ここでは、検証シリーズの発端となった英語吹き替え版を扱っている。 |
MB版英語とは、2000年にMedia Blastersによってアメリカ合衆国で制作された英語版の通称である。通称で表記されることが多いのは、検証シリーズにはSony版と呼ばれるもう一つの英語版が存在するため。ただし、単に「英語版」といった場合には、通常こちらの吹き替えを指す。 |
タイトルはそのまま「Rurouni Kenshin」である。 |
なお、劇場版・追憶編・星霜編のタイトルは「Samurai X」であり、吹き替えの制作会社も異なっている。 |
2000年7月18日にVHS/DVDで初めてリリースされ、TVで放映されたのは3年後の2003年である。 南米二ヶ国同様にCartoon Networkでの放送であった為、TV放送版では規制やカットされたシーンが存在する。 ちなみにTV放送されたのは1〜62幕までであり、京都編後は放送されなかった模様。 アメリカ以外だとジャマイカでも放送されたが、こちらに関しては無許可で放送された。 |
台詞や吹き替えのテンポは基本的に原作に忠実だが、雰囲気を出す為か時々エコーがかかる(主に叫び・心の中で考えているシーン等)。 |
技名等の日本語の固有名詞はそのまま使うか、可能な限り原型を留めるように訳すことが多い。 かの有名な「フタエノキワミ、アッー!」も、「必殺技は日本語で」と提案したせいと翻訳者が公言している。 |
次回予告や、主題歌も「そばかす」「Tactics」「涙は知っている」までが吹き替えられている。 |
詳しい理由は不明だが、何故か87~88、91、94~95幕の5話分のみモノラル音声で収録されている。 |
他の言語と比べBGMやSEの音量が小さめに設定されている。 |
Φ / ファーイ!! |
正 |
Fine! |
音 |
ファイン |
意 |
(皮肉の意味を込めて)決まりだ = じゃあ仕方ねぇ… |
アワビのロースでしょって言う! |
正 |
I'll bring the law of nature to you! |
音 |
アイル ブリング ザ ロー アヴ ネイチャァ タ ユー |
意 |
自然の摂理と言う物を教えてやる! = 俺がすっぱり散らしてやるぜ! |
売れんかいな!? |
正 |
Guren Kaina! |
音 |
グーレン カイナ |
意 |
紅蓮腕 |
誠☆自重 Your head ボロンしてみい! |
正 |
Makoto Shishio! Your head belongs to me! |
音 |
マコウトウ シーシオウ・ヨーァ ヘッド バローングズ タ ミー |
意 |
志々雄真実!お前の首は、俺の持ち物だ! = 志々雄真実、その首貰った!!! |
備 |
"belong"の発音は、正式には /bɪˈlɔŋ/ となっているようだが、話者によっては /bəˈlɔŋ/ で発音されることがある。 ɪ は曖昧だが i に近い音である一方、ə は曖昧母音(シュワー)と呼ばれ、時と場合によっていろいろな母音に聞こえる音である。ここでの斎藤の発音は後者であり、今回は"belongs"が「バロングズ」や「ボロングズ」に聞こえるような音となっている。 シークレットソードⅠ・Ⅱで後述するが、剣心がけんちゃんになる現象もこの曖昧母音が関係していると見られる。 |
ガトチュエロスタイム |
正 |
Gatotsu Zero Style |
音 |
ガトウツゥ ズィァロウ スタイル |
意 |
牙突零式 |
備 |
日本語の「つ」/tsu/の子音/ts/は、本来の英語では音節頭に出現しない為に、米国人は上手に「つ」の発音を出来ない場合がある。 |
これは、日本人が[l]と[r]の発音を、はっきりと区別出来る人が少ないことや、 |
スペイン語圏の人に「ジ」を除くザ行の音を発音できない人がいるのと同原理である。 |
ドンマイケル☆ / ±ガール |
正 |
Dropped my guard? |
音 |
ドラープト マイ ガーァド |
意 |
無防備だと? = 油断? |
備 |
Drop one's guard = 防御を解く |
This is オチ○コ 強姦★パウダー! |
正 |
This is what you call "composure"! |
音 |
ズィ スィズ ワ チュー コール カンポウジャァ |
意 |
これは(世間一般的には)「落ち着き・平静」と呼ぶ物だ = これは“余裕”と言うもんだ! |
脳 ワロスwペニシングthe毛布 |
正 |
No, whether it's finishing them off |
音 |
ノウ・ウェザァ リッツ フィニシング ゼ モーフ |
意 |
いや、止めを刺す事であろうと = いや、止めも |
俺超いい匂いビックリ |
正 |
or enjoying your victory, |
音 |
オーァ レンヂョイイン ギョーァ ヴィクタリー |
意 |
勝利を楽しむことであろうと = 勝利の余韻も |
なあ、あいつもっと足りへんよ愛が |
正 |
now is not the time for either. |
音 |
ナウ イズ ナート ザ タイム ファ ライザァ |
意 |
今はどちらの時でもない = まだ早い |
納豆☆BOY |
正 |
[But, the Battousai lost some stamina when he decided] not to avoid [that battle with this loser standing before you.] |
音 |
[バット ザ バットウサイ ロースト サム ステャマナ ウェン ヒー ディサイディッド] ナーッ トゥ アヴォイド [ゼャット ベャトル ウィッ ズィス ルーザァ ステャンディング ビフォーァ ユー] |
意 |
[だが、抜刀斎はお前の目の前の負け犬との戦いをあえて]避けず、[そして体力を使い果たしたのだ] = その負け犬との戦いを避けずに応じたため、抜刀斎は本来受けるはずでなかった傷を負い、体力をも消耗した |
あっしもできます! |
正 |
That's ridiculous! |
音 |
ゼャッツ リディキャラス |
意 |
くだらん! |
あれ?フィギュアねーぞ? |
正 |
I figure I may as well [make it clear who the strongest is right now.] |
音 |
アイ フィギャ ライ メイ アズ ウェル [メイ キット クリァ ホゥー ザ ストローンガス ティズ ライト ナウ] |
意 |
俺は誰が最強か今すぐはっきりさせた方がいいんじゃねえかと思うぜ = この際誰が最強か後腐れのないようはっきりさせてもよ |
ファンタ無双 |
正 |
[It's only he can do to just] defend himself! |
音 |
[イ ツォウンリー ヒー カン ドゥー タ ヂャス] ディフェンド ヒムセルフ |
意 |
[彼に出来ることはただ]自分を守ること[だけだ] = 防戦一方だ |
乙、めでてぇ |
正 |
[but he was hit with Battousai's] ultimate attack. |
音 |
[バット ヒー ワズ ヒット ウィズ バットウサイズ] アルタミ タテャック |
意 |
[しかし彼(四乃森蒼紫)は抜刀斎の]奥義[を食らって(いる)] |
一瞬鈍英語ですてん |
正 |
He shouldn't be able to stand! |
音 |
ヒー シュドント ビー エイブル タ ステャンド |
意 |
彼(蒼紫)は立つこともかなわないはず! = 立っているのもやっとのはず! |
おっぱい三倍だストローでみい(怒) |
正 |
[and now I understand that the only thing you've been doing from the very beginning] is buying some time by stalling me! |
音 |
[アンド ナウ アイ アンダァステャンド ザット ズィ オウンリー スィン ギューヴ ビン ドゥーイング フラム ザ ヴェリー ビギニン] ギズ バイイング サム タイン バイ ストーリング ミー |
意 |
そして今俺はお前が最初からやっていた唯一のことが俺を引きとめることで時間を稼ぐことだとわかった = 今お前に出来ることといえばハナからただ一つ、ただの「時間稼ぎ」だ! |
まあ、タイめでてえじゃん♪ |
正 |
my time and attention |
音 |
マイ タイ マン ダテンシュン |
意 |
俺の時間と注意 |
変態☆変態☆again! |
正 |
[What's making this man stand up] time and time again? |
音 |
[ワッツ メイキング ズィス メャン ステャン ダップ] タイ マンド タイ マゲン |
意 |
一体何があの男(蒼紫)を何度も何度も立ち上がらせるのだ? |
罵倒祭は妹…!? |
正 |
Is the Battousai immortal?! |
音 |
イズ ザ バットウサイ イモーァトル |
意 |
不死身か抜刀斎!? |
野上 / 井上 |
正 |
No wait! |
音 |
ノウ ウェイト |
意 |
だめ、待って! |
逝ってるミツルギスタイル! |
正 |
Hiten Mitsurugi Style! |
音 |
ヒーテン ミツゥルーギ スタイル |
意 |
飛天御剣流! |
フルチン!サーセンwwwwwww |
正 |
Ryu Tsui! Sho Sen! |
音 |
リユーツーイ ショウセン |
意 |
龍槌翔閃! |
備 |
"Ryu Tsui"の"R(リ)"の部分が効果音にかき消されていることと、MB版剣心の声優は"Tsui(ツーイ)"の部分を「チィ」あるいは「チー」のように発音していることが原因で、日本人には「フルチン」に聞こえてしまう。 |
熱い棍棒! |
正 |
A two-hit combo! |
音 |
ア トゥー ヒット カーンボウ |
意 |
二連撃! |
だってもうバナナ見捨てるチャンス |
正 |
That moron better not miss this chance. |
音 |
ゼャット モーラーン ベタァ ナート ミス ズィス チェャンス |
意 |
阿呆、この機を逃す手はない |
デスノート2いつ? |
正 |
There's more to it! |
音 |
ゼァズ モーァ トゥ イット |
意 |
まだあるぞ = まだ続くぞ |
wii感染困るし! |
正 |
Ryu Kan Sen Kogarashi! |
音 |
リユー カーン セン コウガーラシ |
意 |
龍巻閃・凩! |
凄まじい...エロシーン! |
正 |
Tsumuji! Arashi! |
音 |
ツームゥジ アーラシ |
意 |
旋(つむじ)・嵐 |
パイズリコンボ! |
正 |
Five hit combo! |
音 |
ファイヴ ヒット カーンボウ |
意 |
五連撃!! |
うんちしよ☆ /餅塩 |
正 |
Lord Shishio! |
音 |
ローァド シーシオウ |
意 |
志々雄様! |
備 |
【lordは主人・支配者の意で、召使い等が主人を「~様」と呼ぶ時に使う尊称語である。】 |
また、"Lord"と"Shishio"を一単語のようにつなげて読むと「ローチシオ」のような発音になるため、それが日本人には「モチシオ(もしくはウンチシヨ)」と聞こえてしまう。 |
お取り寄せえぇぇぇぇ!!! |
正 |
Kuzu Ryu Sen! |
音 |
クーズゥリユーセン |
意 |
九頭龍閃 |
備 |
英語版剣心の声優は、"Kuzu Ryu Sen"を「ウズリユセン」のように発音している。つまり、語頭のKの発音が個人の発音の癖か弱めであり、Ryuの発音がリユのようになっている。さらに"u"の発音が「オ」に近くなっていると考えると、「オゾリヨセン」みたいに言っていることになる。これが日本人には「お取り寄せ」に聞こえてしまう。 |
THE FINAL SECRET SWORD 家具付き |
正 |
The final secret sword Kaguzuchi... |
音 |
ザ ファイナル スィークラット ソーァド カグーズゥチ |
意 |
終の秘剣・火産霊神・・・ |
あの放置の奴嫌になっただけや ピャピャーなダフ屋だ |
正 |
Unfortunately I'm not prepared for death yet. |
音 |
アンフォーァチャナトリー アイム ナート プリペァド ファ デス イェット |
意 |
あいにく俺はまだ死への心構えができていない = まだくたばるわけにはいかん |
I'm ウォンビン テラ臭い尿出る |
正 |
I won't be until I'm certain you're dead. |
音 |
アイ ウォウント ビー アンティ ライム サァト ニュァ デッド |
意 |
お前を確実に亡き者にするまでは = お前を抹殺するまではな |
テラ雑煮 ウォンビンはFAT BOY 民と銭とday |
正 |
There is only one thing I've ever fought for, and it remains the same today. |
音 |
ゼァ リ ゾウンリー ワン スィン ガイ ヴェヴァ フォート フォーァ ラン ディット リメインズ ザ セイム タデイ |
意 |
ただひとつのことのために俺は闘ってきた、そしてそれは今も同じだ = 俺が闘う目的は昔も今もただひとつ |
It is the only ジャスティスが無い。テラアバウト |
正 |
It is the only justice that I care about. |
音 |
イ ティズ ズィ オウンリー ヂャスティス ゼャ タイ ケァ ラバウト |
意 |
それ(闘う目的)は俺が気にかけているただひとつの正義だ = 俺自身の正義のため |
稲田ワールド |
正 |
In other words, |
音 |
イ ナザァ ワァヅ |
意 |
言い換えれば = すなわち |
阿蘇山 |
正 |
Aku Soku Zan |
音 |
アク ソク ザーン |
意 |
悪・即・斬 |
備 |
MB英語版における日本語の発音では、「母音無声化」を意識した発音が徹底されており、 母音が無声化しうる悪(あく)と即(そく)の「く」の母音"u"は非常に弱く発音されている。 そのために「く」の発音が聞こえにくくなり、「あ・そ・ざん」と聞こえてしまうと思われる。 |
我慢 |
正 |
Come on! |
音 |
カ マーン |
意 |
来い! |
ガトチュ石鹸スタイル |
正 |
Gatotsu second style. |
音 |
ガトウツゥ セクンド スタイル |
意 |
二番目の型の牙突 = 牙突弐式 |
ガトチュパンツスタイル |
正 |
Gatotsu third style. |
音 |
ガトウツゥ サァド スタイル |
意 |
牙突参式 |
This is AOC スケベドッグは義勇軍のメンバーっす |
正 |
So this is all a stupid dog like you remembers. |
音 |
ソウ ズィ スィ ゾー ラ ストゥーピッ ドーグ ライ キュー リメンバァズ |
意 |
これがお前の様な馬鹿犬が覚えている全てか = いわゆる馬鹿の一つ覚えというやつか |
ヘド臭いイグアナのトランクス |
正 |
It looks like you've run out of tricks. |
音 |
イット ルゥックス ライ キューヴ ラ ナウ タヴ トリックス |
意 |
お前は種を使い果たしてしまったようだ = だがそれももう種切れらしい |
マイケルゴッドシンガーズ |
正 |
You've dropped your guard to say that. |
音 |
ユーヴ ドラープ チョーァ ガーァッ タ セイ ゼャット |
意 |
それを言う為に無防備になるなんて = 言ったそばからまた油断 |
異様に今日も幼女親切です! |
正 |
The only cure for your disease is death. |
音 |
ズィ オウンリー キュァ ファ ヨーァ ディズィー ズィズ デス |
意 |
その癖を治す方法は死のみだ = 馬鹿は死ななきゃ治らない |
「和」という陶器はBAD |
正 |
What are you talking about? |
音 |
ワ タァ ユー トーキン ガバウト |
意 |
何の話をしているのだ? = 何の事かな? |
タミフル…バスター… / 乳…バスト… |
正 |
Damn you...Bastard! |
音 |
デャ ミュー ベャスタァド |
意 |
畜生…てめぇ! |
ズルすんじゃねぇwiiする保有ビギナー |
正 |
There isn't any reason for you to be here. |
音 |
ゼァ リズン テニー リーズン ファ ユー タ ビー ヒァ |
意 |
お前がここにいる理由は何もない |
THE ババァ’s OVER |
正 |
The battle is over, |
音 |
ザ ベャト リ ゾウヴァ |
意 |
もう戦いは終わったんだ |
「梨ないっすよ」言うキャン★ドゥ |
正 |
and there's nothing you can do. |
音 |
アンド ゼァズ ナスィン ギュー カン ドゥー |
意 |
お前にできることは何もない = (前の台詞と合わせて)お前の出る幕は無え |
いぃ、じゃそれをくれよ老婆! |
正 |
It's a long way from over! |
音 |
イ ツァ ローング ウェイ フラ モウヴァ |
意 |
終わりまではほど遠いぞ! = 終わっちゃいねえってんだよ! |
シャラポア★You? |
正 |
Shut up, will you? |
音 |
シャ タップ ウィル ユー |
意 |
お前(左之助)は黙ってろ。= うるせぇよ |
マダオが… |
正 |
It's not over... |
音 |
イッツ ナー トウヴァ |
意 |
まだ終わってないぞ = まだだ… |
そんな強引じゃ挿入んねぇ! |
正 |
If you're going to fight me, |
音 |
イ フュァ ゴウイング タ ファイト ミー |
意 |
もし俺と戦おうとするなら = かかってくるなら |
「渡来」どう言うんだゆ?アフォだYOU、こうすんだ「ガッ」 |
正 |
try doing it after you've closed the gap |
音 |
トライ ドゥーイン ギ テャフタァ ユーヴ クロウズド ザ ゲャップ |
意 |
お前が隙間をふさいだ後に挑戦しろ = ちったあ埋めてからかかってこい |
阿鼻浴びS ディフェンス ベッドインだけはパス! |
正 |
of the obvious difference between the two of us! |
音 |
アヴ ズィ アーブヴィアス ディファランス ビトウィーン ザ トゥー ア ヴァス |
意 |
俺たち二人の間の明確な差を = この如何ともし難い実力の差を |
どうする? ブリーフ マイガムフレンド言うんですスパナ |
正 |
Those of you who believed in my dumb apprentice shall win this battle. |
音 |
ゾウ ザ ヴュー ホゥー ビリーヴ ディヌ マイ ダ マプレンタス シャル ウィン ズィス ベャトル |
意 |
俺の馬鹿弟子を信じたお前たちがこの戦いに勝つであろう=この勝負、最後まで俺の馬鹿弟子を信じぬいたお前の勝ちだ |
ヒテンミツルギスカトロマスター |
正 |
Hiten Mitsurugi Style's true master |
音 |
ヒーテン ミツゥルーギ スタイルズ トルー メャスタァ |
意 |
飛天御剣流の真の師=飛天御剣流現継承者 |
変身☆ティーチャー! |
正 |
Kenshin's teacher |
音 |
ケンシンズ ティーチャァ |
意 |
剣心の師匠 |
ア…ホ…… |
正 |
I'll ... go ... |
音 |
アイル ゴウ |
意 |
行く…ぞ… |
You have an アヌスバイブ |
正 |
We'll have an honest fight |
音 |
ウィール ハ ヴァ ナーナスト ファイト |
意 |
誠実な戦いになるだろう=いざ尋常に勝負! |
一掃せい、プラフチーム、西口 ホウジ |
正 |
It's so sad! What a shame it is, Fuji! |
音 |
イッツ ソウ セャッド・ワ タ シェイ ミ ティズ フージ |
意 |
悲しいな、残念だったな不二!=だが惜しかったな、不二 |
味噌☆酢昆布... 酢昆布☆酢昆布☆(略)☆酢昆布!! |
正 |
He's so strong... strong, strong, strong!! |
音 |
ヒーッ ソウ ストローング ストローング ストローング ストローング |
意 |
彼(志々雄)は強し・・・強し強し強し! |
アイマス無い!? |
正 |
I was right. |
音 |
アイ ワズ ライト |
意 |
私は正しかった = この方治間違ってはいなかった… |
んもうCCOさんはNEET てんこ盛り☆変態お姉さん! |
正 |
Lord Shishio is all we need to take over the entire nation. |
音 |
ローァド シーシオウ イ ゾール ウィー ニーッ トゥ テイ コウヴァ ズィ インタイァ ネイシャン |
意 |
志々雄様が国全体を乗っ取るのに必要な全てだ = 志々雄様一人いれば国取りは可能なのだ! |
ペニス様洗わせろCCO |
正 |
Finish them all off, Lord Shishio! |
音 |
フィニシュ ゼ モー ローフ ローァド シーシオウ |
意 |
奴らを全員始末してください!志々雄様 = 止めを!志々雄様 |
備 |
Sony版にも同じ箇所に似たような空耳があるが台詞は異なる。 |
キスネタ、モップでさっさと飲むよピーポ |
正 |
These men are more persistent than normal people. |
音 |
ズィーズ メナー モーァ パァスィスタント ズァン ノーモー ピーポー |
意 |
そいつらは常人よりもしぶといですわ = そいつらのしぶとさは並大抵じゃありませんわ |
プリーズハリー、ペニス様! |
正 |
Please hurry, finish them off! |
音 |
プリーズ ハァリー フィニシュ ゼ モーフ |
意 |
そいつらに早く止めを刺してください! = 早く止めを! |
You got some mail. |
正 |
You've got some nerve. |
音 |
ユーヴ ガート サム ナァヴ |
意 |
いい度胸だ |
恥じらうCCオッサンっしょ ☆パーフェクトクローザー☆ 露出バトル 緋村☆THE☆罵倒斎 |
正 |
As Lord Shishio says you're nothing but a pathetic loser who lost your battle with Himura the Battousai! |
音 |
アズ ローァド シーシオウ セ ジュァ ナスィング バ タ パセティック ルーザァ ホゥー ロース チョーァ ベャトル ウィズ ヒムーラ ザ バットウサイ |
意 |
志々雄様の言うとおり、お前は緋村抜刀斎に敗北した無価値な負け犬以外の何物でもないではないか! = 志々雄様の言うとおり、四乃森蒼紫、お前は緋村に敗北した負け犬ではないか! |
マヌーサ! |
正 |
A loser! |
音 |
ア ルーザァ |
意 |
負け犬! |
ななみ萌え |
正 |
[You no longer have the right to participate in this contest of strength between] men anymore! |
音 |
[ユー ノウ ローンガァ ハヴ ザ ライッ タ パーァティサペイ ティン ズィス カーンテス タヴ ストレンクス ビトウィーヌ] メ ネニーモーァ |
意 |
これ以上男[同士のこの力比べに参加する権利はもはやない] = もはやこの雌雄を決する戦いに出る幕などない |
ゲ!ロ! |
正 |
Get lost! |
音 |
ゲット ロースト |
意 |
とっとと失せろ! |
ナウいフリスビー オニワバンスタイル ダブルクーラーチンコ砲十字 |
正 |
Now you will face the Oniwaban style Double Kodachi Gohou Juji! |
音 |
ナウ ユー ウィル フェイス ズィ オウニワーバン スタイル ダブル コウダチ ゴウホウ ジュージ |
意 |
御庭番式小太刀二刀流・呉鉤十字を受けてみよ! |
備 |
空耳ではなく、英語版では本当に"Gokou"(呉鉤)が"Gohou"となっているようである(他のシーンも同様)。 |
スケベやのう… |
正 |
Stupid move... |
音 |
ストゥーピッド ムーヴ |
意 |
愚かな… = 洒落臭ぇ… |
犬食えるもん |
正 |
Incredible. |
音 |
インクレダブル |
意 |
信じられない |
備 |
※編集によって組み込まれた方治のセリフ。 |
なんだってぇ!? |
正 |
That attack! |
音 |
ゼャ タテャック |
意 |
あの技は! |
平均勤務六年 |
正 |
Kaiten Kenbu Rokuren! |
音 |
カイテン ケンブゥ ロウクーレン |
意 |
回天剣舞・六連 |
備 |
剣心のお取り寄せと同様に語頭のKの発音が弱く「ハイテン」のように聞こえてしまっていると思われる。 |
重曹は美味しい |
正 |
Too slow, Aoshi! |
音 |
トゥー スロウ アーオウシ |
意 |
遅いぞ蒼紫! |
SEX 焦らず もみも~み |
正 |
six slashes in one moment |
音 |
スィック スレャシ ズィン ワヌ モウマント |
意 |
一瞬六斬 |
ワンモアセッ! / ワンモア斎 |
正 |
[but it only works if I'm] on one side. |
音 |
[バ ティ トウンリー ワァク スィ ファイ] マン ワン サイド |
意 |
[しかしそれ(回天剣舞・六連)は俺が]片側に[いて初めて機能する] |
リス対甘エビ チューして醤油薄口 |
正 |
This time I'll only be two steps short of the Shukuchi. |
音 |
ズィス タイ マイ ロウンリー ビー トゥー ステップス ショーァ タヴ ザ シュクーチ |
意 |
今度は縮地の二歩手前で行きます |
オワタ\(^o^)/ |
正 |
What?! |
音 |
ワット |
意 |
何!? |
日テレ |
正 |
He did it! |
音 |
ヒー ディ ディット |
意 |
彼がやった! |
NO! 愛の罠スタナー |
正 |
No. I'm the one who's done it. |
音 |
ノウ・アイム ザ ワン ホゥーズ ダ ニット |
意 |
いいえ、やったのは僕です = いえ、殺るのはこれからです |
どないすんのローン…一休! |
正 |
The one who is wrong...is you! |
音 |
ザ ワン ホゥー イズ ローング イ ジュー |
意 |
間違っているのは…あなたなんだぁぁぁぁ! |
ピポット☆ターン |
正 |
He broke down. |
音 |
ヒー ブロウク ダウン |
意 |
宗次郎が壊れた… |
Here☆乱交 |
正 |
Here I go. |
音 |
ヒァ ライ ゴウ |
意 |
行きます |
受付先 |
正 |
The kid's disappeared! |
音 |
ザ キッヅ ディサピァド |
意 |
坊やが消えた! |
西口 |
正 |
It's Shukuchi! |
音 |
イッツ シュクーチ |
意 |
これが縮地! |
The スピーディー⊂二二二( ^ω^)二⊃ブーン |
正 |
Their speed is even! |
音 |
ゼァ スピー ディ ズィーヴン |
意 |
速さは互角! |
だって民主党バトル技術最低 |
正 |
That means that the battle will be decided... |
音 |
ゼャット ミーンズ ザット ザ ベャトル ウィル ビー ディサイディッド |
意 |
つまり勝負を決めるのは = となれば、勝負を決するのは… |
おっぱいのパワー☆テラタカス!! |
正 |
by the power of their attacks! |
音 |
バイ ザ パウァ ラヴ ゼァ ラテャックス |
意 |
彼らの技の力によって!= 技の破壊力! |
山駆ける龍のよろめき |
正 |
The Ama Kakeru Ryu no Hirameki |
音 |
ズィ アーマ カケルゥ リユー ノウ ヒァラメキ |
意 |
天翔龍閃 |
備 |
※編集によって組み込まれた左之助の台詞。本来は原作同様無言である。 「山」に聞こえるのは定冠詞"the"の影響。 |
ルパーン! |
正 |
Prepare! |
音 |
プリペァ |
意 |
構えろ! = 行くぞ! |
けんちゃんさ!バスタオルっす! |
正 |
Kenshin is the best there is! |
音 |
ケンシ ニズ ザ ベスト ゼァ リズ |
意 |
剣心は最高だ! = やっぱ剣心は最強だ! |
どういう訳かワン切り掛けてる ヲタクはYOUだろ!罵倒祭!! |
正 |
Do you really think you've won because you've [dodged one] attack?! Well, you're wrong, Battousai! |
音 |
ドゥー ユー リーリー スィン キューヴ ワヌ ビコー ジューヴ [ダーヂド ワ] ナテャック・ウェル ユァ ローング バットウサイ |
意 |
一回の攻撃を避けただけで本当に勝ったと思っているのか!?違うだろう抜刀斎! = それで避けたつもりか、抜刀斎! |
牙突はオタクの妄想 |
正 |
The Gatotsu attack form above. |
音 |
ザ ガトウツゥ アテャック フォーァ マバヴ |
意 |
上方の為の牙突攻撃 = 対空の牙突 |
飽きる言うなよ |
正 |
I'll kill you now. |
音 |
アイル キル ユー ナウ |
意 |
そろそろ殺してやろう = もう殺す |
どうせ「まいう~」 |
正 |
Those are my words. |
音 |
ゾウ ザァ マイ ワァヅ |
意 |
それは俺の台詞だ = もう殺すのは俺の方だ |
エロビデオ to next |
正 |
It'll be your turn next. |
音 |
イトル ビー ヨーァ タァン ネクスト |
意 |
次は貴様の番だ |
いつも一杯分のメシ・・・ |
正 |
It's impossible, missy. |
音 |
イ ツィンパーサブル ミスィー |
意 |
それは無理です、お嬢さん。 = 無理だぜ、嬢ちゃん |
デスノwebでスタッフでつよ |
正 |
There's no way we can stop the two of [them]. |
音 |
ゼァズ ノウ ウェイ ウィー カン スタープ ザ トゥー アヴ ゼム |
意 |
俺たちがこの二人を止められる術はない = 俺たちには止められねえ |
STOPです猥談! |
正 |
Stop this fight now! |
音 |
スタープ ズィス ファイト ナウ |
意 |
今すぐこの戦いをやめろ! = やめんかぁー! |
おいしー |
正 |
I see. |
音 |
アイ スィー |
意 |
なるほど=そうか |
脳天逝ってるようなサツマイモ屋 |
正 |
The old imperialist from the Satsuma area, |
音 |
ズィ オウル ディンピァリアリスト フラム ザ サツーマ エァリア |
意 |
元薩摩藩維新志士 |
明治サクラちゃんでインテリア(やべえ逝ってるよ) |
正 |
the Meiji Secretary of the interior |
音 |
ザ メイジ セクラテァリー アヴ ズィ インティァリアァ |
意 |
明治政府内務卿 |
歳満ちる欲望 / どっちみち大久保(笑) |
正 |
Toshimichi Okubo |
音 |
トウシミーチ オウクーボウ |
意 |
大久保利通 |
シャナ! / 庄野! / ゾノ! |
正 |
Sano! |
音 |
サーノウ |
意 |
左之! |
パパイヤ☆ファイヤTheガン! |
正 |
Prepare to fire the gun! |
音 |
プリペァ タ ファイァ ザ ガン |
意 |
銃(ガトリング砲)を撃つ用意をしろ |
パン屋! |
正 |
Fire! |
音 |
ファイァ |
意 |
発射! |
ワシントン発 安心するチャイナっ娘「亜美」 |
正 |
Wasn't that...Anji's Futae no Kiwami?! |
音 |
ワズント ゼャット アーンジズ フゥターエイ ノウ キワーミ |
意 |
あれは安慈の二重の極みではなかったか!? = 今のは…安慈の二重の極み! |
備 |
実際にはKiwamiを/kəwɑmi/のように発音しているため、コワミのように聞こえる。 これが"娘「アミ」"に対応する。 |
いつなったんスか貴方ノーパンに… / 磯野って優しいよね、ノーパンに… |
正 |
He's not just another nobody. |
音 |
ヒーズ ナート ヂャス タナザァ ノウバーディー |
意 |
奴は何処ぞの小者ではない = ただの雑魚じゃねぇ… |
Oh!! |
正 |
動画の編集でカットされた方治の台詞"through"の末端。全体としては以下の文。 "It may destroy some plating, but it can't go all the way through!" |
ドアラぁ!逝っちゃ…ら…めぇ…ERROR! |
備 |
ただのうめき声なので意味はないと思われる。『志々雄対剣心 終幕』検証にも同じ部分がある。 |
ひっでぇブス! |
正 |
He didn't lose! |
音 |
ヒー ディドント ルーズ |
意 |
彼(志々雄)は負けてない! |
鉄の上光るブス! |
正 |
There's no way he could have lost! |
音 |
ゼァズ ノウ ウェイ ヒー クゥッド ハヴ ロースト |
意 |
彼(志々雄)が負けるわけがない! |
ウンチ将軍☆ロース! |
正 |
Lord Shishio didn't lose! |
音 |
ローァド シーシオウ ディドント ルーズ |
意 |
志々雄様は負けてない! |
鬱です。 |
正 |
What's this? |
音 |
ワッツ ズィス |
意 |
何だこれは? = 何だ!? |
へぇ鬱怖いのぉ! |
正 |
Hey, what's going on? |
音 |
ヘイ、ワッツ ゴウイン ガーン |
意 |
おい、何が起こっているんだ? = どうしたってんだ!? |
大☆罵倒祭 大☆サイト 大☆セクハラ 編入toしのもり(学園) |
正 |
Die Battousai! Die Saito! Die Sagara! And you too, Shinomori! |
音 |
ダイ バットウサイ・ダイ サイトウ・ダイ サガーラ・アン ヂュー トゥー シノウモウリ |
意 |
死ね抜刀斎! 死ね斎藤! 死ね相楽! お前もだ四乃森! = どいつもこいつも皆殺しだ! |
いつ言おうかい!鼻水のウインナー |
正 |
If you all die, then there is no winner! |
音 |
イ フュー オール ダイ ゼン ゼァ リズ ノウ ウィナァ |
意 |
全員死ねば、勝者はいない!! |
いつ誘拐 let me うんちしよ♪ ベジタボオオオオォォ!! |
正 |
If you die, that means Lord Shishio is invincible! |
音 |
イ フュー ダイ ゼャット ミーンズ ローァド シーシオウ イ ズィンヴィンサブル |
意 |
お前らが死ねば志々雄様が無敵ということになるのだ! = 全員死ねば志々雄様は無敵! |
マッスルボディ! |
正 |
What's so funny?! |
音 |
ワッツ ソウ ファニー |
意 |
何が可笑しいッ!!! |
まず醤油と麺つゆをくれぇ! |
正 |
I'll show you the way to your grave! |
音 |
アイル ショウ ユー ザ ウェイ トゥ ヨーァ グレイヴ |
意 |
貴様を墓まで案内してくれよう=ぶち殺してくれよう |
尿…は…おし…っこ?立ちション!! |
正 |
No...wa...was it Ga...totsu? |
音 |
ノウ ワ ワ ズィット ガ トウツゥ |
意 |
くそ…牙…突だ…だったのか? |
たい焼きが二体ともボーン☆ |
正 |
[The second style thrusts] diagonally down from above. |
音 |
[ザ セクンド スタイル スラスツ] ダイエャガナリー ダウン フラ マバヴ |
意 |
斜め上から[突き下ろす「弐式」] |
エロいアタックす☆ |
正 |
[The third style is used against] aerial attacks. |
音 |
[ザ サァド スタイ リ ジューズ ダゲンス] テァリア ラテャックス |
意 |
[「参式」は]空中での攻撃[に対して使用される] = 対空迎撃用の「参式」 |
あっぱっぱーニダ |
正 |
upper body |
音 |
アパァ バーディー |
意 |
上半身 |
合ってんど、大体 |
正 |
I'll do it until I die. |
音 |
アイル ドゥー イ タンティ ライ ダイ |
意 |
俺は死ぬまでそれ(悪即斬)をする(貫く) = 無論、死ぬまで |
ハッピーになる山田マリオワールド |
正 |
I'll pay any amount of money you want. |
音 |
アイル ペイ エニー アマウン タヴ マニー ユー ワーント |
意 |
あなたがほしいだけ金を払います = 金ならいくらでも出す |
JAS・プリーズ・ペリー! |
正 |
Just please spare me! |
音 |
ヂャスト プリーッ スペァ ミー |
意 |
容赦してくれ = だから命ばかりは… |
ハイレグ so Good! |
正 |
My legs won't move. |
音 |
マイ レッグズ ウォウント ムーヴ |
意 |
私の足は動かない = あ、足が… |
Die&Sex |
正 |
Die, insect! |
音 |
ダイ インセクト |
意 |
死ね、虫けら! = 死ねぃ! |
アレするんですか?一応ゴメン罵倒斎! |
正 |
I assume this girl is your woman, Battousai! |
音 |
アイ アスーム ズィス ガァ リ ジョーァ ウゥマヌ バットウサイ |
意 |
この小娘お前の女と見た、抜刀斎! |
死ねぇ! |
正 |
Jinei |
音 |
ジネイ |
意 |
刃衛 |
備 |
南米版やフランス版もそうだが、何故か"Jinei"という名前になっている。 |
かつて英語版wikipediaの刃衛の説明の欄に"in Western order, Jinei Udoh"とあったが、詳細不明。 |
なお、仮に日本語通り"Jin-e"のような名前だったとしても、「ジンエ」と発音するのは英語話者にとってはかなりの鬼門で、どちらにせよ「死ね」になっていた可能性が高い。 |
賞味You乱交 |
正 |
Show me your anger. |
音 |
ショウ ミー ヨーァ レャンガァ |
意 |
お前の怒りを見せてみろ = 怒れ怒れ! |
ヲタ☆ミュージカル |
正 |
[So you can bring back the manslayer you] were ten years ago. |
音 |
[ソウ ユー カヌ ブリング ベャック ザ メャンスレイアァ ユー] ワァ テ ニィァ ザゴウ |
意 |
[さすればお前は]十年前の[(人斬り)に立ち戻る] |
アイマス・ピンクサロン! |
正 |
I don't think so! |
音 |
アイ ドウント スィンク ソウ |
意 |
俺はそうは思わん! = 小賢しい! |
ミセス・罵倒斎はメンズだよ |
正 |
Is this Battousai the manslayer? |
音 |
イズ ズィス バットウサイ ザ メャンスレイアァ |
意 |
これが人殺し抜刀斎? = これが人斬り抜刀斎? |
カランコロン!カランコロンや罵倒斎! |
正 |
Get angry, get angry, Battousai! |
音 |
ゲ テャングリー、ゲ テャングリー バットウサイ |
意 |
怒れ、怒れ抜刀斎! |
ハマー以前に任天堂? |
正 |
Come on! Is that all you can do? |
音 |
カマーン・イズ ゼャ トール ユー カン ドゥー |
意 |
さあ来い!それがお前のできるすべてか? = それで精いっぱいか!? |
タミフル…プリケツ☆でーす! |
正 |
and here... break a stance! |
音 |
アンド ヒァ ブレイ カ ステャンス |
意 |
そしてここで…姿勢を崩す! |
もってけ罵倒祭!/ 祭り行け罵倒祭! |
正 |
Let's begin, Battousai! |
音 |
レッツ ビギヌ バットウサイ |
意 |
始めるぞ抜刀斎! = 勝負だ抜刀斎! |
愛撫終わんねっすわ |
正 |
I've won this bet |
音 |
アイヴ ワン ズィス ベット |
意 |
この賭け俺の勝ちだ |
頭悪い術 いじめソード&肘 |
正 |
A double Battou-Jutsu using the sword and its sheath... |
音 |
ア ダブル バットウジューツゥ ユーズィング ザ ソーァド エァン ディッツ シース |
意 |
剣と鞘を使った二段抜刀術… |
で、アイマスどう? |
正 |
[One last thing] that I must do! |
音 |
[ワン レャスト スィング] ザ タイ マス ドゥー |
意 |
俺が最後にやるべき事 = 後始末 |
あらぁナイス美脚ライン… |
正 |
What a nice feeling. |
音 |
ワ タ ナイス フィーリング |
意 |
なんといい感触だろう = この感触いいねぇ… |
スタッフ☆由美 |
正 |
Stop, Yumi! |
音 |
スタープ、ユーミ |
意 |
待て、由美! |
スタッフです! |
正 |
Stop this! |
音 |
スタープ ズィス |
意 |
やめて! |
any☆パウダー |
正 |
[There's no point in going] any further. |
音 |
[ゼァズ ノウ ポイン ティン ゴウイン] ゲニー ファァザァ |
意 |
これ以上[(戦いを)続けることに意味はないわ] = これ以上はもう無理よ |
行けゴローニャ |
正 |
He can't go on a[ny longer.] |
音 |
ヒー ケャント ゴウ アー ネ[ニー ローンガァ] |
意 |
彼(志々雄様)はもうこれ以上(戦いを)続けることはできないのよ |
緋村…消防士 |
正 |
Himura... show mercy. |
音 |
ヒムーラ ショウ マァスィー |
意 |
緋村……情けをかけてちょうだい = もうこれ以上志々雄様を苦しめないで |
ペイペイ牛 |
正 |
I beg you... |
音 |
アイ ベ ギュー |
意 |
お願い…… |
ビューティー☆ソフト |
正 |
You're too soft... |
音 |
ユァ トゥー サーフト |
意 |
甘えよ… |
The ババァ is a ローマイヤッ/ババァと老婆はイヤッ! |
正 |
The battle is not over yet! |
音 |
ザ ベャト リズ ナー トウヴァ イェット |
意 |
戦いはまだ終わっちゃいねえぜ = 戦いはまだ続いてるんだぜ |
ミドリたーん! |
正 |
[I still have people who are waiting for] me to return! |
音 |
[アイ スティル ハヴ ピープル ホゥー アァ ウェイティング ファ] ミー タ リタァン |
意 |
俺にはまだ俺が戻るのを待っている人がいる = 俺にはもう、俺の帰りを待っている人がいるんだ! |
郵ローン! |
正 |
You're wrong! |
音 |
ユァ ローング |
意 |
お前は間違っている=違う! |
いないのは野田さん、ざんねーん! |
正 |
And I'm the one who deserves to live! |
音 |
アン ダイム ザ ワン ホゥー ディザァヴズ タ リヴ |
意 |
そして俺は生きるに値する者なのだ!=生きるべきものはこの俺! |
ご一緒に完封☆戸田さん! |
正 |
The weak shall become food for the strong! |
音 |
ザ ウィーク シャル ビカム フード ファ ザ ストローング |
意 |
弱者は強者の糧にならななければならない! |
そっだい!夏美ピース☆/粗大な奈津美ピース! |
正 |
So die, and let me feast! |
音 |
ソウ ダイ アンド レット ミー フィースト |
意 |
だから死ね、そして俺に宴をさせろ!=俺の糧となりて、死ね抜刀斎! |
必死だねっと♪ |
正 |
He's done it! |
音 |
ヒーズ ダ ニット |
意 |
やった!=超えた! |
ロールCCO's ファイナルさ貸しテストリミット! |
正 |
Lord Shishio's finally surpassed his limit! |
音 |
ローァド シーシオウズ ファイナリー サァペャスト ヒズ リミット |
意 |
志々雄様がついに限界を超えた! |
うざったい貧民トーク… |
正 |
He's like a human torch. |
音 |
ヒーズ ライ カ ヒューマン トーァチ |
意 |
彼は人間松明のようだ=人体発火 |
バイク牢 家具はリミット |
正 |
By crossing the limit, |
音 |
バイ クロースィング ザ リミット |
意 |
限界を超えることによって |
ヒズル危のうのバニー引いてないDだ!FUCK&OIL麺 水バニー! |
正 |
his abnormal body heat ignited the fat and oil in his body. |
音 |
ヒ ゼャブノーァムル バーディー ヒー ティグナイティッド ザ フェャ タン ドイ リン ヒズ バーディー |
意 |
異常体熱が奴の体の油脂を燃焼した=異常体熱が自分の脂と燐分を燃やした |
伊藤燃すタイム |
正 |
It's almost time... |
音 |
イ ツォールモウス タイム |
意 |
時間一杯だ = そろそろだ |
どういう生理マン!? |
正 |
Do you see anyone?! |
音 |
ドゥー ユー スィー エニーワン |
意 |
誰かいるか!? |
穴だわ! |
正 |
Another one! |
音 |
アナザァ ワン |
意 |
他のが来た = 連発だ |
アナル☆アタック!! |
正 |
Another attack! |
音 |
アナザ ラテャック |
意 |
他の襲撃だ |
肛門爆破し続けー! |
正 |
Call all the guards to the gate! |
音 |
コー ロール ザ ガーァヅ タ ザ ゲイト |
意 |
全ての護衛を門に呼べ = 警備の者を全員門へ集合させろ |
どうしたぁぁ! |
正 |
Don't stop! |
音 |
ドウント スタープ |
意 |
立ち止まるな! |
サノ、有能ですかい? |
正 |
Sano, you know this guy? |
音 |
サーノウ ユー ノウ ズィス ガイ |
意 |
左之、この男を知っているのか? = 左之、何者だその男? |
怪しい友人あぼーん |
正 |
I see you're using bombs. |
音 |
アイ スィー ユァ ユーズィング バームズ |
意 |
お前は爆弾を使うんだな = 炸裂弾か |
イ●ポ痺れ!ワラ8分www |
正 |
Impossible! What happened?! |
音 |
インパーサブル・ワット ヘャプンド |
意 |
ありえない!何があったんだ!? = ば、馬鹿な、何故だ!? |
ソースとんかつ |
正 |
[He used his godlike speed to blow the burning fuses out with a single] sword stroke, Katsu. |
音 |
[ヒー ユーズド ヒズ ガードライク スピーッ タ ブロウ ザ バァニング フューズィ ザウト ウィ ザ スィングル] ソーァド ストロウッ カーツゥ |
意 |
あいつは神速を使って燃える導火線をひと振りで吹き飛ばしたんだよ、克 = 神速の剣で導火線の周りを真空状態にするとは… |
きゅうりです |
正 |
imperialist |
音 |
インピァリアリスト |
意 |
帝国主義者 = 維新志士 |
鉄の上で光るポッシブル☆フィッシュ☆バイブ |
正 |
There's no way that he could possibly survive! |
音 |
ゼァズ ノウ ウェイ ザット ヒー クゥッド パーサブリー サァヴァイヴ |
意 |
これで奴が生還することなどあり得ない! |
I'm ブリーフ 罵倒祭 |
正 |
I'm relieved, Battousai |
音 |
アイム リリーヴド バットウサイ |
意 |
ほっとしたよ、抜刀斎 = 安心したぜ |
那覇☆すっ飛び Secret Sword Ⅰ ホームラン球!!! |
正 |
That has to be... Secret Sword 1: Homuradama! |
音 |
ゼャット ヘャス タ ビー スィークラット ソーァド ワン ホウムゥラーダマ |
意 |
あれは壱の秘剣・焔霊に違いない! |
働け罵倒祭 |
正 |
How do you like it, Battousai? |
音 |
ハウ ドゥー ユー ライ キット バットウサイ |
意 |
どうだ?抜刀斎 |
けんちゃああああああん |
正 |
Kenshin!! |
音 |
ケンシン(人によっては[ˈkɛn(t)ʃən]、ケンチャン) |
意 |
剣心! |
備 |
剣心がけんちゃんになってしまう理由について… |
まず、英語では[n]の後にs[s]、sh[∫]、th[θ]の様な摩擦音が来ると、それらの間に自然に[t]が挿入されることがある(いわゆる「音の添加」)。この場合、nとshの間に音の添加が生じることで[nt∫]となり、これが「ンチ」と聞こえるのである。 |
このような現象が生まれる理由としては、n子音がt子音と同様に歯の裏側辺りに舌を付けて発音されるから、と考えると分かりやすい。舌の動きが同じなのでnのついでにtも発音されちゃうよ、ということである。 |
では日本語の場合はそうならないのか、というと、そうならない。これは、我々が無意識にサ行の前では「ン」の音を歯の裏側辺りに舌を付けないで発音しているからである。よって「音の添加」が発生しない。 |
意外に思われるかもしれないが、日本語の「ン」は後続する音によってさまざまな音素に変化する。ナ行、タ行などの直前では英語のnと同じだが、マ行やバ行などの直前では英語のmと同じ発音になる(日本橋が"Nihombashi"と表記されることがあるのはこのため)。そして、サ行直前の「ン」は、諸説あるが鼻母音という音であるとされる。この音は英語に存在しない。 このように、直後の音に影響されて音の性質が変化する現象を逆行同化という。 |
要するに筆者が何を力説したいかというと、英語話者が真似できない日本語の発音は「シ」ではなく、「ン」の方なのである。 |
これまでの話だと「じゃあケンチンになるのでは?なぜケンチャン?」という風に思うだろう。 |
この理由は恐らく英語の「母音の弱化」ではないかと思われる。 |
英語では、アクセントのない母音は曖昧母音[ə]になることが多い。"Kenshin"の場合、母音eにアクセントが置かれ、母音iにはアクセントが置かれない。よって、iが曖昧母音で発音され、それによってiが「ア」のような音色の母音になり、「ケンちゃん」みたいな発音になってしまっていると考えられる。 |
もちろん、アクセントが無ければ必ず曖昧母音化するわけではないので、発音がケンちゃんにならない人もいるが。 |
なお、Sony版英語では"Kenshi"と名前が変更され、"n"が消えて"i"が語末となっている。この場合は母音弱化が起きないため、ケンシやケンチに聞こえる。 |
てめぇらのマック☆ME |
正 |
turn around and mock me |
音 |
タァ ナラウン ダンド マーク ミー |
意 |
不当にも俺に無駄骨を折らせる=聞く耳持たずか |
あのフルーティーな奴 |
正 |
I'm not through with you yet. |
音 |
アイム ナート スルー ウィ ズュー イェット |
意 |
俺はお前をまだ終わらせていない = まだ倒れるには早いぜ! |
ミスド!? THAT'S スネ夫? |
正 |
His gauntlet... That smell... |
音 |
ヒズ ゴーントラット・ゼャット スメル |
意 |
彼(志々雄)の手袋…あの臭いは... = この手甲の…この匂い… |
陣内ちゃん言う |
正 |
Didn't I tell you? |
音 |
ディドン タイ テル ユー |
意 |
言ったろ? |
姦パウダー!? |
正 |
Gunpowder! |
音 |
ガンパウダァ |
意 |
火薬! |
砲弾サノ! |
正 |
Hold on, Sano! |
音 |
ホウル ダーン サーノウ |
意 |
(口語)踏みとどまれ、左之 = 待て、左之! |
安心… |
正 |
I see... |
音 |
アイ スィー |
意 |
なるほど… |
いくらとうに |
正 |
In gratitude, |
音 |
イン グレャティトゥード |
意 |
返礼として |
I'm☆ピチュー |
正 |
I will defeat you |
音 |
アイ ウィル ディフィー チュー |
意 |
仕留めてやろう |
厨☆アタック☆DE オニワバングループ |
正 |
with the true attack of the Oniwaban group. |
音 |
ウィッ ザ トルー アテャ カヴ ズィ オウニワーバン グループ |
意 |
御庭番衆の真髄で |
なんかスロー |
正 |
That was slow. |
音 |
ゼャット ワッ スロウ |
意 |
遅い |
和泉アタックのパスタ |
正 |
Why isn't he attacking faster? |
音 |
ワイ イズント ヒー アテャキング フェャスタァ |
意 |
何故もっと速く攻撃して来ない? = 何だこの遅さは |
DS.ST☆乙女☆バイキング☆スタイル |
正 |
This is the ultimate fighting style. |
音 |
ズィ スィズ ズィ アルタミット ファイティング スタイル |
意 |
これが真の闘法だ |
言い分だ抜刀斎 |
正 |
Even the Battousai |
音 |
イーヴン ザ バットウサイ |
意 |
いかに抜刀斎といえども |
KANON 梱包にせい |
正 |
cannot compensate |
音 |
ケャナート カーンパンセイト |
意 |
相殺できまい=とらえられまい |
戸田プリティーや猛暑 |
正 |
for the fluidity of motion |
音 |
ファ ザ フルイダティー アヴ モウシュン |
意 |
動作の流動性 = 流水の動き |
&コスってるチンチンスピード |
正 |
and constantly changing speed |
音 |
アンド カーンスタントリー チェインヂング スピード |
意 |
常に変化し続けるスピード = 緩急自在 |
びっけらほう、ケンちゃん! |
正 |
Be careful, Kenshin! |
音 |
ビー ケァフル ケンシン |
意 |
気をつけろ剣心! |
愛もミスですタイム |
正 |
I won't miss this time. |
音 |
アイ ウォウント ミス ズィス タイム |
意 |
今度は外さん |
It's 叔母 |
正 |
It's over. |
音 |
イ ツォウヴァ |
意 |
終わりだ |
光ったボイン |
正 |
He got the blade! |
音 |
ヒー ガート ザ ブレイド |
意 |
刃を取った! = 白羽取り! |
愛むごいTruth |
正 |
I'm going to lose? |
音 |
アイム ゴウイング タ ルーズ |
意 |
俺は負けるのか? = 負ける…この俺が? |
斬左ファン |
正 |
Sounds fun. |
音 |
サウンヅ ファン |
意 |
面白え |
遊★戯★王 |
正 |
Here we go! |
音 |
ヒァ ウィー ゴウ |
意 |
行くぜ! |
You are キモ゛い |
正 |
You're asking for it! |
音 |
ユァ レャスキング ファ リット |
意 |
いい加減にしやがれ = 野郎…… |
備 |
ask for itは俗語で、「わざわざ災いを招く、自分で自分を追い詰めるようなことをする」の意。 |
これが現在進行形になるとしばしば「いい加減にしろ」のようなニュアンスを含む。 |
駄目…… |
正 |
Damn it... |
音 |
デャ ミット |
意 |
畜生…… |
いいスピードとパワーです パンチ三段 |
正 |
His speed and the power of his punches aren't that |
音 |
ヒッ スピー ダンド ザ パウァ ラヴ ヒズ パンチ ザーァント ゼャット |
意 |
奴のスピードと拳の速さはそこまで=拳の速さも重さも |
あいつマジディフェンス上手いべ…! |
正 |
much different from mine, but... |
音 |
マッチ ディファラント フラン マイヌ バット |
意 |
俺のと大きく変わらないのに=大した差は無ぇはずなのに |
あんこ入り☆京都 |
正 |
I'm going to Kyoto. |
音 |
アイム ゴウイング タ キョウトウ |
意 |
俺は京都へ行く |
I want love you... |
正 |
I won't allow you [to go to Kyoto.] |
音 |
アイ ウォウン タラウ ユー [タ ゴウ タ キョウトウ] |
意 |
俺はお前が京都に行くのを許さない = お前は京都へは行けん |
あん甘ちゃ~ん♪ |
正 |
[No matter what you believe or how hard you fight, you'll always be] an amateur! |
音 |
[ノウ メャタァ ワ チュー ビリー ヴォーァ ハウ ハーァ ヂュー ファイト ユー ロールウェイズ ビー] ア ネャマチャァ |
意 |
[何を信じようが、どれだけ必死に戦おうが、お前はいつだって]ただの未熟者だろう = どんなに生きがろうが、足掻こうが、お前はただのひよっ子に過ぎん! |
省エネファイヤー |
正 |
So what if I am?! |
音 |
ソウ ワ ティ ファイ エャム |
意 |
もし俺がそうだとしたら何なんだ = だから何だってんだ! |
サプライズ is 出ない・・ |
正 |
Surprised you, didn't I? |
音 |
サァプライズ ヂュー ディドン タイ |
意 |
驚いただろ? = ちったぁ驚いたか |
Who are you? |
正 |
Why you... |
音 |
ワイ ユー |
意 |
野郎…! |
勃つの |
正 |
That's enough. |
音 |
ゼャ ツィナフ |
意 |
もう十分だ = やめだ |
ベーコン入りのビーフパウダーうめぇ |
正 |
[They'd better not be at Aka]beko eating a beef pot without me. |
音 |
[ゼイド ベタァ ナート ビー ア タカ]ベコウ イーティン ガ ビーフ パート ウィザウト ミー |
意 |
俺抜きで赤べこで牛鍋食ってなきゃ良いんだけど = まさか牛鍋食ってんじゃねえだろうな |
やろうぜー♪ |
正 |
Hello there! |
音 |
ハロウ ゼァ |
意 |
こんにちわ = ちわー |
石☆田☆山☆脈 |
正 |
Ishida Sanyaku. |
音 |
イシーダ サーンヤクゥ(サニャク、サンニャクに近い発音になっている可能性あり) |
意 |
石田散薬 |
You got some mail. |
正 |
You've got so narrow [eyes, you know that?] |
音 |
ユーヴ ガート ソウ ネャロウ [アイズ、ユー ノウ ゼャット] |
意 |
ずいぶん細い目してんなあ |
タミフル売れよ! |
正 |
Tell me who you really are! |
音 |
テル ミー ホゥー ユー リーリー アーァ |
意 |
あんたは本当は誰なんだ? = てめえ何者だ? |
てめえぐっさんじゃないじゃん |
正 |
You're very perceptive, aren't you? |
音 |
ユァ ヴェリー パァセプティ ヴァーァン チュー |
意 |
(あなたは)なかなか鋭いですね |
とりあえず左之好きだから/愛のクエスト左之好きだから |
正 |
I'm impressed, Sanosuke Sagara. |
音 |
アイ ミンプレスト サノウスケイ サガーラ |
意 |
感心したぞ相楽左之助 = さすが相楽左之助 |
怖い! |
正 |
What?! |
音 |
ワット |
意 |
何!? |
生ハム's Day |
正 |
[So it seems the Battousai is] not home today. |
音 |
[ソウ イット スィームズ ザ バットウサイ イズ] ナート ホウム タデイ |
意 |
抜刀斎は今日家にいないのか = 抜刀斎は留守か |
ベリーウェルダン |
正 |
Very well, then. |
音 |
ヴェリー ウェル ゼン |
意 |
よし、ならば = それじゃあ |
宇水も君もゲイ |
正 |
[I suppose the proper thing to do] is to leave him a gift. |
音 |
[アイ サポウズ ザ プラーパァ スィング タ ドゥー] イズ タ リーヴ ヒ マ ギフト |
意 |
奴に置き土産をするのが礼儀らしいな = 置き土産をしなくてはね |
オーライ☆ゲイ |
正 |
Alright then, buddy. |
音 |
オールライト ゼヌ バディー |
意 |
わかったよアンちゃん = いいだろうよ |
備 |
buddyは「相棒、仲間」という意味の俗語だが、ここでは単なる呼びかけとして使われており、特に意味はない。 |
YOU☆ケツ |
正 |
[Let's see what] you can do! |
音 |
[レッツ スィー ワ] チュー カン ドゥー |
意 |
お前に何ができるか見てやろうじゃないか=受けて立つぜ! |
おっぱい出す |
正 |
I'll find out [who you are]... |
音 |
アイル ファイン ダウト [ホゥー ユー アーァ] |
意 |
[てめえの正体を]暴きだす |
うるさいよだって? |
正 |
Sorry about that. |
音 |
サーリー アバウト ゼャット |
意 |
すまねえな |
やせ我慢は嫌いだわい |
正 |
I guess I got a little carried away. |
音 |
アイ ゲ サイ ガー タ リトル ケャリー ダウェイ |
意 |
少しムキになっちまったようだ = 本気出しちまったぜ |
備 |
"carry away"は「持ち運ぶ」という意味もあるが、"get carried away"のように使うと「夢中になる」「カッとなる」などの意味にもなる。 |
おっぱい出すのは嫌・・・ |
正 |
This fight isn't over yet. |
音 |
ズィス ファイ ティズン トウヴァ イェット |
意 |
まだ終わっちゃいねえぞ…… |
備 |
※「各国の『火男』」における同空耳も同じ台詞である。 |
弟ブーンがGAYに目覚め♂ |
正 |
Although the wound I gave you isn't [fatal, it is indeed serious injury] |
音 |
オールゾウ ザ ウゥーン ダイ ゲイ ヴュー イズント [フェイト リ ティ ズィンディード スィァリア スィンヂャリー] |
意 |
俺が与えた傷(は致命傷ではないが深手だ) = 致命傷には至らなかったが深手には変わりない |
シャナ!I may be her! |
正 |
Shut up! I may be hurt |
音 |
シャ タップ・アイ メイ ビー ハァト |
意 |
黙れ!けがをしているかもしれないが = うるせぇ!深手は負ったが |
死ねっ! |
正 |
Sleep! |
音 |
スリープ |
意 |
寝ろ! |
愛ある虎ビキニバニーな おっぱいの… |
正 |
I ain't trying to be funny at all, partner. |
音 |
アイ エインッ トライイング タ ビー ファニー ア トール パーァトナァ |
意 |
ウケ狙いなんかやないよ=別にふざけてなんぞおまへんよ |
ティンコ☆ルック |
正 |
Take a look! |
音 |
テイ カ ルゥック |
意 |
見晒せ! |
勇気や?こんなもん辛いなー! |
正 |
You'll die from the wounds later! |
音 |
ユール ダイ フラム ザ ウゥーンヅ レイタァ |
意 |
後にその傷で死ぬだろう = 死に至らしめるんじゃあ! |
おっぱいレディ |
正 |
Hope you're ready |
音 |
ホウ ピュァ レディー |
意 |
準備はいいよな=ほないくで |
ヒステリーが凄いのねん! |
正 |
He still has a sword on him! |
音 |
ヒー スティル ハ ザ ソーァ ダン ヒム |
意 |
彼はまだ刀を身に着けている=そいつはまだ刀を…! |
めっけーもっ! |
正 |
Be careful! |
音 |
ビー ケァフル |
意 |
気をつけて = 駄目です! |
ドンペリ買う10本!! |
正 |
Don't let it get too close! |
音 |
ドウント レ ティット ゲッ トゥー クロウス |
意 |
それをあまり近づかせないでください!=それを紙一重で避けちゃ! |
バーローGood morning! |
正 |
Right on the money! |
音 |
ライ タン ザ マニー |
意 |
(俗語)的中だ = 狙いバッチリ |
秋にハブるメンバーはイスライ君 |
正 |
I can help you remember what it's like |
音 |
アイ カン ヘル ピュー リメンバァ ワ ティッツ ライク |
意 |
それがどういう物か思い出すのを手伝ったる=わいが思い出さしたるわ |
YO!なんか臭うんです素敵な棒! |
正 |
Y'all fell for the oldest trick in the book! |
音 |
ヨール フェル ファ ズィ オウルダス トリ キン ザ ブゥック |
意 |
お決まりの罠にひっかかりよって!=かかったなこのダボが! |
あんたの目球体!? ラーメンからプーアル麺!! |
正 |
I'm gonna make you pay for making a fool out of me! |
音 |
アイム ガーナ メイ キュー ペイ ファ メイキン ガ フー ラウ タヴ ミー |
意 |
わいをコケにしたことを償わせてやる=わいをコケにした分はきっちり返すで! |
あんたも知ってるよボンバへーッ! |
正 |
I'm gonna skewer you from behind! |
音 |
アイム ガーナ スキュアァ ユー フラン バハインド |
意 |
後から串刺しや! |
家にヒューマン |
正 |
He ain't human |
音 |
ヒー エイント ヒューマン |
意 |
奴は人間やない |
伊藤は最近一緒に帰れまシン… |
正 |
It's almost like he's some kind of machine! |
音 |
イ ツォールモウスト ライク ヒーズ サム カイン ダヴ マシーン |
意 |
まるで機械か何かのようだ=まるで別人やんけ! |
\ティンコ☆/ |
正 |
検証開始直前の栄次(操の傍にいた少年)のセリフの末端。 |
ヘイ、風俗だ! |
正 |
Hey, who is over there?! |
音 |
ヘイ ホゥー イ ゾウヴァ ゼァ |
意 |
おい、そこにいる奴は誰だ!? |
たまらんw |
正 |
Come on out! |
音 |
カ マ ナウト |
意 |
さあ、出てくるんだ = 出て来い! |
分かった、ルイージ?/夕方0時!/馬鹿弟子! |
正 |
[You stay right here,] you gotta, Eiji! |
音 |
[ユー ステイ ライト ヒァ] ユー ガータ エイジ |
意 |
あんたはここにいなきゃ駄目よ、栄次 = いい、あんたはここにいるのよ |
邪魔するわ |
正 |
Tell us who you are. |
音 |
テ ラス ホゥー ユー アーァ |
意 |
お前がだれなのか俺たちに教えろ = なんだ、てめえ |
I'm 操☆MAKI☆MAKI |
正 |
I, Misao Makimachi, |
音 |
アイ ミサーオウ マキマーチ |
意 |
この巻町操、 |
ゲイ=My name |
正 |
[see no compelling reason to] give my name |
音 |
[スィー ノウ カンペリング リーズン タ] ギヴ マイ ネイム |
意 |
私の名を教えるやむを得ない理由などない |
Two ビリーズ like you |
正 |
to villains like you! |
音 |
トゥ ヴィランズ ライ キュー |
意 |
お前らのような悪党に = (ひとつ前の台詞と合わせて)悪党に名乗る名なぞ持ち合わせておらん |
勝手に髭剃ってますね? |
正 |
Didn't she just tell us her name? |
音 |
ディドント シー ヂャス テ ラス ハァ ネイム |
意 |
彼女は名前を教えなかったか? = 名乗ってるじゃねえか |
デベソの鳶 |
正 |
that was so dumb of me! |
音 |
ゼャット ワズ ソウ ダ マヴ ミー |
意 |
私はなんて馬鹿だったんだ = 恥ずかし格好悪ぃ~っ!! |
YOUは萌えねぇんだ、サーセンwww |
正 |
You are a moron or something. |
音 |
ユー アァ ラ モーラー ナァ サムスィング |
意 |
お前はノータリンか何かだな = 阿呆のくせに |
ティンコ☆キック |
正 |
Kecho Kick |
音 |
ケチョウ キック |
意 |
怪鳥・蹴り = 必殺怪鳥蹴り! |
ケンちゃん、ナメてないですか? |
正 |
Kenshin, let me try this guy [on for size.] |
音 |
ケンシン、レット ミー トライ ズィス ガイ [アン ファ サイズ] |
意 |
剣心、俺にあいつの力を試させてくれ = 剣心、ここは俺に任せろ |
備 |
try ~ on for sizeは本来「サイズが合うかどうか試着してみる」という意味。 |
サノですか?それより御庭番グループ |
正 |
Sano, this guy is one of the Oniwaban group. |
音 |
サーノウ、ズィス ガイ イズ ワ ナヴ ズィ オウニワーバン グループ |
意 |
左之、あいつは御庭番衆の一人だ = 左之、相手は御庭番衆 |
飴がいっぱい貰えるんですたい |
正 |
I'll make a fireball of you this time. |
音 |
アイル メイ カ ファイァボー ラ ヴュー ズィス タイム |
意 |
今度こそ(お前を)火あぶりにしてやる |
サモンナイト土嚢 |
正 |
Someone I don't know. |
音 |
サムワ ナイ ドウント ノウ |
意 |
知らない誰か = 知らんのが1人いる |
他でやれストーン伽 寝相ファンやねん |
正 |
Prepare the Armstrong cannon for firing. |
音 |
プリペァ ズィ アーァムストラーン ケャナン ファ ファイァリング |
意 |
アームストロング砲の発射を準備せよ |
どぉ~ん☆ |
正 |
Go!! |
音 |
ゴウ |
意 |
行くぞおおお!! |
えーりん? |
正 |
台詞でない可能性が高い。 |
ちょっすげぇだねぇロング誠師匠 |
正 |
Just wait a little longer, Makoto Shishio. |
音 |
ヂャスト ウェイ タ リトッ ローンガァ マコウトウ シーシオウ |
意 |
待ってろよ志々雄真実 |
湯は土産だねフェイスとフェイス、酢で茄子 |
正 |
You and me are gonna be face to face soon enough. |
音 |
ユー アンド ミー アァ ガーナ ビー フェイス タ フェイッ スー ニナフ |
意 |
てめえと俺はじきに対面するだろうよ = 今すぐツラ拝みに行ってやる |
熱いヒーコーです |
正 |
Our true headquarters. |
音 |
アウァ トルー ヘッドクウォーァタァズ |
意 |
俺達のアジトでな |
鬱が醜いんです |
正 |
What's the meaning of this? |
音 |
ワッツ ザ ミーニン ガヴ ズィス |
意 |
何の真似だ |
パパはいつも辛いよ 罵倒のいじめっ子 ボイン! ボイン触り! |
正 |
Preparations for your evacuation are complete! Please hurry! |
音 |
プレパレイシュンズ ファ ヨーァ リヴェャキャウェイシュ ナァ カンプリート・プリーズ ハァリー |
意 |
あなた(志々雄)の脱出の準備が完了しました!どうか急いでください! = 志々雄様、脱出の用意が!さあ、早く! |
オーラーイ(´゚д゚`) サノスケ=セクハラ メイク下地したペアレンツ! |
正 |
Alright! Sanosuke Sagara makes his appearance! |
音 |
オールライト・サノウスケイ サガーラ メイクス ヒ ザピァランス |
意 |
よっしゃあ!相楽左之助、参上! = 相楽左之助、ただいま到着! |
Heyケンちゃん! うぇwwCCOはん ペンギン温かーい! |
正 |
Hey Kenshin, where's Shishio hiding? Just point me at the guy! |
音 |
ヘイ ケンシン、ウェァズ シーシオウ ハイディング・ヂャスト ポイント ミー アット ザ ガイ |
意 |
さあ剣心、志々雄はどこに隠れているんだ?指さして教えてくれ! = さあ、志々雄真実はどこだ? |
This is インポティー |
正 |
Listen, buddy. |
音 |
リスヌ バディー |
意 |
聞きな |
ダリぃんだ京都… |
正 |
[I gotta tell ya, I haven't exactly been in the best of moods ever since I] got into Kyoto... |
音 |
[アイ ガータ テル ヤ アイ ヘャヴン ティグゼャクトリー ビ ニン ザ ベス タヴ ムー ヅェヴァ スィン サイ] ガー ティンタ キョウトウ |
意 |
言っておくが、俺は京都に来てからずっと最高の気分になれないでいる = 俺は今、京都に来てから一番機嫌が悪いとこなんでェ…! |
とらぶる☆ブーメラン! |
正 |
[You're ready for some] trouble, "Broom-Head"?! |
音 |
[ユァ レディー ファ サム] トラブル ブルームヘッド |
意 |
足掻こうってのか箒頭!! = 闘るか箒頭!! |
電車乗る人、変ー! |
正 |
[I can take whatever you] dish out, "Rooster-Head"! |
音 |
[アイ カン テイク ワテヴァ ユー] ディ シャウト ルースタァヘッド |
意 |
テメェのホラは全部受けて立てんぞ、鳥頭!! = ああ、望むところや鳥頭!!! |
ブーン(^ω^) |
正 |
Broom |
音 |
ブルーム |
意 |
箒 |
パンツスタイル☆ |
正 |
Rooster |
音 |
ルースタァ |
意 |
雄鶏 = 鳥 |
スイーツ(笑)スイーツ(笑)スイーツ(笑) |
正 |
"Sweep, sweep, sweep"! |
音 |
スウィープ スウィープ スウィープ |
意 |
“バサバサバサ”ぁ~!! ※sweep = 掃く |
助けてルビー! |
正 |
"Cock-a-doodle-doo"! |
音 |
カーカドゥードルドゥー |
意 |
“コケコッコー”!! |
チンコ食わして! USA |
正 |
[If you manage to beat me, I'll answer every] single question you ask me! |
音 |
[イ フュー メャナヂ タ ビート ミー アイ レャンサ レヴリー] スィングル クウェスチュ ニュー エャスク ミー |
意 |
オレを倒せたら、テメェの質問に一つ一つ答えてやらぁ! = このワイに勝ったら、なーんでも質問に答えたる! |
左之助ダメ!/左之助だね! |
正 |
Sounds good to me! |
音 |
サウンヅ グゥッ タ ミー |
意 |
上等だ = おもしれえ! |
ティンコ☆ |
正 |
[Don't just stand there you stupid willow-head, give us a] signal! |
音 |
[ドウン ヂャスト ステャンド ゼァ ユー ストゥーピッド ウィロウ ヘッド・ギ ヴァ サ] スィグナル |
意 |
[そこで突っ立ってる場合じゃねえぞこの馬鹿すだれ頭、]合図[をくれ]! = そこのすだれ頭、ボケっとしとらんで合図! |
Don't kill me ゲイボーイズ… |
正 |
Don't get carried away, boys. |
音 |
ドウント ゲット ケャリー ダウェイ ボイズ |
意 |
やりすぎるなよ、少年 = ほどほどにしとけよ |
あんさんポニョ |
正 |
I'm sorry, partner. |
音 |
アイム サーリー パーァトナァ |
意 |
悪ぃなキョーダイ |
備 |
partner(本来の意味は「相棒」)はここではスラングとして使用。 |
ゲロ出まへんやん |
正 |
[I'll answer all your questions, so make him quickly] get out of my hair. |
音 |
[アイ レャンサ ロール ヨーァ クウェスチュンズ、ソウ メイク ヒム クウィックリー] ゲ タウ タヴ マイ ヘァ |
意 |
[質問には全部答えてやるから、とっとと]一人にさせてくれ = 答えたるから、さっさと質問してさっさと失せい |
伊藤(誠)燃すタイム/ネタ股イム |
正 |
It's almost time. |
音 |
イ ツォールモウス タイム |
意 |
そろそろだ = いよいよね |
物干 |
正 |
Lord Houji, |
音 |
ローァド ホウジ |
意 |
方治様 |
ワシのツール! |
正 |
there is an intruder! |
音 |
ゼァ リ ザ ニントルーダァ |
意 |
侵入者がいる = 侵入者が! |
イッた下ピューッ |
正 |
It just disappeared! |
音 |
イッ ヂャス ディサピァド |
意 |
消えた |
バナナすっ飛び |
正 |
Then it has to be... |
音 |
ゼ ニット ヘャス タ ビー |
意 |
まさか… |
それですよ!宇水 |
正 |
So it was you, Usui! |
音 |
ソウ イット ワ ジュー ウースゥイ |
意 |
貴様のしわざか、宇水! |
薄い、ぶらんストール |
正 |
Usui, the blind sword |
音 |
ウースゥイ ザ ブラインド ソーァド |
意 |
盲剣の宇水 |
愛☆バンク |
正 |
I'm back! |
音 |
アイン ベャック |
意 |
ただいまー! |
射精るわ! |
正 |
There you are! |
音 |
ゼァ ユー アーァ |
意 |
よく来てくれたわね! |
三分ロン毛 僕そう、DEATHプレイ/僕そうですプレイ |
正 |
Is there something wrong? You look so desperate. |
音 |
イズ ゼァ サムスィング ローング・ユー ルゥック ソウ デスプリット |
意 |
何かあったんですか?すごくげっそりしてますけど = どうしたんです?血相変えて |
漬物 on time 餅 like ワン? |
正 |
It's been a long time. Would you like one? |
音 |
イッツ ビ ナ ローング タイム・ウゥ ヂュー ライク ワン |
意 |
お久しぶりです。どうです、おひとつ |
八つ橋やな |
正 |
Yatsuhashi, huh? |
音 |
ヤツゥハーシ、ハ |
意 |
八つ橋、ねぇ |
カナダ怖い |
正 |
[We'll burn Kyoto to the ground with flames the] color of blood! |
音 |
[ウィール バァン キョウトウ タ ザ グラウンド ウィズ フレイムズ ザ] カラァ ラヴ ブラッド |
意 |
[我々は]血の色をした[炎で京都を焼き尽くしてやる] = この京都を紅蓮の炎で焼き尽くせ |
数検! |
正 |
Sir Ken! |
音 |
サァケン |
意 |
剣さん! |
ガトツ☆テクニック |
正 |
[master of] Gatotsu technique |
音 |
[メャスタァ ラヴ] ガトウツゥ テクニーク |
意 |
牙突[の名手] |
アナル☆Youのペット |
正 |
And now you're a pet [dog of the government.] |
音 |
アンド ナウ ユァ ラ ペッ [ドー ガヴ ザ ガヴァマント] |
意 |
今は政府の飼い犬か |
あ、そうだ(ヽ^ゝ^) |
正 |
I thought I'll [bring you uptodate on what's been going on] |
音 |
アイ ソータイル [ブリン ギュー アップトゥーデイ タン ワッツ ビヌ ゴウイン ガーン] |
意 |
[起きたことに関する最新の情報をお前に教えて]やろうと思った=今までのいきさつを話してやろうと思ってな |
ノーパンです |
正 |
So, how about this, [why don't you follow him to Kyoto?] |
音 |
ソウ ハウ アバウト ズィス [ワイ ドウン チュー ファーロウ ヒム タ キョウトウ] |
意 |
どうだい?[お前も京都に行っちゃあ] |
デスノ、ニート抹殺 |
正 |
There's no need for that. |
音 |
ゼァズ ノウ ニード ファ ゼャット |
意 |
その必要はない |
一緒に行かんか? |
正 |
He's certainly confident. |
音 |
ヒーズ サァタンリー カーンファドント |
意 |
彼(蒼紫)は確かに自信満々だ = 大した自信だ |
汗☆飛ばーす・・・ |
正 |
[He might prove to be a valuable] asset to us. |
音 |
[ヒー マイト プルーヴ タ ビー ア ヴェャリャブ] レャセッ トゥ アス |
意 |
[彼は]我々にとって[貴重な]人材[と判明するかもしれない]=使えるものなら使えないか |
宗次郎ME罵倒祭 あんたとready♂ |
正 |
So it's you and me, Battousai. I hope you're ready. |
音 |
ソウ イ ツュー アンド ミー バットウサイ・アイ ホウ ピュァ レディー |
意 |
さあ、これで俺とお前だけだ、抜刀斎。用意ができていると良いがな = 次はお前の番だ、抜刀斎 |
わ、ちょろ~ん罵倒祭 |
正 |
What's wrong, Battousai? |
音 |
ワッツ ローング バットウサイ |
意 |
どうした、抜刀斎? |
あゆプラハウス |
正 |
Are you perhaps [waiting for me?] |
音 |
アァ ユー パァヘャプス [ウェイティング ファ ミー] |
意 |
お前はもしや[俺(が攻めるの)を待って]いるのか? = こちらから攻めてやろうか |
スペア |
正 |
he's fast! |
音 |
ヒーズ フェャスト |
意 |
速い! |
増田屋のプリンです 即効プリプリ☆ |
正 |
Master and apprentice are completely different. |
音 |
メャスタ ラン ダプレンタ サァ カンプリートリー ディファラント |
意 |
師匠と弟子は完全に別物だ = 師弟の拳では速さも重さも全く違う |
したいんだ♂罵倒祭…! |
正 |
Stand up, Battousai! |
音 |
ステャンダップ バットウサイ |
意 |
立て、抜刀斎! |
久保優柔 |
正 |
[Listen to me, don't let O]kubo use you. |
音 |
[リスン タ ミー ドウント レ トウ]クーボウ ユー ジュー |
意 |
いいか、大久保なんぞに利用されんな |
つるんつるん |
正 |
[The guy may be at the top of the Meiji government, but he's rotten] through and through. |
音 |
[ザ ガイ メイ ビー アット ザ ター パヴ ザ メイジ ガヴァマント、バット ヒーズ ラートン] スルー アンド スルー |
意 |
あの野郎は明治政府の天辺に立ってる男かもしれんが、全く腐りきった奴だ = あいつは私利私欲に腐った明治政府の天辺に立ってる男なんだ |
えーりんど~う? |
正 |
[Sano really hates the Meiji government from the bottom of his heart,] that he does. |
音 |
[サーノウ リーリー ヘイツ ザ メイジ ガヴァマント フラム ザ バート マヴ ヒズ ハーァト] ゼャット ヒー ダズ |
意 |
[左之は心底、明治政府を毛嫌いしている]でござるな |
備 |
that以下の部分は日本語の「ござる」に相当する |
変態GUY |
正 |
I hate that guy! |
音 |
アイ ヘイト ゼャット ガイ |
意 |
(あんな奴)大嫌い! |
パパイア☆スクワット ペニスでぷるんぷるん |
正 |
[The first squad has finished their prepara]tions and is ready to advance! |
音 |
[ザ ファァスト スクワード ハズ フィニシュト ゼァ プレパァレイ]シュン ザン ディズ レディー トゥ アドヴェャンス |
意 |
第一部隊は準備を終え、前進する準備ができています = 先行部隊、突撃準備完了しました! |
エキスポ・・・ |
正 |
Excellent |
音 |
エクサラント |
意 |
素晴らしい=よし |
カーネーションの城『天草』 |
正 |
the rein[carnation of Shiro Amakusa] |
音 |
ザ リーイン[カーァネイシュ ナヴ シーロウ アマークサ(※)] |
意 |
天草四郎の生まれ変わり |
備 |
※"ku"を/ku/ではなく/k/で発音 |
明治やら・・・ |
正 |
Meiji Era |
音 |
メイジ エラ |
意 |
明治時代 |
けいおん! |
正 |
caos |
音 |
ケイアース |
意 |
混沌=混乱 |
今サイドン珍味秘話 |
正 |
We must silence him here |
音 |
ウィー マスト サイランス ヒム ヒァ |
意 |
ここで奴を鎮めねばならない=断じて鎮圧せねば |
ハーイ!宗次郎っす! |
正 |
Alright, soldiers! |
音 |
オールライト、ソウルヂャァズ |
意 |
よし、兵士たちよ! |
いっそデカハンパなる@ロース! |
正 |
This'll take a half an hour at the most! |
音 |
ズィスル テイ カ ヘャ ファ ナウァ ラット ザ モウスト |
意 |
これにはせいぜい30分しかかからんだろう=小半時もあれば片付くだろう |
備 |
半時=現在の1時間、小半時=現在の30分なので正しい翻訳である。 |
一緒にゲイバー ラストで笑った真似したい! |
正 |
Be sure to get every last one of them, understood?! |
音 |
ビー シュァ タ ゲ テヴリー レャスト ワ ナヴ ゼ マンダァストゥッド |
意 |
最後の一人まで確実に仕留めろ、わかったか!?=いいか!一人たりとも、撃ち漏らしてはならん! |
まっつわーん! / バットウサーイ! |
正 |
But sir! |
音 |
バット サァ |
意 |
しかし! |
テラブライトww |
正 |
Damn right! |
音 |
デャム ライト |
意 |
全くその通りだ=そうだ! |
売れちまって |
正 |
There are scum who believe in an evil [religion up there!] |
音 |
ゼァ ラァ スカム ホゥー ビリー ヴィ ナ ニーヴル [リリヂュ ナップ ゼァ] |
意 |
あそこには邪悪な宗教を信仰している愚か者がいる=淫祠邪教(いんしじゃきょう)を奉ずる不逞の輩 |
備 |
"scum"は"people"のように集合的な名詞として扱われることがある。 よって、"There are scums"とはならず"There are scum"となる。 |
ゲイ♥ |
正 |
es[cape] |
音 |
イス[ケイプ] |
意 |
逃げる=生かしておく |
わ・・・わっちはー!? |
正 |
Bu- but sir! |
音 |
バ、バット サァ |
意 |
し、しかし… |
昭和も巻くザ! |
正 |
Shogo Amakusa |
音 |
ショウゴウ アマークサ |
意 |
天草翔伍 |
重曹はガール! |
正 |
They say his weapon is the [true sword of God!] |
音 |
ゼイ セイ ヒズ ウェプ ニズ ザ [トルー ソーァ ダヴ ガード] |
意 |
彼の武器は真の神の剣と言われています=神の剣を振るうとも言いますが… |
いってきます! / ブル的ロース! |
正 |
Ridiculous! |
音 |
リディキャラス |
意 |
くだらん!=馬鹿な! |
トゥーリオ |
正 |
It's the [duty of] |
音 |
イッツ ザ [ドゥーティー アヴ] |
意 |
~の義務である=~の務めである |
猥褻♥ミュージック |
正 |
lies and confusion |
音 |
ライ ザンド カンフュージュン |
意 |
嘘と混乱=戯言 |
徹子~!! |
正 |
Let's go! |
音 |
レッツ ゴウ |
意 |
行くぞ! |
味噌☆酢昆布 |
正 |
He's so strong! |
音 |
ヒーッ ソウ ストローング |
意 |
強い |
備 |
オニワバンスタイルの方治と同じ台詞。 |
味噌ガール! |
正 |
He's like God! |
音 |
ヒーズ ライッ ガード |
意 |
彼は神のようだ |
ばーん! |
正 |
Fire! |
音 |
ファイァ |
意 |
撃て! |
タミフル減──る!! / 神楽Haaaaaaan! |
正 |
Damn you to Hell! |
音 |
デャ ミュー タ ヘル |
意 |
地獄に堕ちやがれ!=おのれ! |