio
    (ワッカムーナマグディーワンシシオ:今はまだ祝うな、志々雄)

  • 中川か? → Nakakaawa ka (ナカーカアーワーカ:お前は哀れだな)

最後の牙突

  • トロピカル物じゃん(ヽ^ゝ^) → Tumabi ka muna diyan (トゥマビカムーナジャン:そこをどけ)

潜った修羅場の数

  • リカちゃん!? → Ligtas siya (リグタスシャ:彼は無事だった)

  • もう終わりかNEET!どうなん1? → Bumalik ka dito, duwag!
    (ブマリッカディート、ドゥワグ:戻って来い、臆病者!)

  • かばんがさ、美味しい剣心 → Kapag nasawi si Kenshin,
    (カパグナサウィーシケンシン:剣心が死んじまったら)

  • ショタコンは所詮ピエロ!! → Susundan ko siya sa impiyerno
    (スースンダンコシャサインピイェールノ:俺は奴を地獄まで追いかけて)

  • バラバラにして、終わりっ!! → para paslangin siya uli!
    (パーラパスランギンシャウリッ:もう一回奴を殺す)

主を失った方治

  • 「ごむ☆すた」かな方治 → Kumusta ka na, Houji? (クムスタカナホウジ:調子はどうだ方治)

  • 負けた安慈! → Bakit, Anji?! (バーキトアンジ:何故だ安慈!?)

奥義・天翔龍閃の会得

  • うなぎになろう → Nandiyan na ako (ナンジャンナアコ:そこに行きます)

  • えー志村、7点 → Kaya simula na natin (カヤーシムラーナナーティン:では始めよう)

  • エアコンが故障よ… ならば泣こう → Kaya kung ako sa 'yo, lalaban ako
    (カヤークンアコサヨ、ララーバンアコ:だからもし俺がお前な、俺は戦うだろう)

  • ひぐぅ… 緋村泣かすもう!! → Ibuhos mo na ang lakas mo!
    (イブーホスモナアンラカスモ:お前の力を振り絞れ)

  • グロオオオオオオオオオオオオオオオオ!!!!!!! → Guro! (グーロッ:先生=師匠)

呉鉤十字・回天剣舞六連

  • あんた名は... → Handa ka na ba? (ハンダーカナバ:準備はいいか?)

  • 『志村』な。 → Simulan na (シムランナ:始めるぞ)

  • 奥様が飲みに行くんやったら働こおおおお!!!! → Pagsalakay ng lumilipad na dragon
    (パグサラーカイナンルミーリパドナドラゴン:飛ぶ龍の攻撃=龍槌閃)

  • 好みなオトコ・・・♡ / 媚びない詩子・・・ → humina ang utak ko? (フミーナーアンウータッコ:俺の頭が弱まる=俺の心が弱いだと)

  • 寂しい身... → Si Beshimi (シベシミ:癋見)
    ※"Si"は文の主題を示す標識のようなもの

  • 回天剣舞のクッキング! → Karten Kenbu Rokuken!
    (カルテンケンブロクケン:回天剣舞・六連!)
SONY版英語準拠の吹き替えでは、51幕における回天剣舞の発音が言語によってさまざまに分かれている。タガログ語版ではKarten Kenbu Rokukenとなっている模様。

戦艦煉獄

  • 惜しいねでもNEET… → At sino naman ito? (アトシーノナマンイト:そしてこれは誰だ?=知らんのが一人いる)

  • マコト変人だー!!! → Paputukan sila! (パプトゥカンシラ:彼らを撃て!)

  • タコ坊! → Takbo! (タクボ:逃げろ)

  • 逆刃〒ィ〇コCCO♂ → [Sana'y handa ka na] sa pagdating ko, Shishio
    ([サーナイハンダーカナ]サパグダティンコシシオ:俺の到着への[覚悟はいいよな]志々雄)

  • 終わった!? → Nawasak?! (ナワーサク:破壊された!?)

  • 蛮行NEET!! → barkong ito (バルコンイト:この船)

  • 毛が無くなってww お前無いっすwww → Kailangan na po nating umalis
    (カイラーンガンナポナーティンウマリス:我々は退去しなければなりません)

  • ナルトのアシ、サノスケサガラ → Narito na si Sanosuke Sagara
    (ナーリトナシサノスケサガラ:相楽左之助がここに来た=相楽左之助ただいま到着)

ヒテンミツルギスタイル~比古ver~

  • アホ先生(笑) → Ang Sensei (アンセンセイ:先生)
Sony英語43幕付近で「師匠」が"Sensei"と翻訳されていたことによる影響と思われるが、
Sony英語53幕では「師匠」が"Master"という翻訳に変更されている。
逆にABS-CBN版タガログ語43幕付近では「師匠」が"Guro"と翻訳されている。

  • グロうに剣心 → guro ni Kenshin (グーローニケンシン:剣心の師匠)

  • やばいな・・・ もう・・・吐こう・・・! → Labanan mo ako (ラバーナンモアコ:俺と戦え)

  • \アッカリ~ン/ → Ang galing (アンガリン:凄い)

  • 言われへんなこら参った 知らんなオラァ!! → Liwanag ng dragon na may siyam na ulo
    (リワーナグナンドラゴンナマイシャムナウーロ:9つの頭がある龍の光=九頭龍閃)


リクエスト

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。