| 2018年に突如発掘され、その存在が明らかになった言語。 |
| 翻訳はMB版英語に準拠している。ただし、少なくとも固有名詞で明らかに日本語から翻訳している箇所があったり、日本語の音声を使いまわしている回が存在していたりするため、実際のところ純MB英語基準とは言い難い。 タイトルは「باتوسای افسانه ای(伝説の抜刀斎)」となっている。 |
| イランのاستودیو کوالیما(Studio Qualima)によって制作され、2010年の終わりごろからDVDでのみリリースされた。 その為TV放送はされていない模様。 |
| MB版英語音声のセリフ部分をカットし、別のBGMで差し替え、その上から声を当てている。 るろうに剣心とは全く無関係なBGM、SEが使用されている場合も多々ある(*1)。使用BGMの詳細は下記の『他作品からの流用BGMリスト』の項目を参照。 叫び声など、MB版英語の音声を使いまわすこともしばしば。 |
| 上記からも、権利者に無許可で制作された吹き替えであることは疑いようもない。(*2) |
| 規制または宗教上の問題か、露出度の高い服を着ているキャラクターに(男女関わらず)服を描き足したり、過激な流血シーンなどをカットしたりしている。 |
| 島原編では宗教に関するセリフが極力宗教的でない翻訳に置き換えられている模様。 例えば「かつて神は地上を洪水で満たし汚れた人間を滅ぼした」という天草のセリフは 「かつて自然は洪水と地震であまたの罪深き人間を滅ぼした」というセリフ(*3)に変更されており、 一周回って自然崇拝みたいなことになっている。 その他、「キリシタンが虐殺された」という趣旨のセリフが「少数派(اقلیت)が~」となっている、 「神の子」が「選ばれし者(فرد برگزیده)」となっているなど。 |
| ān→un への変化や動詞活用語尾の id→in / and→an への変化など、発音や文法は口語の特徴が多くみられる。 |
| 【ペルシャ語は文字を右から左に読みます。】 |
| + | 索引 |
| + | 表示 |
| + | 表示 |
| はいー!田舎! 小太刀貸してー!!/アイの裸見してぇ〜 | |
| 正 | !خيله خب، خودت خواستی |
| 音 | ヘイレホブ、ホデトハースティー |
| kheile khob khod-et khāsti | |
| 意 | いいぜ、後悔するなよ! |
| 備 | "خودت خواستی"(khod-et khāsti)は直訳すれば「お前自身が望んだ」となる。 これは英語の"You asked for it"のように、「自業自得だ」「お前自身が望んだんだからどうなっても知らんぞ」のようなニュアンスと考えられる。 |
| 裸♡濡れ旅♡ アンタね修羅美男! | |
| 正 | !حالا قانون طبیعتو نشونت میدم |
| 音 | ハーラーガーヌーネタビーアトォネシューネトミーダム |
| hālā ghānun-e tabi'at-o neshun-et midam | |
| 意 | 今からお前に自然の摂理を見せてやるよ |
| おいっしょ~♪ | |
| 正 | وایستا |
| 音 | ヴァーイスター |
| vāystā | |
| 意 | 止まれ |
| 備 | 58幕の同シーンの台詞をここでも入れている。 |
| 三枝のSeriaどう? | |
| 正 | شمشیر سری دو |
| 音 | シャムシーレセッリーイェドォ |
| shamshir-e serri-ye do | |
| 意 | 二の秘密の剣=弐の秘剣 |
| グリーンかいなぁ? | |
| 正 | گورین کاینا |
| 音 | グリンカイナ |
| 意 | 紅蓮腕 |
| 備 | ペルシャ語は(長短の違い含め)6母音形式で日本語の「エ」に近い母音も存在するが、 通常この母音は文字上表記されない。(*4) 外来語で「エ」の発音を表す時は通常のペルシャ語と同じように母音を表記しないか、 もしくは「イ」に近い母音を表す文字(ی)を代わりに表記することになるが、 今回は後者のように"ی"で表記したものをそのままイと発音したがゆえにグリンカイナになったと考えられる。 |
| 洒落たものはmoney! | |
| 正 | سرت مال منه |
| 音 | サレトマーレマネ |
| sar-et māl-e man-e | |
| 意 | お前の頭は俺の物だ |
| 雑にホーイ♪ がとつ~♪ | |
| 正 | سبک نهایی گاتوتسو |
| 音 | サブキェナハーイーイェガトツ |
| sabk-e nahāyi-ye gātotsu | |
| 意 | 牙突の最後の形式=牙突零式 |
| ああ、じゃあ、まぁ、氏んで☆ / 母ちゃんはワシやで♡ | |
| 正 | گاردم باز شده؟ |
| 音 | ガールダンバーズショデ |
| gārd-am bāz shode | |
| 意 | 俺の防御が空いていた? |
| へっ!?ギャラってこれ!? 変にデレステやれ! | |
| 正 | !فکر کردی کارت خیلی درسته، آره؟ |
| 音 | フェクルキャルディーカーレトヘイリードロステ、アーレ |
| fekr kardi kār-et kheili dorost-e āre | |
| 意 | ? |
| お妙の黄ばみ! | |
| 正 | فوتایه نو کیوامی |
| 音 | フタイェノキヴァミ |
| 意 | 二重の極み |
| 備 | 日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写されるため、「キヴァミ」となる。 |
| なぁ・・・ | |
| 正 | نه |
| 音 | ナ |
| na | |
| 意 | いや |
| てめぇハイカラな人だ 多分ここに居合わせている志士の奴ら ふた.なりあるんだって 無駄すぎだろ… 下品... いいちこのミスト... | |
| 正 | .چه بخوای کارشونو تموم کنی یا از پیروزیت لذت ببری، الان وقت مناسبی برای هیچ کدوم نیست |
| 音 | チェベハーイカーレシューノタムームコニーヤーアズピールーズィートレッザトベバリー、アラーンヴァグテモナーセビーバラーイェヒーチコドゥームニースト |
| che bekhāy kār-eshun-o tamum koni yā az piruzi-t lezzat bebari alān vaght-e monāsebi barā-ye hich kodum nist | |
| 意 | 彼らを終わらせようとするのも勝利を楽しむのも、今はどちらにとっても相応しい時ではない |
| なぁ!違うじゃん!! | |
| 正 | !نه! چیکار کرد؟ |
| 音 | ナ・チーカールキャルド |
| na chikār kard | |
| 意 | ああ!何をしたの!? |
| 寂しいときにミツルギ!! / さっき言ったミツルギ!! | |
| 正 | سبک هیتن میتسوروگی |
| 音 | サブキェヒテンミツルギ |
| sabk-e hiten mitsurugi | |
| 意 | 飛天御剣流 |
| コンビニで焚火⁉ | |
| 正 | حملهٔ ترکیبی |
| 音 | ハムレイェタルキービー |
| hamle-ye tarkibi | |
| 意 | 組み合わさった攻撃 |
| シャナたんにinする❤ | |
| 正 | فقط همین نیست |
| 音 | ファガトハミーンニースト |
| faghat hamin nist | |
| 意 | これだけではない |
| ああ!実はあの伊右衛門って丸ぃ! | |
| 正 | پنج ضربهٔ متوالی |
| 音 | パンジュザルベイェモテヴァーリー |
| panj zarbe-ye motevāli | |
| 意 | 五回連続攻撃 |
| チャンスだ!セールよ! 貼る『火産霊神』 | |
| 正 | شمشیر سری آخر کاگوزوچی |
| 音 | シャムシーレセッリーイェアーハルカグズチ |
| shamshir-e serri-ye ākhar kāguzuchi | |
| 意 | 最後の秘密の剣・火産霊神=終の秘剣・火産霊神 |
| 二人っぺさNEET☆ | |
| 正 | حتم دارم کلی حر]ف دارید بزنید] |
| 音 | [ハトムダーラムコッリーハル]フダーリードベザニード |
| [hatm dāram kolli har]f dārid bezanid | |
| 意 | (お前たちは)話すことがたくさんあると確信している |
| 備 | []内は検証ではカットされている。日本語版の台詞「さぞかし話が弾むだろうぜ」に対応。 |
| ちなみにペルシャ語で「話す」は"حرف زدن"(harf zadan)という。 直訳すれば「言葉を打つ」という表現であり趣がある。 | |
| 昔ってパネェ! | |
| 正 | متأسفانه |
| 音 | モテアッセファーネ |
| mote'assefāne | |
| 意 | 残念ながら |
| 洗い場ライン盛る旦那は 出禁なったら | |
| 正 | الان برای مردن آمادگی ندارم |
| 音 | アルアーンバラーイェモルダンアーマーデギーナダーラム |
| al'ān barā-ye mordan āmādegi nadāram | |
| 意 | 今は死ぬ準備ができていない |
| 遠回りで隣なん / どうもありがとな☆ | |
| 正 | تا مرگتو نبینم |
| 音 | ターマルギェトォナビーナム |
| tā marg-et-o nabinam | |
| 意 | お前の死を見るまで |
| もつ鍋もう一つね 耳要らん | |
| 正 | مطمئن باش که نمیمیرم |
| 音 | モトマエンバーシュキェネミーミーラム |
| motma'en bāsh ke nemimiram | |
| 意 | 俺は死なんと思え |
| ハミングして エバラ家チーズじゃん 議団☆ | |
| 正 | همیشه برای یه چیز جنگیدهم |
| 音 | ハミーシェバラーイェイェチーズジャンギーダム |
| hamishe barā-ye ye chiz jangida-m | |
| 意 | 常に1つの事のために戦ってきた |
| 二人でじゃんけん Lose = 犯人ね | |
| 正 | که دلیل جنگه امروز همینه |
| 音 | キェダリーレジャンギェエムルーズハミーネ |
| ke dalil-e jang-e emruz hamin-e | |
| 意 | だから戦いの理由はこんにちも同じだ |
| 備 | "جنگ"(jang)が"جنگه"(jange)となっているのは口語の定冠詞表現(-e)がついているため? |
| 多分本音どうだ? 〒ィン毛ボロンっ/// あっ君、あっ誰? | |
| 正 | تنها عدالتی که برام اهمیت داره |
| 音 | タンハーエダーラティーキェバラームアハンミーヤッダーレ |
| tanhā 'edālat-i ke barā-m ahammiyyat dāre | |
| 意 | 俺にとって重要なただ1つの正義 |
| 邪淫♡ | |
| 正 | یعنی |
| 音 | ヤアニー |
| ya'ni | |
| 意 | すなわち |
| アーク すーぐ 斬ヌ | |
| 正 | آک سوک زان |
| 音 | アーク スーク ザーン |
| āk suk zān | |
| 意 | 悪・即・斬 |
| 備 | MB英語の発音の影響か、"aku soku zan"ではなく"ak sok zan"に近い発音となっている。つまり語末のウ母音を発音していない。 ちなみに28幕での悪即斬は"aku soku zan"とウ母音をしていたので、ちゃっかり発音が変わってしまっている。確かにMB英語でも28幕の方がしっかり語末のウ母音を発音していたのだが…。 |
| ヨドバシ | |
| 正 | زود باش |
| 音 | ズードバーシュ |
| zud bāsh | |
| 意 | 急げ |
| サブちゃんとΩ突! | |
| 正 | سبک دوم گاتوتسو |
| 音 | サブキェドッヴォメガトツ |
| sabk-e dovvom-e gātotsu | |
| 意 | 牙突の二番目の形式=牙突弐式 |
| 3000円 おめ☆牙突! | |
| 正 | سبک سوم گاتوتسو |
| 音 | サブキェセッヴォメガトツ |
| sabk-e sevvom-e gātotsu | |
| 意 | 牙突の三番目の形式=牙突参式 |
| 明日も保冷剤など飲みますか?と | |
| 正 | پس مبارزای نادونی مثل تو |
| 音 | パスモバーレザーイェナードゥーニーメスレトォ |
| pas mobārez-ā-ye nāduni mesl-e to | |
| 意 | お前のような無知な戦士は |
| 備 | مبارزها = مبارزا : 戦士たち ただし本来はمبارزین(mobārezin)が正しい模様。 |
| インシュリンもバレず三日なの | |
| 正 | اینجوری مبارزه میکنن |
| 音 | イーンジューリーモバーレゼミーコナン |
| injuri mobāreze mikonan | |
| 意 | このように戦うのか |
| 美味そうな右乳♡ 流れる蟹🦀 | |
| 正 | به نظرم دیگه چیزی نداری رو کنی |
| 音 | ベナザラムディーギェチーズィーナダーリールーコニー |
| be nazar-am dige chiz-i nadāri ru koni | |
| 意 | どうやらお前にはもう見せられる手札が無いようだ |
| 備 | رو کنی(ru koni) < رو کردن (ru kardan) : 「(カードゲームなどで)手札を見せる」という意味もあるが、「公開する」「明らかにする」という普遍的な意味でも用いられることがある模様。 |
| 雨なのでション出る 痔やで 俺ニコニコ絶望して | |
| 正 | .همين الانش هم داری زیاده گویی میکنی. گاردت باز شده |
| 音 | ハミーンアラーネシュハムダーリーズィヤーデグーイーミーコニー・ガールデトバーズショデ |
| hamin alān-esh ham dāri ziyādeguyi mikoni gārd-et bāz shode | |
| 意 | 今もうお前は喋りすぎている。お前の防御はがら空きになった |
| 頼んだゴーヤと丸源🍜 | |
| 正 | تنها دوای تو مرگه |
| 音 | タンハーダヴァーイェトォマルギェ |
| tanhā davā-ye to marg-e | |
| 意 | お前の唯一の薬は「死」だ |
| 左、右~♪ | |
| 正 | چی داری میگی؟ |
| 音 | チーダーリーミーギー |
| chi dāri migi | |
| 意 | 何を言っている? |
| 砲弾、巫女、写メる | |
| 正 | خودم میکشمت |
| 音 | ホダンミーコシャメト |
| khod-am mikosham-et | |
| 意 | 俺がお前を殺す |
| 足りねぇんじゃ、帰りな。ダリィ... | |
| 正 | تو دیگه اینجا کاری نداری |
| 音 | トォディーギェイーンジャーカーリーナダーリー |
| to dige injā kār-i nadāri | |
| 意 | お前はもうここにする事はない |
| 邪淫多分しよるで♡ | |
| 正 | جنگ تموم شده |
| 音 | ジャングタムームショデ |
| jang tamum shode | |
| 意 | 戦いは終わった |
| ワースト1かい? まるで魅音・・・ | |
| 正 | و از تو هم کاری بر نمیآد |
| 音 | ヴァアズトォハムカーリーバルネミヤード |
| va az to ham kār-i barnemiyād | |
| 意 | そしてお前になせることは何もない |
| あんたらじゃスケベ婚♡ | |
| 正 | کمتر رجز بخون |
| 音 | キャムタッラジャズベホゥーン |
| kam-tar rajaz bekhun | |
| 意 | 大口たたくのもいい加減にしろ |
| 備 | رجز خواندن (rajaz khāndan) = 自慢する |
| ジ・O、ズール、アッザム | |
| 正 | زیاد زور نزن |
| 音 | ズィヤードズールナザン |
| ziyād zur nazan | |
| 意 | 無駄な努力をするな |
| 備 | زور زدن (zur zadan) = (直訳)力を打つ = 力を出す、努力する |
| 歩美、買い物はもっぱら絶好に~♪ | |
| 正 | اگه میخوای با من مبارزه کنی |
| 音 | アギェミーハーイバーマンモバーレゼコニー |
| age mikhāy bā man mobāreze koni | |
| 意 | 俺と戦いたいなら |
| 最高なMYパシリ! ヘンテコだってこんなもん! ほんで都キャン、タコに! | |
| 正 | !سعی کن اول فاصلهٔ بین قدرت خودم و خودتو کمتر کنی |
| 音 | サアイコンアッヴァルファーセレイェベイネゴドラテホダモホデトォキャムタルコニー |
| sa'y kon avval fāsele-ye bein-e ghodrat-e khod-am o khod-et-o kam-tar koni | |
| 意 | まずは俺とお前の間の力の差を小さくすることから試みろ |
| 頑張れや シャケとカレイとフグ | |
| 正 | .به عنوان یه شاگرد، کارت خوب بود |
| 音 | ベオンヴァーネイェシャーギェルド、カーレトホゥーッブード |
| be 'onvān-e ye shāgerd kār-et khub bud | |
| 意 | 見習いにしては、お前の活躍はよかった |
| 備 | ~ به عنوان (be 'onvān-e ~ ) は「~として」の他にも「~宛てに」「~の理由で」などの意味がある。 |
| やめてほしい | |
| 正 | یادتون باشه |
| 音 | ヤーデトゥーンバーシェ |
| yād-etun bāshe | |
| 意 | 覚えておけ |
| うーんキャストいけねぇ 消極で不人気 まあもう見とらん | |
| 正 | اون کسایی که به شاگرد خنگ من امید دارن |
| 音 | ウーンキャサーイーキェベシャーギェルデヘンギェマンオミーッダーラン |
| un kas-ā-yi ke be shāgerd-e kheng-e man omid dāran | |
| 意 | 俺の馬鹿弟子に希望を抱いた者たちが |
| 遠慮がちや・・・ | |
| 正 | این دیگه چیه؟ |
| 音 | イーンディーギェチーイェ |
| in dige chi-ye | |
| 意 | これは一体何だ? |
| 備 | ここでの"دیگه"は英語の"what the hell"の"the hell"のように疑問を強調する役割である。 |
| モンストでバーゲンやさっきヒテンミツルギ | |
| 正 | استاد واقعی سبک هیتن میتسوروگی |
| 音 | オスターデヴァーゲイーイェサブキェヒテンミツルギ |
| ostād-e vāghe'i-ye sabk-e hiten mitsurugi | |
| 意 | 飛天御剣流の真の師 |
| モンストで剣心!! | |
| 正 | استاد کنشین |
| 音 | オスターデケンシン |
| ostād-e kenshin | |
| 意 | 剣心の師匠 |
| イラン | |
| 正 | میرم |
| 音 | ミーラム |
| miram | |
| 意 | 行く |
| 為さる♡ 発射するわ♡ 邪淫♡ 斬伐なった蘭… | |
| 正 | نظر خاصی راجع به این ضربهت ندارم |
| 音 | ナザレハーッスィーラージェエベイーンザルバトナダーラム |
| nazar-e khāssi rāje' be in zarba-t nadāram | |
| 意 | この攻撃について特に意見は無い |
| 帰りまで・・・しゃぶる♡ マッパで不二♡ | |
| 正 | !خیلی بده، شرم آوره فوجی |
| 音 | ヘイリーバデ・シャルムアーヴァレフジ |
| kheili bad-e sharm āvar-e fuji | |
| 意 | とても悪い、恥ずべきだ不二 |
| 備 | MB版英語の"What a shame"を誤訳した可能性あり? (この場合の"shame"は「恥」というよりは「残念」に近い) |
| あれぇ!? | |
| 正 | !آره |
| 音 | アーレ |
| āre | |
| 意 | いいぞ! |
| 塀にカビや・・・ | |
| 正 | خیلی قویه |
| 音 | ヘイリーガヴィーイェ |
| kheili ghavi-ye | |
| 意 | とても強い |
| カビ!カビ!!(ry | |
| 正 | !قوی! قوی |
| ghavi ghavi | |
| 音 | ガヴィーガヴィー |
| 意 | 強し強し |
| 頃せ! | |
| 正 | !درسه |
| 音 | ドロッセ |
| doross-e | |
| 意 | その通りだ |
| アンパンCCOハムチーズ焼きまろやかなフタレイン調子悪いぞ本当に! | |
| 正 | ارباب شیشیو همون چیزیه که برای گرفتن این کشور لازم داریم |
| 音 | アルバーブシシオハムーンチーズィーイェキェバラーイェギェレフタネイーンキェシュヴァルラーゼムダーリーム |
| arbāb shishio hamun chiz-i-ye ke barā-ye gereftan-e in keshvar lāzem dārim | |
| 意 | 志々雄様こそがこの国を盗るために我々がまさに必要なものだ |
| 栗原氏は多分来ないぞCCO! | |
| 正 | کار همهشونو تموم کن، ارباب شیشیو |
| 音 | カーレハマシューノタムームコン、アルバーブシシオ |
| kār-e hama-shun-o tamum kon arbāb shishio | |
| 意 | 彼ら全員を終わらせて、志々雄様 |
| 今作中で絶えず黙れ! 今無理話すな!! | |
| 正 | .اینا سخت جون تر از آدمای معمولی هستن |
| 音 | イーナーサフトジューンタルアズアーダマーイェマアムーリーハスタン |
| in-ā sakht-jun-tar az ādam-ā-ye ma'muli hastan | |
| 意 | こいつらは普通の人間よりしぶといんですよ |
| は?変やし巫女なん? | |
| 正 | خواهش میکنم |
| 音 | ハーヘシュミーコナム |
| khāhesh mikonam | |
| 意 | お願い |
| ずばりバ力CCO! | |
| 正 | زود باش، بکششون |
| 音 | ズードバーシュ、ボコシェシューン |
| zud bāsh bokosh-eshun | |
| 意 | 急いで、彼らを殺して! |
| 平日ダリィ・・・ | |
| 正 | خیلی رو داری |
| 音 | ヘイリールーダーリー |
| kheili ru dāri | |
| 意 | とても図々しい |
| ある時はあるもん CCOゴースト☆ | |
| 正 | همونطور که ارباب شیشیو گفت |
| 音 | ハムーントウルキェアルバーブシシオゴフト |
| hamuntour ke arbāb shishio goft | |
| 意 | 志々雄様が言ったように |
| コマ回せば抜刀斎 | |
| 正 | تو مبارزه با باتوسای |
| 音 | トゥーモバーレゼバーバットウサイ |
| tu mobāreze bā bāttosāy | |
| 意 | 抜刀斎との戦いにおいて |
| 拙者シ.コるでぃ! | |
| 正 | شکست خوردهی |
| 音 | シェキャストホルディー |
| shekast khordi | |
| 意 | お前は負けた |
| 備 | شکست خوردن(shekast khordan)は「敗北する」という意味の複合動詞であるが、文字通りには「敗北を食べる」という意味で、奇しくも日本語の「敗北を喫する」に近い言い回しとなっている(「喫する」も食う・飲むの意味を持つ)。 |
| 抜っっt…ばあ!!! | |
| 正 | !بدبخت |
| 音 | バドバフト |
| bad-bakht | |
| 意 | 惨めなやつめ! |
| 鳥画伯なんだっけ…?椿屋や! インモラル専 だから使えねぇ! | |
| 正 | تو دیگه حق نداری تو بقیهٔ این مبارزه دخالت کنی |
| 音 | トォディーギェハグナダーリートゥーバギーイェイェイーンモバーレゼデハーラトコニー |
| to dige hagh nadāri tu baghiyye-ye in mobāreze dekhālat koni | |
| 意 | もはやお前にこの戦いの残りを邪魔する権利はない |
| ファミ弁!? | |
| 正 | !فهمیدی؟ |
| 音 | ファハミーディー |
| fahmidi | |
| 意 | 分かったか!? |
| 味玉食べた~い! | |
| 正 | !از اینجا بزن به چاک |
| 音 | アズイーンジャーベザンベチャーク |
| az injā bezan be chāk | |
| 意 | ここから出て行ってしまえ! |
| ✿花咲け✿小太刀✿ 取って食う鬼ババア | |
| 正 | حالا سبک کوداچی دوبل گروه اونیوابان |
| 音 | ハーラーサブキェコダチイェドゥーブレゴルーヘオニヴァバン |
| hālā sabk-e kodachi-ye dubl-e goruh-e onivābān | |
| 意 | さあ、御庭番衆の小太刀二刀流 |
| 誤報☆10時 🍊おいしいよ夏みかん🍊 | |
| 正 | گوهو جوجییُ نشونت میدم |
| 音 | ゴホウジュウジヨネシューネトミーダム |
| goho juji-yo neshun-et midam | |
| 意 | 呉鉤十字を見せてやる |
| 備 | ペルシャ語版でも「ご"こ"うじゅうじ」ではなく「ご"ほ"うじゅうじ」になっている模様 |
| あっ!ハムな!ハムで!! | |
| 正 | !اه، همون حمله |
| 音 | ア、ハムーンハムレ |
| a hamun hamle | |
| 意 | ああ、あの攻撃よ! |
| 作者「オニワバン小太刀」やぞ | |
| 正 | سبک اونیوابان کوداچی دوبل |
| 音 | サブキェオニヴァバンコダチイェドゥーブル |
| sabk-e onivābān kodachi-ye dubl | |
| 意 | 御庭番式 二つの小太刀=御庭番式小太刀二刀流 |
| おやつにタレ増しは美味しい | |
| 正 | !باید سریعتر باشی، آئوشی |
| 音 | バーヤドサリーイタルバーシーアオシ |
| bāyad sari'-tar bāshi āoshi | |
| 意 | もっと速くなければ駄目だぜ、蒼紫 |
| ちっちゃなメダル | |
| 正 | [شش ضربه در [آن واحده |
| 音 | シェシュザルベダル[アーネヴァーヘデ] |
| shesh zarbe dar ān-e vāhed-e | |
| 意 | [一瞬]の内の六撃[である] |
| 良いんだヘ゜ト゛が♡ 男♂根からシ㋙ቻン♡ | |
| 正 | این دفعه دو قدم کندتر از شوکوچی |
| 音 | イーンダフエドォガダムコンタルアズシュクチ |
| in daf'e do ghadam kond-tar az shukuchi | |
| 意 | 今度は縮地より2歩遅く |
| 掘れ♂ケツに来な♂ | |
| 正 | حرکت میکنم |
| 音 | ハレキャトミーコナム |
| harekat mikonam | |
| 意 | 動きます |
| 血っ!? | |
| 正 | !چی؟ |
| 音 | チー |
| chi | |
| 意 | 何!? |
| まあ、爆笑! | |
| 正 | !موفق شد |
| 音 | モヴァッファグショド |
| movaffagh shod | |
| 意 | 成功した |
| なぁ、漫画版といっしょだ! / まんまなら飯屋だ | |
| 正 | نه، من برنده شدم |
| 音 | ナ、マンバランデショダム |
| na man barande shodam | |
| 意 | いいえ、僕が勝ちました |
| ナム(‐人‐) | |
| 正 | .اشتباه] نبود] |
| 音 | [エシュテバーハ]ナブード |
| [eshtebāh] nabud | |
| 意 | [間違い]ではなかった |
| 備 | []内は検証ではカットされている。 |
| うに剣(放送)してた三日前 | |
| 正 | اونی که اشتباه میکنه |
| 音 | ウーニーキェエシュテバーハミーコネ |
| un-i ke eshtebāh mikone | |
| 意 | 間違っているのは |
| タイ | |
| 正 | تویی |
| 音 | トイー |
| to-yi | |
| 意 | あなただ |
| お・も・て・な・し | |
| 正 | آماده باش |
| 音 | アーマーデバーシュ |
| āmāde bāsh | |
| 意 | 覚悟しろ |
| ダチの鍵ッス | |
| 正 | بچه ناپدید شد |
| 音 | バッチェナーパディードショド |
| bacche nāpadid shod | |
| 意 | 坊やが消えた!? |
| 空知氏まだパリ?/そら剣心だろバリ… | |
| 正 | سرعتشون برابره |
| 音 | ソルアテシューンバラーバレ |
| sor'at-eshun barābar-e | |
| 意 | 彼らの速さは等しい |
| ㋐㋞㋙勃ったら3ミリ・・・ | |
| 正 | [از قدرت حملهٔ [هر کدومشون |
| 音 | アズゴドラテハムレイェ[ハルコドゥーメシューン] |
| az ghodrat-e hamle-ye [har kodum-eshun] | |
| 意 | [彼ら各々]の攻撃力から |
| 正に寂しい男女でしょ! 見切らん! | |
| 正 | با همین شمشیرم جلوشو میگیرم |
| 音 | バーハミーンシャムシーラムジェロウショ ミーギーラム |
| bā hamin shamshir-am jelou-sh-o migiram | |
| 意 | この拙者の剣でそれを止める |
| 出店だからだと思う | |
| 正 | نمیشه دخلتو آورد |
| 音 | ネミーシェダフレトォアーヴォルド |
| nemishe dakhl-et-o āvord | |
| 意 | お前を倒すことはできない |
| 備 | داخل ~ را آوردن(dakhl-e ~ rā āvordan): ~をやっつける |
| 一応ロリ | |
| 正 | بسیار عالی |
| 音 | ベスィヤールアーリー |
| besyār 'āli | |
| 意 | とても良い |
| ナラバトビイズナ! | |
| 正 | حالا با توبی ایزونا |
| 音 | ハーラーバートビイズナ |
| hālā bā tobi izunā | |
| 意 | 今度は飛飯綱で |
| 彼飛びそうだ! | |
| 正 | !کارتو میسازم |
| 音 | カーレトォミーサーザム |
| kār-et-o misāzam | |
| 意 | お前を始末してやる |
| 備 | 直前の台詞とつながっている。 |
| کار ... را ساختن(kār-e ... rā sākhtan) = …を始末する | |
| 洗った木綿!? | |
| 正 | !کارت تمومه |
| 音 | カーレッタムーメ |
| kār-et tamum-e | |
| 意 | お前は終わりだ! |
| 変わり身かな? | |
| 正 | کاری میکنم |
| 音 | カーリーミーコナム |
| kār-i mikonam | |
| 意 | してやる |
| 巨人からパシリ 揉んだし♡ | |
| 正 | که از این کارت پشیمون بشی |
| 音 | キェアズイーンカーレトパシームーンベシー |
| ke az in kār-et pashimun beshi | |
| 意 | お前がこの事を後悔するように |
| 足取り☆るーこ! | |
| 正 | !هرچی داری رو کن |
| 音 | ハルチーダーリールーコン |
| harchi dāri ru kon | |
| 意 | 持っているもの何でも見せてみろ |
| あ、じゃあ犯人!? | |
| 正 | عجب فنی |
| 音 | アジャブファンニー |
| 'ajab fann-i | |
| 意 | なんて技だ |
| 足まで縛るな/// | |
| 正 | از پسش بر اومد |
| 音 | アズパセシュバルウーマド |
| az pas-esh bar umad | |
| 意 | 彼に対抗した |
| 備 | از پس ... برآمدن (az pas-e ... bar āmadan) = (直訳)...の後ろから現れる/出来る = ...に対処する、対抗する |
| ニルヴァーナ妄想は楽かね | |
| 正 | تیربارو مسلح کنین |
| 音 | ティールバーロモサッラハコニーン |
| tirbār-o mosallah konin | |
| 意 | 機関銃(=ガトリング砲)を装填しろ |
| 忍者じゃった安慈の黄ばみなむ!? | |
| 正 | !این شگرد آنجی نو کیوامی نبود؟ |
| 音 | イーンシェギェルデアンジノキヴァミナブード |
| in shegerd-e ānji no kivāmi nabud | |
| 意 | これは「安慈の極み」の技ではなかったか!? |
| 備 | 「二重の」がどこに行ってしまったのかは不明。 |
| みなさんに当たる・・・もし剣刺す・・・ミスして!? | |
| 正 | به نظر میآد داره مشکلساز میشه |
| 音 | ベナザルミヤーッダーレモシュキェルサーズミーシェ |
| be nazar miyād dāre moshkelsāz mishe | |
| 意 | 障害となりつつあるようだ |
| 蟹ラップ集・・・・・・ | |
| 正 | نمیتونه از دیوار آ]هنی رد بشه] |
| 音 | [ネミートゥーネアズディーヴァーレアー]ハニーラドベシェ |
| [nemitune az divār-e ā]hani radd beshe | |
| 意 | 鉄の壁を通過することはできない |
| 備 | MB版英語の「OH!」と同様、方治の台詞。[]内は検証ではカットされている。 |
| お尻貸す♂なんかおるで!! | |
| 正 | اون شکست نخورده |
| 音 | ウーンシェキャストナホルデ |
| un shekast nakhorde | |
| 意 | 彼は負けてない |
| 円環☆雪崩 | |
| 正 | امکان نداره |
| 音 | エムカーンナダーレ |
| emkān nadāre | |
| 意 | 可能性は無い |
| 拙者氵コるでマジ!!! | |
| 正 | شکست خورده باشه |
| 音 | シェキャストホルデバーシェ |
| shekast khorde bāshe | |
| 意 | 彼が負けたという |
| あらまぁCCO摘発だこれで!! | |
| 正 | ارباب شیشیو شکست نخورده |
| 音 | アルバーブシシオシェキャストナホルデ |
| arbāb shihsio shekast nakhorde | |
| 意 | 志々雄様は負けていない |
| CCOでい! | |
| 正 | چی شده؟ |
| 音 | チーショデ |
| chi shode | |
| 意 | 何だ? |
| ベビー罵倒祭! ベビー斎藤! ベビー相楽! 仮眠取ると四乃森! | |
| 正 | !بمیر باتوسای! بمیر سایتو! بمیر ساگارا! همینطور تو شینوموری |
| bemir bāttosāy bemir sāyto bemir sāgārā hamintour to shinomori | |
| 音 | ベミールバットウサイ・ベミールサイトウ・ベミールサガラ・ハミーントウルトォシノモリ |
| 意 | 死ね抜刀斎!死ね斎藤!死ね相楽!お前もだ四乃森! |
| 博打ハマっとんで! (でも)ビリ・・・ | |
| 正 | وقتی همهتون بمیرین |
| 音 | ヴァグティーハマトゥーンベミーリーン |
| vaght-i hama-tun bemirin | |
| 意 | お前ら全員が死ぬとき |
| でっけぇ腹!〒゛フ゛っちょ雪崩!! | |
| 正 | دیگه برنده ای وجود نداره |
| dige barande-i vojud nadāre | |
| 音 | ディーギェバランデイーヴォジュードナダーレ |
| 意 | もはや勝者は存在しない |
| 秋葉原住んで斬り☆ | |
| 正 | اگه همهتون بمیرین |
| age hama-tun bemirin | |
| 音 | アギェハマトゥーンベミーリーン |
| 意 | お前ら全員が死ねば |
| 間延びしてけ! | |
| 正 | معلوم میشه که |
| ma'lum mishe ke | |
| 音 | マアルーンミーシェキェ |
| 意 | ~ということが明らかとなるだろう |
| んなぁ・・・ | |
| 正 | نه |
| 音 | ナ |
| na | |
| 意 | いや |
| ハローすったもんだ舎弟 | |
| 正 | هنوز تموم نشده |
| 音 | ハヌーズタムームナショデ |
| hanuz tamum nashode | |
| 意 | まだ終わっていない |
| いや、空手じゃ無敵 ポニョって 安産☆パターン | |
| 正 | یه کار دیگه مونده که باید انجام بدم |
| 音 | イェカーレディーギェムーンデキェバーヤドアンジャーンベダム |
| ye kār-e dige munde ke bāyad anjām bedam | |
| 意 | 行うべき仕事がもう1つ残されている |
| ダーリンがヤンデレ巫女やし・・・ | |
| 正 | دردی که الان داره میکشه |
| 音 | ダルディーキェアラーンダーレミーキェシェ |
| dard-i ke alān dāre mikeshe | |
| 意 | 奴が今受けている苦しみが |
| 持ち帰りてぇ…♡ | |
| 正 | متفاوته |
| 音 | モテファーヴェテ |
| motefāvet-e | |
| 意 | 異なる |
| ユーミン、寝ろ! | |
| 正 | !یومی، نرو |
| 音 | ユミ、ナロ |
| yumi naro | |
| 意 | 由美、行くな! |
| 初音ミクの揉んだって つらい・・・今まで絶好ね! | |
| 正 | !حتی نمیتونه مدت طولانی مبارزه کنه |
| 音 | ハッターネミートゥーネモッダテトゥーラーニーモバーレゼコネ |
| hattā nemitune moddat-e tulāni mobāreze kone | |
| 意 | 長期間戦うことすらできないのよ |
| ☆インスタ魔人レミ☆ ツナ炒め飯 | |
| 正 | بیشتر از این نمیتونه ادامه بده |
| 音 | ビーシュタルアズイーンネミートゥーネエダーメベデ |
| bishtar az in nemitune edāme bede | |
| 意 | これ以上彼は続けられないのよ |
| 半身ならねアンビシャス 猿の真似、全キャラで | |
| 正 | همین الانش هم بیش از حد مبارزه کرده |
| 音 | ハミーンアラーネシュハムビーシュアズハドモバーレゼキャルデ |
| hamin alān-esh ham bish az hadd mobāreze karde | |
| 意 | 今既に彼は限界以上に戦っているわ |
| 乱交!! | |
| 正 | رحم کن |
| 音 | ラハムコン |
| rahm kon | |
| 意 | 情けをかけて |
| 言ってます巫女なん | |
| 正 | التماس میکنم |
| 音 | エルテマースミーコナム |
| eltemās mikonam | |
| 意 | お願い |
| 感じちゃらめぇぇ…///❤️ | |
| 正 | خیلی دلرحمی |
| 音 | ヘイリーデルラハミー |
| kheili delrahm-i | |
| 意 | お前はとても情け深い |
| 牢屋 to 浪人 色気♡ 純愛だ♡ | |
| 正 | راه طولانی رو به جون خریدم |
| 音 | ラーヘトゥーラーニーロベジューンハリーダム |
| 意 | 長い道のりを受け入れてきた |
| rāh-e tulāni ro be jun kharidam | |
| 備 | به جون(جان) خریدن ... 文字通りには「魂に買う」の意味。ここでは危険などを引き受けるという意味で用いられている模様。 |
| 眠いっちゅうねん!まだ! 初夢じゃん! | |
| 正 | نمیتونم الان تسلیم بشم |
| 音 | ネミートゥーナムアルアーンタスリーンベシャム |
| nemitunam al'ān taslim besham | |
| 意 | 俺は今降伏できない |
| ヘリあるもん! ハズレまるで人でなしおっさん! | |
| 正 | خیلیا الان منتظر برگشتن من هستن |
| 音 | ヘイリーヤーアラーンモンタゼレバルギャシュタネマンハスタン |
| kheili-yā alān montazer-e bargashtan-e man hastan | |
| 意 | 多くの人が今俺が帰るのを待っているんだ |
| マジやべぇ、全席カビや! | |
| 正 | میله به زندگی قویه |
| 音 | メイレベゼンデギーガヴィーイェ |
| meil-e be zendegi ghavi-ye | |
| 意 | 生きる意志は強い |
| カビたら寂しい!! | |
| 正 | قویتر از همه چی |
| 音 | ガヴィータルアズハメチー |
| ghavi-tar az hamechi | |
| 意 | 何よりも強い |
| エステBAR「巫女ニー」 | |
| 正 | !اشتباه میکنی |
| 音 | エシュテバーハミーコニー |
| eshtebāh mikoni | |
| 意 | 違う! |
| 煮るんやまだ さっきቻンቻンカビたで | |
| 正 | نیروی من از هر چیزی قویتره |
| 音 | ニールーイェマンアズハルチーズィーガヴィータレ |
| niru-ye man az har chiz-i ghavi-tar-e | |
| 意 | 俺の力はいかなる物よりも強い |
| まあいいか、頑張ろう! カレーまんとか食うな! 旅やて☆ | |
| 正 | و این حرف اول و آخر من تو قانون طبیعته |
| 音 | ヴァイーンハルフェアッヴァロアーハレマントゥーガーヌーネタビーアテ |
| va in harf-e avval o ākhar-e man tu ghānun-e tabi'at-e | |
| 意 | そしてこれが自然の摂理における俺の最初で最後の言葉だ |
| 備 | 「最初で最後の言葉」は意訳すると「揺るぎない結論」とでもなろうか。 |
| あげるからニボシ☆ | |
| 正 | ،اگه قوی باشی |
| 音 | アギェガヴィーバーシー |
| age ghavi bāshi | |
| 意 | 強ければ |
| 全然メモリー | |
| 正 | زنده میمونی |
| 音 | ゼンデミームーニー |
| zende mimuni | |
| 意 | 生き残る |
| あげるさ亻ソホ゜♂ | |
| 正 | [اگه ضعیف با[شی، میمیری |
| 音 | アギェザイーフバー[シー、ミーミーリー] |
| age za'if bā[shi mimiri] | |
| 意 | 弱ければ死ぬ |
| 邪♡淫したらハミ千ソ棒や♂ 母さんが仮眠 田辺さん! | |
| 正 | ضعیفترا همیشه باید غذای قویترا بشن |
| 音 | ザイーフタラーハミーシェバーヤドガザーイェガヴィータラーベシャン |
| za'if-tar-ā hamishe bāyad ghazā-ye ghavi-tar-ā beshan | |
| 意 | 弱き者たちは常に強き者たちの糧にならなければならない |
| あ、すでにNEET!彼女にマンモスを食わせんで♡三村!! | |
| 正 | !پس بمیر، تا سرانجام این من باشم که زنده میمونه |
| 音 | パスベミール、ターサランジャームイーンマンバーシャムキェゼンデミームーネ |
| pas bemir tā sar-anjām in man bāsham ke zende mimune | |
| 意 | だから死ね、生き残るのは最後までこの俺だ! |
| メダカにマウントでやっと勝利 所詮力ス!!! | |
| 正 | بالاخره محدودیتشو شکست |
| 音 | ベラハレマハドゥーディーヤテショシェキャスト |
| belakhare mahdudiyyat-esh-o shekast | |
| 意 | ついに制限を破壊した |
| 備 | بالاخره (belakhare)はアラビア語由来の言葉で、少し例外的な発音となる(アラビア語ではب(bi-) + 定冠詞ال(al)でبال(bil-)と読む。これがペルシャ語化してbel-と読まれている)。 |
| 恋してるぜ♡ 漫才いいぜ…! | |
| 正 | گفتی روح من ضعیفه؟ |
| 音 | ゴフティールーヘマンザイーフェ |
| gofti ruh-e man za'if-e | |
| 意 | 俺の心が弱いと言ったのか? |
| さぁ、蹴っちゃう! | |
| 正 | ساکت شو |
| 音 | サーキェトショ |
| sāket sho | |
| 意 | 黙れ! |
| 明後日シャンプーで肌、酸性潤してギャルだね♪ | |
| 正 | از سمت چپ، ولی هدف سمت راست گردنه |
| 音 | アズサムテチャプ、ヴァリーハダフサムテラーステギャルダネ |
| az samt-e chap vali hadaf samt-e rāst-e gardan-e | |
| 意 | 左側から、しかし狙いは首の右側 |
| 危ねぇの、ほいっ♪ | |
| 正 | حملهٔ نهایی |
| 音 | ハムレイェナハーイー |
| hamle-ye nahāyi | |
| 意 | 最後の攻撃=奥義 |
| あーれー?ノンケね♡ 雑に手術じゃ | |
| 正 | ،آره! ممکنه زخمی شده باشه |
| 音 | アーレ・モムキェネザフミーショデバーシェ |
| āre momken-e zakhmi shode bāshe | |
| 意 | よし!彼は傷ついているかもしれないが |
| あれハムカツ? 豚カツだあれ!! | |
| 正 | ولی هنوز هم قدرت داره |
| 音 | ヴァリーハヌーズハムゴドラッダーレ |
| vali hanuz ham ghodrat dāre | |
| 意 | それでも未だに力を持っている |
| 嫌なんだ歯医者抜刀斎☆ | |
| 正 | خیالم راحت شد، باتوسای |
| 音 | ヒヤーラムラーハトショド、バットウサイ |
| khiyāl-am rāhat shod bāttosāy | |
| 意 | 考えが楽になったぜ、抜刀斎 |
| 君なんてさ 股触るとこ♡ だって大好きじゃん♡ どうした? | |
| 正 | میبینم که زخمات اصلاً تو قدرتت تأثير نداشتن |
| 音 | ミービーナムキェザフマートアスラントゥーゴドラテッタアスィールナダーシュタン |
| mibinam ke zakhm-ā-t aslan tu ghodrat-et ta'asir nadāshtan | |
| 意 | お前の傷はお前の力に全く影響を持たなかったと見る |
| おりゃあ! | |
| 正 | !عالیه |
| 音 | アーリーイェ |
| āli-ye | |
| 意 | 素晴らしい! |
| 大海原出店☆ | |
| 正 | باورم نمیشه |
| 音 | バーヴァラムネミーシェ |
| bāvar-am nemishe | |
| 意 | 信じられない |
| イ☆ポや!張り切らせて! 家止まる駅 焔玉橋 | |
| 正 | این باید حرکت سری شمار یک هوموراداما باشه |
| 音 | イーンバーヤドハレキャテセッリーイェショマーレイェキェホムラダマバーシェ |
| in bāyad harekat-e serri-ye shomār-e yek-e homurādāmā bāshe | |
| 意 | これは1番の秘密の動き・焔霊であるに違いない=壱の秘剣・焔霊! |
| 明日焔玉は山の星となるバットウサーイ | |
| 正 | از هومورادامای من خوشت اومد، باتوسای؟ |
| 音 | アズホムラダマイェマンホシェトウーマドバットウサイ |
| az homurādāmā-ye man khosh-et umad bāttosāy | |
| 意 | 俺の焔霊は気に入ったか、抜刀斎? |
| 最初はどん兵衛だけ食べた | |
| 正 | سعی کردم بهت اخطار بدم |
| 音 | サアイキャルダンベヘトエフタールベダム |
| sa'y kardam behet ekhtār bedam | |
| 意 | 俺はお前に忠告しようと試みた |
| 割と寂しい… マスカラのキャンディー | |
| 正 | ولی تو همیشه مسخرهم کردی |
| 音 | ヴァリートォハミーシェマスハラムキャルディー |
| vali to hamishe maskhara-m kardi | |
| 意 | しかし常にお前は俺を嘲笑った |
| 楽しからんば後は文無しやで♪ | |
| 正 | هنوز کارم باهات تموم نشده |
| 音 | ハヌーズカーランバーハーッタムームナショデ |
| hanuz kār-am bāhāt tamum nashode | |
| 意 | お前との用はまだ終わっていない |
| in でけぇ渋い家 | |
| 正 | این دیگه چه بویه؟ |
| 音 | イーンディーギェチェブーイェ |
| in dige che bu-ye | |
| 意 | これは一体何の匂いだ? |
| おや?ボール? | |
| 正 | بوی باروت |
| 音 | ブーイェバールート |
| bu-ye bārut | |
| 意 | 火薬のにおい |
| えぇ、てか吸ってうどん 君と何倍や張りきったっす! 全員デタラメ… | |
| 正 | بهت گفته بودم که میتونم با یه حرکت از بین ببرمت |
| 音 | ベヘトゴフテブーダムキェミートゥーナンバーイェハレキャトアズベインベバラメト |
| behet gofte budam ke mitunam bā ye harekat az bein bebaram-et | |
| 意 | 言ったはずだ、1つの動きでお前を消すことができると |
| バロット!? | |
| 正 | باروت |
| 音 | バールート |
| bārut | |
| 意 | 火薬 |
| 話すコトない... しなきゃあダメなん? | |
| 正 | هنوز خودمو معرفی نکردهم، نه؟ |
| 音 | ハヌーズホダモモアッレフィーナキャルダム、ナ |
| hanuz khodam-o mo'arrefi nakarda-m na | |
| 意 | まだ自己紹介をしていなったよな? |
| 平成マン サノスコ・サガラースト | |
| 正 | اسم من سانوسکو ساگاراست |
| 音 | エスメマンサノスコサガラスト |
| esm-e man sānosko sāgārāst | |
| 意 | 俺の名前はサノスコ・サガラだ |
| 備 | 最後に付いている「スト」は英語でいうbe動詞である。 よって、相楽は正しくサガラとなっているのであるが、なぜ左之助がサノスコになってしまったのかは不明。 |
| さりげなく「ス」の無声化が起こっている(SanosukoではなくSanoskoと発音されている)ことから、 少なくとも左之助の人物名についてはMB版英語をリスニングすることで翻訳者が把握した可能性が高いが(*5)、 コについては聞き取り間違いなのか、はたまた文字の誤記や読み間違い(「インド人を右に」みたいな)からなのであろうか。 | |
| 割とお似合いや「カラオケ丸」 別に斬左にしません | |
| 正 | والی تو دنیای خلاف منو به اسم زانزا میشناسن |
| 音 | ヴァリートゥードニヤーイェハラーフマノベエスメザンザミーシュナーサン |
| vali tu donyā-ye khalāf man-o be esm-e zānzā mishnāsan | |
| 意 | だが反対の世界では「斬左」の名で知られている |
| U☆N☆С☆Н☆I | |
| 正 | اون چیه؟ |
| 音 | ウーンチーイェ |
| un chi-ye | |
| 意 | あれは何? |
| 長良真実ディレクター | |
| 正 | لقبم از همین گرفتم |
| 音 | ラガバムアズハミーンギェレフタム |
| laghab-am az hamin gereftam | |
| 意 | 俺の称号はまさにこれから取った |
| あ、全員斬馬刀 | |
| 正 | از این زانباتو |
| 音 | アズイーンザンバトウ |
| az in zānbāto | |
| 意 | この斬馬刀から |
| 斬馬刀って芸術性はいいね | |
| 正 | زانباتو دیگه چه جور سلاحیه؟ |
| 音 | ザンバトウディーギェチェジュールセラーヒーイェ |
| zānbāto dige che jur selāh-i-ye | |
| 意 | 斬馬刀は一体どんな種類の武器なんだ? |
| パピコ手にしてぶっ込んでる 安藤先輩は足に乳毛三本にして | |
| 正 | ولی گفته میشه به خاطر اندازه و وزنش هیچکس نتونسته |
| 音 | ヴァリーゴフテミーシェベハーテレアンダーゼヴァヴァズネシュヒーチキャスナトゥーネステ |
| vali gofte mishe be khāter-e andāze va vazn-esh hichkas natuneste | |
| 意 | しかしその大きさと重さが理由で誰にもできなかったと言われているわ |
| 米酒猛者ラップ集 | |
| 正 | بهش مسلح بشه |
| 音 | ベヘシュモサッラハベシェ |
| behesh mosallah beshe | |
| 意 | それを武装することが |
| 野茂成敗し! | |
| 正 | مواظب باش |
| 音 | モヴァーゼッバーシュ |
| movāzeb bāsh | |
| 意 | 気を付けて! |
| 珈琲や! | |
| 正 | !کافیه |
| 音 | カーフィーイェ |
| kāfi-ye | |
| 意 | もういい! |
| まだいらんでdocomo! 海女でしょ!? | |
| 正 | !برای راند دوم آماده شو |
| 音 | バラーイェラーンデドッヴォムアーマーデショ |
| barā-ye rānd-e dovvom āmāde sho | |
| 意 | 第二ラウンドの覚悟をしろ |
| 広島でマネー¥ | |
| 正 | پیروزی مال منه |
| 音 | ピールーズィーマーレマネ |
| piruzi māl-e man-e | |
| 意 | 勝利は俺の物だ |
| マネーじゃあ♡(´¥ω¥`メ) | |
| 正 | من اینجام |
| 音 | マンイーンジャーム |
| man injā-m | |
| 意 | 拙者はここだ |
| 原も普段多分飯二個なん! | |
| 正 | الان خودم تمومش میکنم |
| 音 | アラーンホダムタムーメシュミーコナム |
| alān khod-am tamum-esh mikonam | |
| 意 | 今拙者が終わらせる |
| ビビらん君へ 沢田由香さんって巫女なん? | |
| 正 | میبینم که یه ضربه روت اثر نمیکنه |
| 音 | ミービーナムキェイェザルベルートアサルネミーコネ |
| mibinam ke ye zarbe ru-t asar nemikone | |
| 意 | 一撃ではお前に効果が無いとみる |
| 備 | روی تو = روت |
| 寂しいで・・・ 実家から空き巣 | |
| 正 | شمشیر تیغه برعکس |
| 音 | シャムシーレティーゲバルアクス |
| shamshir-e tighe bar'aks | |
| 意 | 逆刃の刀=逆刃刀 |
| ファンネル利用、損せん? | |
| 正 | فن ریو سان سن |
| 音 | ファンネリュウサンセン |
| fann-e riyu sān sen | |
| 意 | リュウサンセン(= |
| 実家にカビや… | |
| 正 | چه فن قویه |
| 音 | チェファンネガヴィーイェ |
| che fann-e ghavi-ye | |
| 意 | なんて強い技だ |
| チャレンジャー相撲☆ 言うて最近眠いとね 魔の説教すべ! | |
| 正 | چنین جسم و روح ضعیفی نمیتونه منو شکست بده |
| 音 | チェニーンジェスモルーヘザイーフィーネミートゥーネマノシェキャストベデ |
| chenin jesm-o ruh-e za'ifi nemitune man-o shekast bede | |
| 意 | こんな弱い心と体では拙者を倒せん |
| ファンネル利用槌閃 | |
| 正 | فن ریو سوی سن |
| 音 | ファンネリュウスイセン |
| fann-e riyu suy sen | |
| 意 | 龍槌閃の技 |
| 斬左、次爆死してタダ飯食おうな | |
| 正 | زانزا، دیگه وقتشه که تمومش کنم |
| 音 | ザンザ、ディーギェヴァグテシェキェタムーメシュコナム |
| zānzā dige vaght-esh-e ke tamum-esh konam | |
| 意 | 斬左、もうそれを終わらせる時間だ |
| キャプテン相楽はまるで博士 | |
| 正 | کاپیتان ساگارا، منو ببخشین |
| 音 | カーピーターンサガラ、マノベバフシーン |
| kāpitān sāgārā man-o bebakhshin | |
| 意 | 相楽隊長、俺を許してください |
| ひな壇止まりのキャストと… | |
| 正 | این آدم منو شکست |
| 音 | イーンアーダンマノシェキャスト |
| in ādam man-o shekast | |
| 意 | この男が俺を破りました |
| サノ!サーブ来い!! | |
| 正 | !سانو، صبر کن |
| 音 | サノ、サブルコン |
| sāno sabr kon | |
| 意 | 左之、待て! |
| ありがとよ... | |
| 正 | البته |
| 音 | アルバッテ |
| albatte | |
| 意 | 確かに |
| 腹ペコな左之助? | |
| 正 | حالت خوبه، سانوسکه؟ |
| 音 | ハーレトホゥーベ、サノスケ |
| hāl-et khub-e sānoske | |
| 意 | 大丈夫か左之助? |
| バーローってベテラン? | |
| 正 | برای احترام |
| 音 | バラーイェエヘテラーム |
| barā-ye ehterām | |
| 意 | 敬意のために |
| 防犯レゲエ☆ バァカ言え!狂えオニワバン! | |
| 正 | با حملهٔ واقعی گروه اونیوابان |
| 音 | バーハムレイェヴァーゲイーイェゴルーヘオニヴァバン |
| bā hamle-ye vāghe'i-ye goruh-e onivābān | |
| 意 | 御庭番衆の真の攻撃で |
| 違った!茶摘み団! | |
| 正 | شکستت میدم |
| 音 | シェキャステトミーダム |
| shekast-et midam | |
| 意 | お前を倒す |
| あれからしてん、離婚ね | |
| 正 | حرکتش خیلی کنده |
| 音 | ハレキャテシュヘイリーコンデ |
| harekat-esh kheili kond-e | |
| 意 | 彼の動きはとても遅い |
| 10歳足らずで巫女に... | |
| 正 | چرا سریعتر حمله نمیکنه؟ |
| 音 | チェラーサリーイタルハムレネミーコネ |
| cherā sari'-tar hamle nemikone | |
| 意 | なぜもっと速く攻撃しない? |
| 印刷機☆ 馬鹿言え! じゃあリーダーね、アヨシシノモリエ☆ | |
| 正 | این سبک واقعی جنگیدن آیوشی شینوموریه |
| 音 | イーンサブキェヴァーゲイーイェジャンギーダネアヨシシノモリイェ |
| in sabk-e vāghe'i-ye jangidan-e āyoshi shinomori-ye | |
| 意 | これが四乃森蒼紫真の闘法 |
| 高ぇレモン☆ ダメ早☆漏、会って腫れ♡ キャっとベロでする♡ | |
| 正 | تغییر مدام سرعت حرکت برسه |
| 音 | タギイーレモダーメソルアテハレキャトベレセ |
| taghyir-e modām-e sor'at-e harekat berese | |
| 意 | 動きの速さの継続的変化に届くことが |
| 朩モ責め♡コテンパンにし剣心♡ | |
| 正 | !مواظب خودت باش، کنشین |
| 音 | モヴァーゼベホデトバーシュ、ケンシン |
| movāzeb-e khod-et bāsh kenshin | |
| 意 | 気を付けろ、剣心! |
| いいんだ㋫ェ㋶♡ やっとこうな♂それ♡ | |
| 正 | این دفعه ردخور نداره |
| 音 | イーンダフエラドホルナダーレ |
| in daf'e raddkhor nadāre | |
| 意 | 今回は確実だ |
| 備 | ردخور نداره(raddkhor nadāre)…直訳すると「否定されることは無い」 |
| どうせ洗うのざっくりやん そんで、腫れ勝手に使おう♡ 残暑でい・・・ | |
| 正 | .تازه الان زخمی هم شدهی. حرکاتت کندتر شده |
| 音 | ターゼアラーンザフミーハムショディー・ハレカーテトコンタルショデ |
| tāze alān zakhmi ham shod-i harekāt-et kond-tar shode | |
| 意 | まして今お前は傷も負っていて、動きが遅くなっている |
| 緋村や抜刀斎、彼多分ネラー! | |
| 正 | !هیمورای باتوسای، کارت تمومه اه |
| 音 | ヒムライェバットウサイ、カーレッタムーメアー |
| himurā-ye bāttosāy kār-et tamum-e ah | |
| 意 | 抜刀斎の緋村、お前は終わりだ、ああっ! |
| あら、吉田君? | |
| 正 | فراموش نکن |
| 音 | ファラームーシュナコン |
| farāmush nakon | |
| 意 | 忘れるな |
| さっき回天剣舞が工口そうになってて横暴だと♡ ハンネ:味醂 | |
| 正 | تو سبک کایتن کنبو وقتی از حالت دفاع به حالت حمله میری |
| 音 | トゥーサブキェカイテンケンブヴァグティーアズハーラテデファーアベハーラテハムレミーリー |
| tu sabk-e kāyten kenbu vaght-i az hālat-e defā' be hālat-e hamle miri | |
| 意 | 回天剣舞では防御の姿勢から攻撃の姿勢に行くとき |
| とりあえず乜ク八ラで坊主にして | |
| 正 | . تو یه لحظه گاردت باز میشه |
| 音 | トゥーイェラハゼガールデトバーズミーシェ |
| tu ye lahze gārd-et bāz mishe | |
| 意 | 一瞬お前の防御は崩れる |
| 千葉に帰ぇれ!! | |
| 正 | !تیغه رو گرفت |
| 音 | ティーゲロギェレフト |
| tighe ro gereft | |
| 意 | 刃を取った(=白刃取り)! |
| 明美、ハイボール食べて 二人でえっƾを三年♡満足♡ ちなみに俺もお前に見入ってたん♡ | |
| 正 | اگه میخوای به عنوان بهترین بشناسنت، من راضیم این عنوانو بهت بدم |
| 音 | アギェミーハーイベオンヴァーネベヘタリーンベシュナーサネト、マンラーズィーヤムイーンオンヴァーノベヘトベダム |
| age mikhāy be 'onvān-e behtarin beshnāsan-et man rāzi-yam in 'onvān-o behet bedam | |
| 意 | 最強として認められたいのなら、拙者はこの称号をお前に渡すことに同意する |
| ケモノで勃☆つよ 小牧マン発散 | |
| 正 | که منتظر کمک من هستن |
| 音 | キェモンタゼレコマキェマンハスタン |
| ke montazer-e komak-e man hastan | |
| 意 | 拙者の助けを待つ |
| お前キቺイどうしよう オ力マももう一緒に勃☆つ巫女なん♡ | |
| 正 | و اونایی که من شادی و غممو باهاشون تقسیم میکنم |
| 音 | ヴァウーナーイーキェマンシャーディーオガマモバーハーシューンタグスィーンミーコナム |
| va un-ā-yi ke man shādi o gham-am-o bāhāshun taghsim mikonam | |
| 意 | そして拙者が喜びと悲しみを分け合う人々が |
| ただの癖(ヘキ)じゃ萌えん! ただしナッパはおっさん!!! | |
| 正 | !برام خیلی مهمتر از این حرفا هستن |
| 音 | バラームヘイリーモヘムタルアズイーンハルファーハスタン |
| barā-m kheili mohem-tar az in harf-ā hastan | |
| 意 | 拙者にとってそんな言葉よりもずっと大事だ |
| 闇酒→キャッシュ、これだ! | |
| 正 | یعنی شکست خوردهم؟ |
| 音 | ヤアニーシェキャストホルダム |
| ya'ni shekast khorda-m | |
| 意 | 負けたということか? |
| 怪しい天草翔伍、ハッキリしよう! | |
| 正 | !آیوشی، احمق نشو، تسلیم شو |
| 音 | アヨシ、アハマグナショ、タスリームショ |
| āyoshi ahmagh nasho taslim sho | |
| 意 | 蒼紫、馬鹿なことをするな、降参しろ! |
| アーマーでいい? | |
| 正 | آمادهی؟ |
| 音 | アーマーディー |
| āmād-i | |
| 意 | 準備はいいか? |
| グラーフ・・・・・・酔った!? | |
| 正 | راست؟ یا چپ؟ |
| 音 | ラースト・ヤーチャプ |
| rāst yā chap | |
| 意 | 右か?左か? |
| シャラップ! | |
| 正 | !چپ |
| 音 | チャプ |
| chap | |
| 意 | 左! |
| ジョウロ支給ね! | |
| 正 | جلوشو گرفت |
| 音 | ジョロウショギェレフト |
| jolou-sh-o gereft | |
| 意 | 彼を止めた! |
| 備 | جلوはjolouと発音されている(辞書的にはjelou)。 |
| なんやかんやお前の出番やし・・・ | |
| 正 | خیله خب، آماده باش |
| 音 | ヘイレホブ、アーマーデバーシュ |
| kheile khob āmāde bāsh | |
| 意 | いいでしょう、覚悟してください |
| 明日!! | |
| 正 | هستم |
| 音 | ハスタム |
| hastam | |
| 意 | (覚悟は)できている |
| アンパン盛る 二個 | |
| 正 | اول مرور میکنیم |
| 音 | アッヴァルモルールミーコニーム |
| avval morur mikonim | |
| 意 | まずはおさらい |
| ノンケっす パタン☆バタン は?好きだし・・・/// 寂しいわ・・・ 地肌から脱げ♂ | |
| 正 | نه قسمت از بدن هست که در شمشیربازی هدف قرار میگیره |
| 音 | ノホゲスマトアズバダンハストキェダルシャムシールバーズィーハダフガラールミギーレ |
| noh ghesmat az badan hast ke dar shamshirbāzi hadaf gharār migire | |
| 意 | 剣術において狙いとされる体の9つの部位がある |
| ヴぁーん、好き | |
| 正 | و سوکی |
| 音 | ヴァスキ |
| va suki | |
| 意 | そして刺突 |
| 備 | ペルシャ語では単語頭のツがスとして発音される場合がある。 (例えばキャプテン翼はペルシャ語で"کاپیتان سوباسا"(kapitan subasa)である。) |
| 誰も食べれへんやん!めっちゃカニあるで! ファーwwwファーwwwって 良い流れ | |
| 正 | در مقابل این حمله جاخالی و دفاع فایده ای نداره |
| 音 | ダルモガーベレイーンハムレジャーハーリーオデファーアファーイデイーナダーレ |
| dar moghābel-e in hamle jākhāli o defā' fāyde'i nadāre | |
| 意 | この攻撃に対して回避と防御は役に立たない |
| Sも良い♡腫れちゃう♡ | |
| 正 | اسم این حرکت |
| 音 | エスメイーンハレキャト |
| esm-e in harekat | |
| 意 | この動きの名は |
| 屑利用せん あ、さっきヒテンミツルギや | |
| 正 | کوزوریوسن از سبک هیتن میتسوروگیه |
| 音 | クズリユセンアズサブキェヒテンミツルギイェ |
| kuzuryusen az sabk-e hiten mitsurugi-ye | |
| 意 | 飛天御剣流の九頭龍閃だ |
| 虫取り合い! カマキリどこ!? | |
| 正 | مشتریای طبقهٔ دوم |
| 音 | モシュタリーヤーイェタバゲイェドッヴォム |
| moshtari-yā-ye tabaghe-ye dovvom | |
| 意 | 二階のお客様 |
| おや?あれはカニ!? | |
| 正 | باید فرار کنید |
| 音 | バーヤドファラールコニード |
| bāyad farār konid | |
| 意 | 逃げるべきです |
| アップロード新選 ゴミ屋さん! | |
| 正 | هسن افراد شینسنگومی |
| 音 | アフラーデシンセングミハッサン |
| afrād-e shinsengumi hassan | |
| 意 | 新選組の者たちだ |
| ☆ドアの鍵がちゃっスタイリスト☆ していく? | |
| 正 | گرگای خاکستری تشنهٔ خون؟ |
| 音 | ゴルガーイェハーキェスタリーイェテシュネイェホゥーン |
| gorg-ā-ye khākestari-ye teshne-ye khun | |
| 意 | 血に飢えたハイイロオオカミどもか? |
| 備 | なぜ単純な狼(گرگ)ではなくハイイロオオカミ(گرگ خاکستری)なのかは謎(口パクに合わせるため?)。 |
| ご飯に塩コショウ混ぜ それ塩にぎり! | |
| 正 | مهم نیست که شما اومدین جلوی چیو بگیرین |
| 音 | モヘムニーストキェショマーウーマディーンジョロウイェチーヨベギーリーン |
| mohemm nist ke shomā umadin jolou-ye chi-yo begirin | |
| 意 | お前たちが何を止めに来たのであろうと |
| 備 | جلوはjolouと発音されている(辞書的にはjelou)。 |
| 必死っすね 常マネー無ぇ・・・ファイヤーで死んだねドリュウズ 徳川でして、ファミ弁! | |
| 正 | هیچ چیز نمیتونه مانع به پایان رسیدن دورهٔ توکوگاوا بشه. فهمیدین؟ |
| 音 | ヒーッチーズネミートゥーネマーネエベパーヤーンレスィーダネドウレイェトクガヴァベシェ・ファハミーディーン |
| hich chiz nemitune māne' be pāyān residan-e doure-ye tokugāvā beshe fahmidin | |
| 意 | 何も徳川の時代が終わりに向かうことへの妨げとはならない。分かったか!? |
| 凍ってるのマンハッタンでしょ? | |
| 正 | خب، ببینم حرفات تموم شد |
| 音 | ホブ、ベビーナムハルファーッタムームショド |
| khob bebinam harf-ā-t tamum shod | |
| 意 | さて、お前の話は終わりか |
| 病みハイレベル チ☆コに | |
| 正 | یا میخوای وراجی کنی؟ |
| 音 | ヤーミーハーイヴェッラージーコニー |
| yā mikhāy verrāji koni | |
| 意 | それとも無駄口をたたきたいのか? |
| ああ見えて血だらけやけど 俺ケータイもう見ない・・・ | |
| 正 | اهمیتی نداره که دوره کی تموم میشه |
| 音 | アハンミーヤティーナダーレキェドウレキェイタムーンミーシェ |
| ahammiyyat-i nadāre ke doure kei tamum mishe | |
| 意 | 時代がいつ終わるかは重要ではない |
| う☆ちーズ けものモノ 初音ミクなアバズレ 砲発っしょ♡ | |
| 正 | اون چیزی که ما رو ناراحت میکنه عوض نخواهد شد |
| 音 | ウーンチーズィーキェマーロナーラーハトミーコネアヴァズナハーハドショド |
| un chiz-i ke mā ro nārāhat mikone 'avaz nakhāhad shod | |
| 意 | 我々を不快にさせる物は変化することは無い |
| 備 | 少し変な翻訳である。 |
| 本来は「我々の真実は何一つ変わることは無い」と言うシーンで、MB英語でもそのような翻訳がされているのだが、ペルシャ語版では「悪即斬」という新選組の真実ではなく粛清対象の「悪」そのものを「不快にさせる物」として言及しているように思える。 | |
| しとんの?ハミ責めっす♡ それジャンボ卑弥呼だ・・・ | |
| 正 | شیطان همیشه مثل شعلهٔ شمع باقی میمونه |
| 音 | シェイターンハミーシェメスレショオレイェシャンバーギーミームーネ |
| sheitān hamishe mesl-e sho'le-ye sham' bāghi mimune | |
| 意 | 悪魔は常に蝋燭の炎のようにあり続けるだろう |
| 備 | 英語にすれば"The devil will always remain like a candle flame"という意味だが、 これはMB英語の2つの台詞 "The truth that we embrace will always remain the same"と "Evil will be extinguished like a candle flame" が合体して出来た翻訳かもしれない。 |
| マーベル良いじゃん、ねぇ? てか、ダリぃ・・・ | |
| 正 | ما به این جنبه اعتقاد داریم |
| 音 | マーベイーンジャンベエエテガーッダーリーム |
| mā be in janbe e'teghād dārim | |
| 意 | 俺たちはこの立場を信じている |
| 飲酒あれ、新選組(ヽ^ゝ^) | |
| 正 | این شعار شینسنگومیه |
| 音 | イーンショアーレシンセングミイェ |
| in sho'ār-e shinsengumi-ye | |
| 意 | これが新選組のモットーだ |
| うわ!アサナンじゃ! / うわ、朝なんじゃ! | |
| 正 | اونا هسن اونجا |
| 音 | ウーナーハッサンウーンジャー |
| un-ā hassan unjā | |
| 意 | あそこに奴らがいる |
| うわぁぁ・・・やびぃ現状・・・彼、金も無ぇ! | |
| 正 | نه... یعنی دیگه اینجا آخر کارمونه؟ |
| 音 | ナ・ヤアニーディーギェイーンジャーアーハレカーレムーネ |
| na ya'ni dige injā ākhar-e kār-emun-e | |
| 意 | ああ…もはやここで我々は終わりということか? |
| おならデザインしんどくていいな / おなら出ざるしんどくて… | |
| 正 | اونا رو بذارشون به عهدهٔ من |
| 音 | ウーナーロベザーレシューンベオホデイェマン |
| un-ā ro bezār-eshun be 'ohde-ye man | |
| 意 | 彼らを俺に任せろ |
| うん、抜刀斎は談合して!/ ذ ƕ●したようなアクシュウ… | |
| 正 | اون باتوسای آدمکشه |
| 音 | ウーンバットウサイェアーダムコシェ |
| un bāttosāy-e ādamkosh-e | |
| 意 | あれは殺し屋(=人斬り)抜刀斎だ |
| あそこの毛なんなん・・・ | |
| 正 | از کمکت ممنونم |
| 音 | アズコマキェトマムヌーナム |
| az komak-et mamnun-am | |
| 意 | 助けてくれてありがとう |
| 今度こそ働こう! | |
| 正 | خودتو آماده کن |
| 音 | ホデトォアーマーデコン |
| khod-et-o āmāde kon | |
| 意 | 覚悟しろ |
| ヘンリー万物キャンディー ゲロな味でも大人買い緋村 | |
| 正 | خیلی وقت بود که همدیگه رو نديده بوديم، آقای هیمورا |
| 音 | ヘイリーヴァグトブードキェハムディーギェロナディーデブーディーム、アーガーイェヒムラ |
| kheili vaght bud ke hamdige ro nadide budim āghā-ye himurā | |
| 意 | すごく長い間会っていませんでしたね、緋村さん |
| バザー万引きや 美人 | |
| 正 | بازم همدیگه رو دیدیم |
| 音 | バーザムハムディーギェロディーディーム |
| bāzam hamdige ro didim | |
| 意 | また会いましたね |
| ティッシュはイカなんけ? アドバイス | |
| 正 | پیشنهاد میکنم کنار بایست |
| 音 | ピーシュネハードミーコナムキェナールベイースト |
| pishnehād mikonam kenār be'ist | |
| 意 | 脇に立っていることを提案する |
| ジャイアンにゲロにニート☆ | |
| 正 | جای نگرانی نیست |
| 音 | ジャーイェネギャラーニーニースト |
| jā-ye negarāni nist | |
| 意 | 心配はありません |
| バリ歯の触るところオナシャス(ヽ^ゝ^) | |
| 正 | ولی هنوز حالت خوب نشده |
| 音 | ヴァリーハヌーズハーレトホゥーブナショデ |
| vali hanuz hāl-et khub nashode | |
| 意 | だがまだお前の状態は良くなっていない |
| 根元にチーズはアカン♡ ペ〇バンこれ沖田・・・♡ | |
| 正 | نمیتونی چیزیو ازم پنهان کنی، اوکیتا |
| 音 | ネミートゥーニーチーズィーヨアザンペンハーンコニー、オキタ |
| nemituni chiz-i-yo az-am penhān koni okitā | |
| 意 | 俺に隠し事はできないよ、沖田 |
| 俺まるでキョンじゃ バリスタで | |
| 正 | اون مردی که اونجا وایستاده |
| 音 | ウーンマルディーキェウーンジャーヴァーイスターデ |
| un mard-i ke unjā vāystāde | |
| 意 | あそこに立っているあの男 |
| 抜刀斎はアダム 甲子園まる~♪ | |
| 正 | باتوسای آدمکش معروف |
| 音 | バットウサイェアーダムコシェマアルーフ |
| bāttosāy-e ādamkosh-e ma'ruf | |
| 意 | かの人斬り抜刀斎は |
| ベラッ、千万~♪ 孕まんでや〜 あたしゃ 新選組ミミレ・・・ | |
| 正 | به دست من فرماندهٔ ارتش شینسنگومی میمیره |
| 音 | ベダステマンファルマーンデイェアルテシェシンセングミミーミーレ |
| be dast-e man farmānde-ye artesh-e shinsengumi mimire | |
| 意 | この新選組軍隊隊長である俺の手で死ぬ |
| 漫画3だけ 流行るニダ!!! | |
| 正 | من به زندگیت پایان میدم |
| 音 | マンベゼンデギートパーヤーンミーダム |
| man be zendegi-t pāyān midam | |
| 意 | 俺がお前の命を終わらせてやる |
| 丸ヶッ初見え抜刀斎♂ | |
| 正 | مرگت حتميه باتوسای |
| 音 | マルギェトハトミーイェバットウサイ |
| marg-et hatmi-ye bāttosāy | |
| 意 | お前の死は確定だ、抜刀斎 |
| 今こいつすかしっ屁を出しよった… | |
| 正 | اين از كجا پيداش شد؟ |
| 音 | イーンアズコジャーペイダーッショド |
| in az kojā peidā-sh shod | |
| 意 | こいつ何処から現れた? |
| アンタってスタローン子なん? | |
| 正 | از دستش فرار کنم |
| 音 | アズダステシュファラールコナム |
| az dast-esh farār konam | |
| 意 | 彼の手から逃れる |
| なんて見事な土地!やっす!? | |
| 正 | من نمیدونم تو کی هستی |
| 音 | マンネミードゥーナムトォキーハスティー |
| man nemidunam to ki hasti | |
| 意 | お前が誰なのかは知らない |
| うんてい道場☆ ダルマのケツじゃアレ…♡ | |
| 正 | اون توی دوجو در مرکز شهره |
| 音 | ウーントゥーイェドウジョウダルマルキャゼシャハレ |
| un tu-ye dojo dar markaz-e shahr-e | |
| 意 | 彼女は市中心部の道場の中です |
| 豆ごはん☆ | |
| 正 | بله قربان |
| 音 | バレゴルバーン |
| bale ghorbān | |
| 意 | 英語でいう"Yes sir" |
| めまい・・・絆創膏・・・ 保守☆魔人 | |
| 正 | به معبد خوش اومدین |
| 音 | ベマアバドホシューマディーン |
| be ma'bad khoshumadin | |
| 意 | 寺院にようこそ |
| アルバートCCO | |
| 正 | ارباب شیشیو |
| 音 | アルバーブシシオ |
| arbāb shishio | |
| 意 | 志々雄様 |
| 炎天下はハミチ☆コしよう!お前! 区切る場所を区切るなどした | |
| 正 | انتظار همچین خوشامدگویی باشکوهی رو نداشتم |
| 音 | エンテザーレハムチーンホシャーマドグーイーイェバーショクーヒーロナダーシュタム |
| entezār-e hamchin khoshāmadguyi-ye bāshokuhi ro nadāshtam | |
| 意 | こんな盛大な歓迎は期待していなかった |
| 腰を曲げろCCO! | |
| 正 | خوش اومدید لرد شیشیو |
| 音 | ホシューマディードロルドシシオ |
| khoshumadid lord shishio | |
| 意 | ようこそ志々雄様 |
| 鎌足お姉様ランド☆ | |
| 正 | کاماتاری نیزه بلند و |
| 音 | カマタリイェネイゼボランドォ |
| kāmātāri-ye neize boland o | |
| 意 | 大槍の鎌足と |
| 備 | 鎌がどこに行ってしまったのかは不明 |
| 家どこかね? ホルモンだお(^ω^) | |
| 正 | یه دختر پرمدعا |
| 音 | イェドホタレポルモッダアー |
| ye dokhtar-e pormodda'ā | |
| 意 | うぬぼれた小娘 |
| 寒ぃと・・・背骨! | |
| 正 | از زمین تا آسمونه |
| 音 | アッザミーンターアーセムーネ |
| az zamin tā āsemun-e | |
| 意 | 天と地ほどよ |
| 備 | 文字通りには「地から天までだ」という意味。 |
| ハムとコーン、ポテトに あとブロッコリー!! | |
| 正 | !هر وقت آماده بودید، حمله کنید |
| 音 | ハルヴァグトアーマーデブーディード、ハムレコニード |
| har vaght āmāde budid hamle konid | |
| 意 | 準備が出来たらいつでも攻撃してきなさい |
| よっしゃ!2000円引き! | |
| 正 | لازم نیست بهم بگی |
| 音 | ラーゼムニーストベヘンベギー |
| lāzem nist behem begi | |
| 意 | 言う必要はない |
| 千Oコあるかな? | |
| 正 | چیکار کنم |
| 音 | チーカールコナム |
| chikār konam | |
| 意 | 私が何をするか |
| 原みさお | |
| 正 | !حالا میسائو |
| 音 | ハーラーミサオ |
| hālā misāo | |
| 意 | 今よ操! |
| 観察ミス☆ | |
| 正 | کارساز نیست |
| 音 | カールサーズニースト |
| kārsāz nist | |
| 意 | 有効ではない |
| どんだけ観察ミス(笑) | |
| 正 | گفتم که کارساز نیست |
| 音 | ゴフタムキェカールサーズニースト |
| goftam ke kārsāz nist | |
| 意 | 有効ではないと言った |
| 姉さん顔デカイテクニック☆ 体によってボインかなり舐めれたね♡ | |
| 正 | به نیزهم حمله کرد. فکر میکردم میخواد به پایین تنهم ضربه بزنه |
| 音 | ベネイザムハムレキャルド・フェクルミーキャルダムミーハードベパーイーンタナムザルベベザネ |
| be neiza-m hamle kard. fekr mikardam mikhād be pāyintana-m zarbe bezane | |
| 意 | 私の槍を攻撃した。私の下半身を打つつもりだと思っていた |
| 備 | 鎌がどこに行って(ry |
| 出して豚汁、鮒飯! | |
| 正 | دست کم گرفتمش |
| 音 | ダステキャムギェレフタメシュ |
| dast-e kam gereftam-esh | |
| 意 | 甘く見た |
| 備 | دست کم گرفتن (dast-e kam gereftan) = (直訳)少ない手を取る = 過小評価する、甘く見る |
| 父さんの休みに、新居に住むのは寂しいわ てか、しまわれるぜカニ! | |
| 正 | تو تنها کسی نیستی که میتونی با شمشیر شکسته مبارزه کنی |
| 音 | トォタンハーキャスィーニースティーキェミートゥーニーバーシャムシーレシェキャステモバーレゼコニー |
| to tanhā kas-i nisti ke mituni bā shamshir-e shekaste mobāreze koni | |
| 意 | 壊れた剣で戦えるのはあなただけじゃない |
| 備 | MB英語の時点で鎌ではなく武器という言葉に置き換わっているが、ペルシャ語版ではまるで鎌ではないと強調するように剣と言い切っている。 |
| まずは... 風呂でCCOべったり兄さん | |
| 正 | من تو افراد شیشیو بهترین نیستم |
| 音 | マントゥーアフラーデシシオベヘタリーンニースタム |
| man tu afrād-e shishio behtarin nistam | |
| 意 | 私は志々雄の者たちの中で最高ではない |
| 上手にベッドイン♡淫ママ女将♡ ミスタービーンね! インド?タガログかな? | |
| 正 | جزء بهترین مبارزاش هم نیستم، بین این دو تا قرار دارم |
| 音 | ジョズエベヘタリーンモバーレザーシュハムニースタム、ベイネイーンドォターガラールダーラム |
| joz'-e behtarin mobārez-ā-sh ham nistam bein-e in do tā gharār dāram | |
| 意 | 彼(志々雄)の最高の戦士たちの一部ですらない、私はこの2つの間に位置する |
| マルハン、チソ長♂増やしたん? | |
| 正 | من همچین کسی هستم |
| 音 | マンハムチーンキャスィーハスタム |
| man hamchin kas-i hastam | |
| 意 | 私はそういう人間なのよ |
| バーロー言え!犯人ね!うっさい巫女なん? | |
| 正 | برای همینه که سعی میکنم |
| 音 | バラーイェハミーネキェサアイミーコナム |
| barā-ye hamine ke sa'y mikonam | |
| 意 | だからこそ私は努力する |
| 腹出すとスケベ♡変♡みだら♡ | |
| 正 | هر دستوری که بهم میده رو |
| 音 | ハルダストゥーリーキェベヘンミーデロ |
| har dastur-i ke behem mide ro | |
| 意 | 私に与えられるいかなる任務も |
| お値段!超無難! | |
| 正 | کامل انجام بدم |
| 音 | カーメルアンジャーンベダム |
| kāmel anjām bedam | |
| 意 | 完璧に遂行する |
| マンタ揉め!全米規模で腰に負担・・・ | |
| 正 | من تمام زندگیمو به پاش ریختم |
| 音 | マンタマーメゼンデギーモベパーシュリーフタム |
| man tamām-e zendegi-m-o be pā-sh rikhtam | |
| 意 | 私は人生の全てを彼に注いだ |
| アカンもう!ヒップダンスで狂え!! ああもう!CCO!ワロエナイ!ごめんね!! | |
| 正 | فقط مفید بودن توی گروه ارباب شیشیو برای من مهمه |
| 音 | ファガトモフィードブーダントゥーイェゴルーヘアルバーブシシオバラーイェマンモヘンメ |
| faghat mofid budan tu-ye goruh-e arbāb shishio barā-ye man mohemm-e | |
| 意 | 志々雄様の一味の中で役に立つことだけが私にとって重要 |
| バーローが犯人ね!! | |
| 正 | برای همینه |
| 音 | バラーイェハミーネ |
| barā-ye hamine | |
| 意 | そのためにも |
| この精密な新曲をごらん!! | |
| 正 | !که نمیتونم شکست بخورم |
| 音 | キェネミートゥーナムシェキャストボホラム |
| ke nemitunam shekast bokhoram | |
| 意 | 負けることができない |
| ☠殺気本条☠ | |
| 正 | سبک هونجو |
| 音 | サブキェホンジョウ |
| sabk-e honjo | |
| 意 | 本条流 |
| ハンガー屋さん辞任! | |
| 正 | حملهٔ زنجیری |
| 音 | ハムレイェザンジーリー |
| hamle-ye zanjiri | |
| 意 | 鎖攻撃=大鎖鎌術 |
| 備 | 肝心の「鎌」がどこに行ってしまったのかは不明 |
| インシュリン飲みそうなん・・・ | |
| 正 | اینجوری نمیتونم |
| 音 | イーンジューリーネミートゥーナム |
| injuri nemitunam | |
| 意 | これではできない |
| 子供バーロー CCOの春画だ…♡ | |
| 正 | خودمو به ارباب شیشیو نشون بدم |
| 音 | ホダモベアルバーブシシオネシューンベダム |
| khod-am-o be arbāb shishio neshun bedam | |
| 意 | 自分を志々雄様に見せることは |
| 明後日の保釈で夫婦 | |
| 正 | ازش زیاد خوشم نمیآد و |
| 音 | アザシュズィヤードホシャムネミヤードォ |
| az-ash ziyād khosh-am nemiyād o | |
| 意 | そいつはあまり気に入らないし |
| 備 | از ~ خوش ... آمدن (az ~ khosh-e ... āmadan) = (直訳)「...の快さは~からくる」、もしくは「...には~から快く来る(無人称構文)」 = ...は~が気に入る |
| 眠ぃ津南☆ | |
| 正 | نمیتونم |
| 音 | ネミートゥーナム |
| nemitunam | |
| 意 | 私にはできない |
| ダークな水着、無難なチョイスだ | |
| 正 | درک کنم اینجوری بودن چه حسی داره |
| 音 | ダルッコナムイーンジューリーブーダンチェヘッスィーダーレ |
| dark konam injuri budan che hess-i dāre | |
| 意 | こういう風であることがどのような感じなのか理解することが |
| 真面目に津南便座なっげぇ | |
| 正 | ولی نمیتونم بذارم که |
| 音 | ヴァリーネミートゥーナンベザーラムキェ |
| vali nemitunam bezāram ke | |
| 意 | けど~というのは放っておけない |
| 塩酸で犯人蒸発 | |
| 正 | انسان به همین راحتی |
| 音 | エンサーンベハミーンラーハティー |
| ensān be hamin rāhati | |
| 意 | 人がこんなにも気軽に |
| 今度署でこうしたいねって | |
| 正 | خودشو به کشتن بده |
| 音 | ホデショベコシュタンベデ |
| khod-esh-o be koshtan bede | |
| 意 | 自分を殺そうとする |
| 備 | つなぎ合わせると「人がこんなにも気軽に自分を殺そうとするのは放っておけない」という台詞になる。 |
| 本来は「大好きな人の力になりたいってとこだけは、すごく分かっちゃったからね」という台詞のシーンだが、ペルシャ語版では鎌足のオカマ設定(ひいてはCCOに忠誠心以上の感情を抱いている設定)がなくなっている可能性があり、その都合上台詞が改変されたのかもしれない。 | |
| ま~ん☆般若(笑) 明日は・・・ | |
| 正 | من هانیا هستم |
| 音 | マンハニヤハスタム |
| man hānyā hastam | |
| 意 | 私は般若だ |
| 休んで ♡美女に狂え♡ ☠鬼BBA☠ | |
| 正 | جاسوس ویژهٔ گروه اونیوابان |
| 音 | ジャースーセヴィージェイェゴルーヘオニヴァバン |
| jāsus-e vizhe-ye goruh-e onivābān | |
| 意 | 御庭番衆の専門スパイ=密偵方 |
| 備 | 日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写される。よって「オニヴァバン」となる。 |
| てめぇ勝手に ゆで☆レモン 虎ノ門 | |
| 正 | طبق خواستهٔ لیدر محترممون |
| 音 | テブゲハーステイェリーデレモホタラメムーン |
| tebgh-e khāste-ye lider-e mohtaram-emun | |
| 意 | 尊敬すべき我々のリーダーのお望みに従い |
| 直ったぽいよ、チューナー 魔人城も掘って 雑に行こうな | |
| 正 | من تا پای جونم از اینجا محافظت میکنم |
| 音 | マンターパーイェジューナムアズイーンジャーモハーフェザトミーコナム |
| man tā pā-ye jun-am az injā mohāfezat mikonam | |
| 意 | 私は命尽きるまでここを守る |
| 何故強気なの?(´・ω・`メ) | |
| 正 | وقت زیادی ندارم |
| 音 | ヴァグテズィヤーディーナダーラム |
| vaght-e ziyādi nadāram | |
| 意 | 余分な時間は無い |
| お達者かの、まあ照れるのだ/// え、全部刃こぼれしてるのこれ・・・ | |
| 正 | متاسفانه باید بدون ملاحظه باهات مبارزه بکنم |
| 音 | モテアッセファーネバーヤドベドゥーネモラーヘゼバーハートモバーレゼボコナム |
| mote'assefāne bāyad bedun-e molāheze bāhāt mobāreze bokonam | |
| 意 | 残念ながら遠慮なしでお前と戦わなければならない |
| マ☆ラがはみ出ておる… | |
| 正 | منم همینطور |
| 音 | マナムハミーントウル |
| man-am hamintour | |
| 意 | 私も同じだ |
| いや、けど別嬪だ…♡ | |
| 正 | بیا جلو ببینم |
| 音 | ビヤージェロウベビーナム |
| biyā jelou bebinam | |
| 意 | 前に進め |
| 剣士ノヴァ! | |
| 正 | کنشینو زد |
| 音 | ケンシノザド |
| kenshin-o zad | |
| 意 | 剣心を打った |
| プリパラ☆アックス!? | |
| 正 | مشت برعکس؟ |
| 音 | モシュテバルアクス |
| mosht-e bar'aks | |
| 意 | 逆の拳? |
| うわ、アスランだ ハート&座位も♡ 俺外に出れんもん・・・ アルバム鮎氏にして・・・ | |
| 正 | تو اصلاً در حد و اندازهٔ مبارزه با لیدر ما ارباب آیوشی نیستی |
| 音 | トォアスランダルハッドォアンダーゼイェモバーレゼバーリーデレマーアルバーブアヨシニースティー |
| to aslan dar hadd o andāze-ye mobāreze bā lider-e mā arbāb āyoshi nisti | |
| 意 | お前に我々の総統・アヨシ様と戦う力量は全く無い |
| 備 | 東京編では蒼紫の名前が"آیوشی"(Ayushi/Ayoshi)となっている。 "y"が挿入されているのは翻訳者による聴き間違いか、それとも「アオ」という母音連続がペルシャ語に基本的に存在しない=発音しにくいことへの処置かは不明。 |
| 松子が犯人じゃ! | |
| 正 | پس خودم همینجا |
| 音 | パスホダムハミーンジャー |
| pas khod-am haminjā | |
| 意 | よって私自身がこの場で |
| 彼と多分巫女なん! | |
| 正 | کارتو تموم میکنم |
| 音 | カーレトォタムーンミーコナム |
| kār-et-o tamum mikonam | |
| 意 | 殺してやる |
| 備 | کار ... را تمام کردن(kār-e ... rā tamām kardan) = (直訳)…の用/出番を終わらせる = …を殺す |
| 鼻毛真拳 | |
| 正 | حالت شینکن |
| 音 | ハーラテシンケン |
| hālat-e shinken | |
| 意 | 信剣の状態が |
| ハッシュからわかりました | |
| 正 | هر چقدر هم قوی باشه |
| 音 | ハルチェガドハムガヴィーバーシェ |
| har cheghad ham ghavi bāshe | |
| 意 | いかに強かろうと |
| 今度からワシにデレデレして♡ ТNРも痺れ | |
| 正 | امکان نداره بتونه جلوی طلسم شینوانو بگیره |
| 音 | エムカーンナダーレベトゥーネジェロウイェテレスメシンヴァノベギーレ |
| emkān nadāre betune jelou-ye telesm-e shinvān-o begire | |
| 意 | 伸腕の術を防げる可能性はない |
| うわwwハクションwww | |
| 正 | !موفق شد |
| 音 | モヴァッファグショド |
| movaffagh shod | |
| 意 | 成功した |
| 趣味やからな恵の足に敷かれてん♡ | |
| 正 | شما خانم مگومی رو اسیرش کردین |
| 音 | ショマーハーノメメグミロアスィーレシュキャルディーン |
| shomā khānom-e megumi ro asir-esh kardin | |
| 意 | お前らは恵殿を捕虜にした |
| 孤児院☆ カレーって辛ぇ? | |
| 正 | کجای این کار افتخاره؟ |
| 音 | コジャーイェイーンカールエフテハーレ |
| kojā-ye in kār eftekhār-e | |
| 意 | この事のどこが誇りだ |
| てか俺、童貞だわ・・・ | |
| 正 | دهنتو ببند |
| 音 | ダハネトォベバンド |
| dahan-et-o beband | |
| 意 | 口を閉じろ |
| ボイン♡佐天♡ガハラ♡生け捕り | |
| 正 | با این سطح مهارتی که داری |
| 音 | バーイーンサトヘマハーラティーキェダーリー |
| bā in sath-e mahārat-i ke dāri | |
| 意 | お前のこのレベルの腕前では |
| アスランダル派ってアルバムあるし | |
| 正 | اصلاً در حد ارباب آیوشی |
| 音 | アスランダルハッデアルバーブアヨシ |
| aslan dar hadd-e arbāb āyoshi | |
| 意 | 全く蒼紫様に及ぶことは |
| 日、清・・・・・・ | |
| 正 | نیسی |
| 音 | ニッスィー |
| nissi | |
| 意 | ない |
| 抜刀斎やSONY | |
| 正 | باتوسای افسانه ای |
| 音 | バットウサイェアフサーネイー |
| bāttosāy-e afsāne'i | |
| 意 | 伝説の抜刀斎=るろうに剣心 |
| 備 | ペルシャ語版のるろうに剣心のタイトル。 |
| S待って、チルノ師匠 | |
| 正 | قسمت چهل و ششم |
| 音 | ゲスマテチェヘロシェショム |
| ghesmat-e cheher o sheshom | |
| 意 | 第46幕 |
| 備 | 46幕のタイトルコールである。 |
| 緋村 イーシャンチーさん | |
| 正 | هیمورای شمشیرزن |
| 音 | ヒムライェシャムシールザン |
| himurā-ye shamshirzan | |
| 意 | 剣客の緋村=緋村抜刀斎 |
| 2ファイヤー消してバリアー! ローマでショック | |
| 正 | توپ های آتشزا برای حمله آماده شد |
| 音 | トゥープハーイェアーテシュザーバラーイェハムレアーマーデショド |
| tup-hā-ye āteshzā barā-ye hamle āmāde shod | |
| 意 | 焼夷弾の攻撃準備ができました |
| アタシ・・・/アタアアアアシ!!!!!!(#´皿`) | |
| 正 | آتش |
| 音 | アータシュ |
| ātash | |
| 意 | 撃て! |
| 腹ぁ~!!! | |
| 正 | حالا |
| 音 | ハーラー |
| hālā | |
| 意 | 今だ |
| 泳いで 0オフ コナン気配で家帰る4ピーポー | |
| 正 | باید اعتراف کنم که هدیه خیلی خوبی بود |
| 音 | バーヤドエエテラーフコナムキェハディーイェヘイリーホゥービーブード |
| bāyad e'terāf konam ke hadiyye kheili khub-i bud | |
| 意 | 贈り物がとても良いものだったと認めざるを得ない |
| ベッカム☆サッカー マコトCCO | |
| 正 | یه کم صبر کن، ماکوتو شیشیو |
| 音 | イェキャムサブルコン、マコトシシオ |
| ye kam sabr kon mākoto shishio | |
| 意 | 少し待ってろよ志々雄真実 |
| 下痢ずーっと、おばはん出げる…寝る?飯? | |
| 正 | خیلی زود با همدیگه روبرو میشیم |
| 音 | ヘイリーズードバーハムディーギェルーベルーミーシーム |
| kheili zud bā hamdige ruberu mishim | |
| 意 | すぐにお互い対峙するだろう |
| 知ってるもん 神谷の派閥の陰謀だろ それ貸して! あ、犯人ビオレ! | |
| 正 | چطور ممکنه یه نفر بتونه این بلا رو سر کشتی آهنین بیاره؟ |
| 音 | チェトウルモムキェネイェナファルベトゥーネイーンバラーロサレキャシュティーイェアーハニーンビヤーレ |
| chetour momken-e ye nafar betune in balā ro sar-e kashti-ye āhanin biyāre | |
| 意 | どうしたら一人がこのような損害を鉄の船に与えられるのだ? |
| 備 | ※بلا (به) سر ~ آوردن (balā (be) sar-e ~ āvordan): ~に不幸をもたらす、損害を与える |
| それだ!ちょ、耳(ry | |
| 正 | سزاشو میبینی |
| 音 | セザーショミービーニー |
| sezā-sh-o mibini | |
| 意 | お前はその報いを受けるだろう |
| 備 | 台詞が途切れている |
| \去れコラ!/ | |
| 正 | باید کارمو با شما سه تا ﻳﻜ]سره کنم] |
| 音 | [バーヤドカーラモバーショマーセターイェク]サレコナム |
| [bāyad kār-am-o bā shomā se tā yek]sare konam | |
| 意 | お前ら3人との因縁を終わらせる必要がある |
| 備 | []内は検証ではカットされている。 ※یکسره کردن > یکسره کنم (yeksare kardan): 終わらせる |
| wゝ^ヮ^ノ おはよCCO♪ | |
| 正 | آقای شیشیو |
| 音 | アーガーイェシシオ |
| āghā-ye shishio | |
| 意 | 志々雄さん |
| 我、トドの巣に行きたり | |
| 正 | ...بله، تو درست میگی، ولی |
| 音 | バレ、トォドロストミーギー、ヴァリー |
| bale to dorost migi vali | |
| 意 | ああ、お前は正しい、だが… |
| バリ☆チン | |
| 正 | ولی چی؟ |
| 音 | ヴァリーチー |
| vali chi | |
| 意 | だが何ですか? |
| リンパだから明日にも… | |
| 正 | این [کار تو کوه معبد شش دروازه تموم میکنیم:] مقر اصلیمون |
| 音 | イーン[カールトゥークーヘマアバデシェシュダルヴァーゼタムーンミーコニーム]・ マガッレアスリームーン |
| in [kār tu kuh-e ma'bad-e shesh darvāze tamum mikonim] magharr-e asli-mun | |
| 意 | この[事は6つの門の寺の山で終わらせる。]俺たちの本拠地だ =場所は比叡山六連ねの鳥居の叢祠(ほこら)――俺たちのアジトでだ |
| 備 | []内が検証ではカットされており、前後の台詞が繋がって聞こえる。 |
| はましゃみぶ~☆ | |
| 正 | همهش همین بود؟ |
| 音 | ハマシュハミーンブード |
| hama-sh hamin bud | |
| 意 | それだけか? |
| べっとりな赤飯だけで 二人は千葉一ズッコケや フィッシュ☆デリバリー | |
| 正 | بهتره به فکر حملهٔ بهتری باشی، با این چیزا کاری از پیش نمیبری |
| 音 | ベヘタレベフェクレハムレイェベヘタリーバーシー、バーイーンチーザーカーリーアズピーシュネミーバリー |
| behtar-e be fekr-e hamle-ye behtar-i bāshi bā in chiz-ā kār-i az pish nemibari | |
| 意 | もっとマシな攻撃考えた方がええで、そないなもんでは何も成し遂げられへん |
| 備 | را از پیش بردن ... ( ... rā az pish bordan) = (直訳)…を前から持って来る = …に成功する、…を成し遂げる |
| 陰キャラ磨こう! | |
| 正 | اینجا رو نگاه کن |
| 音 | イーンジャーロネガーハコン |
| injā ro negāh kon | |
| 意 | ここを見ろ |
| やっぱテメェ今度ちょっと東北まで説教するで! | |
| 正 | یه بچه میخواد با چند تا حقه منو شکست بده؟ |
| 音 | イェバッチェミーハードバーチャンターホッゲマノシェキャストベデ |
| ye bacche mikhād bā chand tā hogghe man-o shekast bede | |
| 意 | ガキ一人がちょっとしたペテンでワイを倒そうと思うとるんか? |
| ダリィです でも巫女ニー♡ | |
| 正 | داری اشتباه میکنی |
| 音 | ダーリーエシュテバーハミーコニー |
| dāri eshtebāh mikoni | |
| 意 | あんたは間違うとる |
| 練習や一旦! 膀胱冷やして! | |
| 正 | نشونت میدم واقعاً چی هستی |
| 音 | ネシューネトミーダムヴァーゲアンチーハスティー |
| neshun-et midam vāghe'an chi hasti | |
| 意 | お前が本当は何者なのか見せたる |
| あら、薄刃乃太刀/あら白人の土地 今のなんか半端~!!! | |
| 正 | !حالا هاکوجین نو تاچی منو امتحان کن |
| 音 | ハーラーハクジンノタチイェマノエムテハーンコン |
| hālā hākujin no tāchi-ye man-o emtehān kon | |
| 意 | さあワイの薄刃の太刀を試してみぃ! |
| インサージェント・・・・・・ | |
| 正 | ...این سبکه |
| 音 | イーンサブキェ |
| in sabk-e | |
| 意 | この流派は… |
| 瀬戸物 西ナビ | |
| 正 | صدامو میشنوی؟ |
| 音 | セダーモミーシュナヴィー |
| sedā-m-o mishnavi | |
| 意 | 拙者の声が聞こえるか? |
| 尖ってきよる! | |
| 正 | طاقت بیار |
| 音 | ターガトビヤール |
| tāghat biyār | |
| 意 | 辛抱してくれ |
| 欲しがらん今日まで・・・ | |
| 正 | خوشحالم که اومدی |
| 音 | ホシュハーラムキェウーマディー |
| khoshhālam ke umadi | |
| 意 | あんたが来てくれて嬉しい |
| どうしたかって言えんわ、抜刀斎 | |
| 正 | دوست قدیمی من باتوسای |
| 音 | ドゥーステガディーミーイェマンバットウサイ |
| dust-e ghadimi-ye man bāttosāy | |
| 意 | わいの旧友抜刀斎 |
| 腫れて放屁してちょw | |
| 正 | حالت خوب میشه، چو |
| 音 | ハーレトホゥーブミーシェ、チョウ |
| hāl-et khub mishe cho | |
| 意 | お主はきっと大丈夫だ、張 |
| 弁当凍る二タ゛! | |
| 正 | بهت قول میدم |
| 音 | ベヘトゴウルミーダム |
| behet ghoul midam | |
| 意 | 約束する |
| テラ罵倒祭 | |
| 正 | چرا باتوسای |
| 音 | チェラーバットウサイ |
| cherā bāttosāy | |
| 意 | 何でや抜刀斎 |
| テラ便器切らす すらすら☆ベロ 明後日・・・ 「ミツルギエステ」悪くねぇ… | |
| 正 | چرا باید یکی راست راست راه بره و از سبک میتسوروگی استفاده کنه؟ |
| 音 | チェラーバーヤディイェキーラーストラーストラーハベレオアズサブキェミツルギエステファーデコネ |
| cherā bāyad yek-i rāst rāst rāh bere o az sabk-e mitsurugi estefāde kone | |
| 意 | 何で道端を堂々闊歩して御剣流を使おとるやつがおるんや |
| シャア嫌だ・・・ / シャアやった・・・・・・ | |
| 正 | شاید |
| 音 | シャーヤド |
| shāyad | |
| 意 | おそらく |
| えぇ、さっき喋れヒテンミツルギ 腕かすって痛い… | |
| 正 | دیگه سبک شبیه هیتن میتسوروگی بوده که از اون بهتره |
| 音 | ディーギェサブキェシャビーヘヒテンミツルギブーデキェアズウーンベヘタレ |
| dige sabk-e shabih-e hiten mitsurugi bude ke az un behtar-e | |
| 意 | 飛天御剣と似とるがそれよりも優れとる別の流派やった |
| どうせだったら猪木がんばり・・・ | |
| 正 | ...دوست ندارم اینو بگم، ولی |
| 音 | ドゥーストナダーラムイーノベギャム、ヴァリー |
| dust nadāram in-o begam vali | |
| 意 | 言いとうないが |
| バリ島から徒歩 概ね遠いなんだぜ | |
| 正 | ولی تا حالا تو عمرم تا این اندازه |
| 音 | ヴァリーターハーラートゥーオムラムターイーンアンダーゼ |
| vali tā hālā tu 'omr-am tā in andāze | |
| 意 | しかし今まで人生でこれ程に |
| なった ひでふ゛だ・・・ | |
| 正 | نترسیده بودم |
| 音 | ナタルスィーデブーダム |
| natarside budam | |
| 意 | 恐怖したことはなかった |
| 鬼野郎、アダムなbot・・・・・・ | |
| 正 | اون یارو آدم نبود |
| 音 | ウーニヤールー アーダムナブード |
| un yāru ādam nabud | |
| 意 | あいつは、人間やなかった |
| 理解できぬな!破門! なんて悪口だす!? | |
| 正 | !میخوای بگی اون همون... فرد برگزیدهس؟ |
| 音 | ミーハーイベギーウーンハムーン ファルデバルゴズィーダス |
| mikhāy begi un hamun fard-e bargozida-s | |
| 意 | 彼がその…「選ばれし者」だと言いたいの!? |
| 備 | 宗教上の理由から「神の子」という翻訳でなくなっている模様。 |
| 悪ぃ・・・もうお達者だね・・・ | |
| 正 | ولی متأسفانه |
| 音 | ヴァリーモテアッセファーネ |
| vali mote'assefāne | |
| 意 | しかし残念ながら |
| 家っていいです☆ 手マン♡ 眠い、どうなん? | |
| 正 | یه چیزی هست که من نمیتونم |
| 音 | イェチーズィーハストキェマンネミートゥーナム |
| ye chiz-i hast ke man nemitunam | |
| 意 | ワイに出来んことが1つだけある |
| 具志堅抜刀斎 | |
| 正 | گوش کن، باتوسای |
| 音 | グーシュコン、バットウサイ |
| gush kon bāttosāy | |
| 意 | いいか、抜刀斎 |
| 鬼野郎、明日はメーデー | |
| 正 | اون یارو از تو هم بهتره |
| 音 | ウーニヤールーアズトォハンベヘタレ |
| un yāru az to ham behtar-e | |
| 意 | あいつはお前よりも優れている |
| …なら別にいいか | |
| 正 | دارم بهت میگم |
| 音 | ダーランベヘトミーギャム |
| dāram behet migam | |
| 意 | わいは言うとる |
| 棒にやる♡ 生やったら嬉しい・・・♡ | |
| 正 | با اون یارو نباید طرف بشی |
| 音 | バーウーニヤールーナバーヤッタラフベシー |
| bā un yāru nabāyad taraf beshi | |
| 意 | あいつと争うべきやない |
| 売り上げヘマ・・・ ガッツ☆くにお | |
| 正 | ولی اگه حماقت کنی و |
| 音 | ヴァリーアギェヘマーガトコニーヨ |
| vali age hemāghat koni o | |
| 意 | だがもしあんたが馬鹿で |
| で、ファンネル マングースしない? | |
| 正 | به حرف من گوش ندی |
| 音 | ベハルフェマングーシュナディー |
| be harf-e man gush nadi | |
| 意 | わいの言うことを聞かへんかったら |
| 丸ケツ初見え♥ | |
| 正 | مرگت حتميه |
| 音 | マルギェトハトミーイェ |
| marg-et hatmi-ye | |
| 意 | あんたの死は確定や |
| 没な変な詩☆ | |
| 正 | مطمئن باش |
| 音 | モトマエンバーシュ |
| motma'en bāsh | |
| 意 | 信用してくれ |
| おっさんって、はよしてや! ほなら、ハゲるやつ忍者らしいな 今笑えや!それハリーポッター☆ そういえば、(色)とりどり! | |
| 正 | استاد هر رشتهٔ هنر های رزمی که باشی، وقتی بالای سر حریفت هستی، برتری داری |
| 音 | オスターデハッレシュテイェホナルハーイェラズミーキェバーシー、ヴァグティーバーラーイェサレハリーフェトハスティーバルタリーダーリー |
| ostād-e har reshte-ye honar-hā-ye razmi ke bashi vaght-i bālā-ye sar-e harif-et hasti bartari dāri | |
| 意 | お前がどのような武術の分野のマスターであろうと、敵の頭上にいるときはお前が優位を取ることができる |
| 備 | MB英語の翻訳時点でそうなのだが、少し意味がずれた翻訳となっている。 |
| 本来の意味は、 「Aがいかなる武術を極めようと、Aの頭上は死角になるため、相手はそこを突くことができる」 というニュアンスだが、MB英語およびペルシャ語では 「Aがいかなる武術を極めようと、相手の頭上は死角になるため、Aはそこを突くことができる」 というニュアンスになっている。 | |
| やりとりばかりいいもん!ばらせ! これケツや あっ、新聞貸して! | |
| 正 | نمیتونی با حریفی مبارزه کنی که توی آسمون باشه |
| 音 | ネミートゥーニーバーハリーフィーモバーレゼコニーキェトゥーイェアーセムーンバーシェ |
| nemituni bā harif-i mobāreze koni ke tu-ye āsemun bāshe | |
| 意 | 空にいる敵と戦うことはできない |
| ショタショタ | |
| 正 | سوختم سوختم |
| 音 | スーフタムスーフタム |
| sukhtam sukhtam | |
| 意 | 燃える燃える |
| HEY!HEY!YAA! Mr.村田どうしてん? は?うっせぇ!あっそ 寒い!あほんだら! 履こうスパッツ! 空手☆シュート | |
| 正 | !هی هنیا، بیشتر مراقب باش! نمیخوام پوست حساسم به خاطر حواسپرت خراب بشه |
| 音 | ヘイヘニヤ、ビーシュタルモラーゲッバーシュ・ネミーハーンプーステハッサーサンベハーテレハヴァースパルトハラーッベシェ |
| hei henyā bishtar morāgheb bāsh nemikhām pust-e hassās-am be khāter-e havāspart kharāb beshe | |
| 意 | ちょっと蝙也、もっとよく見なさいよ!敏感なお肌が乱心のせいで荒れるなんて嫌よ! |
| 決闘の水着は チ♡コりもっこり | |
| 正 | چطور میتونی همچین کاری بکنی؟ |
| 音 | チェトウルミートゥーニーハムチーンカーリーボコニー |
| chetour mituni hamchin kār-i bokoni | |
| 意 | どうしてそんなことができるんだ |
| フーミン、ダサ!!! | |
| 正 | هر جا که ﺑ]خوام میاندازم] |
| 音 | [ハルジャーキェベ]ハーンミーンダーザム |
| [har jā ke be]khām mindāzam | |
| 意 | どこでも投げる |
| ポーップ♪コーン♪ | |
| 正 | خب خب |
| 音 | ホブホブ |
| khob khob | |
| 意 | さてさて |
| 変な猿☆ボンバーだなぁ 頼むじゃん・・・ | |
| 正 | به نظر بمبم دارن تموم میشن |
| 音 | ベナザルボンバムダーランタムーンミーシャン |
| be nazar bomb-am dāran tamum mishan | |
| 意 | どうやら爆弾が尽きてきているようだ |
| てか、おやつから多分コナン | |
| 正 | دیگه باید کارو تموم کنم |
| 音 | ディーギェバーヤドカーロタムームコナム |
| dige bāyad kār-o tamum konam | |
| 意 | もう終わらせるべきだ |
| 粉☆ハッパ~♪ | |
| 正 | خداحافظ |
| 音 | ホダーハーフェズ |
| khodā hāfez | |
| 意 | さようならだ |
| 今チャンスだろおめぇ!ちょ、今ですね!こうやって! | |
| 正 | این بچه از در به جای بال استفاده |
| 音 | イーンバッチェアズダルベジャーイェバールエステファーデ |
| in bacche az dar be jā-ye bāl estefāde | |
| 意 | このガキは扉を羽の代わりに使用 |
| やったらここです!ボール投げて取るもん!ほら竹刀! | |
| 正 | !کرد تا خودشو بالای سر من برسونه |
| 音 | キャルドターホデショバーラーイェサレマンベルスーネ |
| kard tā khod-esh-o bālā-ye sar-e man bersune | |
| 意 | して自身を俺の頭上に届けた |
| 私はムシューダ | |
| 正 | آقا کوچولوی] ما تشریف فرما شده] |
| 音 | [アーガークーチュール-イェ]マータシュリーッファルマーショデ |
| [āghā kuchulu-ye] mā tashrif farmā shode | |
| 意 | 俺たち[のお坊ちゃま]がおいでなすったぜ |
| 備 | ペルシャ語版阿武隈四入道は何故か蒼紫を"آقا کوچولو"(坊ちゃま、坊ちゃん)と呼んでいる。 |
| また、ここでの تشریف(tashrif) は تشیف(tashif) のように砕けた発音となっている。 | |
| 泥捨て放題マン | |
| 正 | .درسته خودمم |
| 音 | ドロステホダマム |
| dorost-e khod-am-am | |
| 意 | いかにも俺だ |
| あぁカットはお揃いや ロリで媚びるCCO恥ずTeam | |
| 正 | .ما خدمتگذارای لرد کبیر شیشیو هستیم |
| 音 | マーヘドマトゴザーラーイェロルデキャビールシシオハスティーム |
| mā khedmatgozār-ā-ye lord-e kabir shishio hastim | |
| 意 | 俺たちは偉大なる王志々雄の使いだ |
| 超 六 連 ☆フブカマ☆ | |
| 正 | چهار غول هوبوکاما |
| 音 | チャハールグーレフブカマ |
| chahār ghul-e hubukāmā | |
| 意 | フブカマの四人の巨人=阿武隈四入道 |
| でこっちは寒いんだって | |
| 正 | .میخواد شخصآ ببینتت |
| 音 | ミーハードシャフサンベビーナテト |
| mikhād shakhsan bebinat-et | |
| 意 | 彼は自らお前に会いたい |
| 備 | ببینتت(bebinat-et) = ببیندت(bebinad-et)。同化によりدがتに変化している。 |
| 暑いモジャ&べったりヘッドマジ恐ろしい | |
| 正 | حتی ما که از بهترین خدمتگزاراشیم |
| 音 | ハッターマーキェアズベヘタリーンヘドマトゴザーラーシーム |
| hattā mā ke az behtarin khedmatgozār-ā-sh-im | |
| 意 | 彼の召使の中で最高である俺たちでさえ |
| ハゲて寒い…でも俺ベットリのよりマシ | |
| 正 | فقط سالی یه بار میتونیم ببینیمش |
| 音 | ファガトサーリーイェバールミートゥーニーンベビーニーメシュ |
| faghat sāli ye bār mitunim bebinim-esh | |
| 意 | 年に一度しか彼に会うことができない |
| 丸刈りになってるCCO ベビーだけにハケ゛ まだベビーね(笑) | |
| 正 | برگردید و به شیشیو بگید: اگه میخواد منو ببینه |
| 音 | バルギャルディードヴァベシシオベギード・アギェミーハードマノベビーネ |
| bargardid va be shishio begid age mikhād man-o bebine | |
| 意 | 帰って志々雄に伝えろ、俺に会いたいのなら |
| 坊やタコでしゅ似合うで(笑) | |
| 正 | باید خودش بیاد |
| 音 | バーヤドホデシュビヤード |
| bāyad khod-esh biyād | |
| 意 | 彼自身が来るべきだ |
| \綺麗な脚やん/ | |
| 正 | یه نصیحت |
| 音 | イェナスィーハト |
| ye nasihat | |
| 意 | 1つの忠告 |
| ベットリなこれ何だし!? | |
| 正 | بهتره به خودت ننازی |
| 音 | ベヘタレベホデトナナーズィー |
| behtar-e be khod-et nanāz-i | |
| 意 | 自分を誇らない方がいい |
| ☠触れた者は朽ちる☠ | |
| 正 | کارت تمومه آقا کوچولو |
| 音 | カーレッタムーメアーガークーチュール- |
| kār-et tamum-e āghā kuchulu | |
| 意 | てめぇは終わりだ坊ちゃんよぉ |
| 東方でるの!?CCO ハズいんなら変わってやる | |
| 正 | ما خادم لرد شیشیو هستیم و به خطرش |
| 音 | マーハーデメロルドシシオハスティームヴァベハーテレシュ |
| mā khādem-e lord shishio hastim va be khāter-esh | |
| 意 | 俺たちは志々雄様の召使いであり、彼のために |
| 趣味で!! | |
| 正 | جون میدیم |
| 音 | ジューンミーディーム |
| jun midim | |
| 意 | 魂を捧げる |
| ☠一緒にタヒんで道連れする☠ 超☆ナッパるべきね! | |
| 正 | این شمشیر نمیتونه جلوی چهار نفرو بگیره |
| 音 | イーンシャムシールネミートゥーネジェロウイェチャハールナファロベギーレ |
| in shamshir nemitune jelou-ye chahār nafar-o begire | |
| 意 | この剣では4人を止めることはできない |
| 尊いシャムシール・・・❤ | |
| 正 | ...دو تا شمشیر |
| 音 | ドォター シャムシール |
| do tā shamshir | |
| 意 | 二本の刀 |
| 備 | 日本で武器として知られる「シャムシール」もこのペルシャ語が由来である。 |
| ゲイかのう!? | |
| 正 | !تو یه غلاف؟ |
| 音 | トゥーイェガラーフ |
| tu ye ghalāf | |
| 意 | 一本の鞘に |
| 2getできません! | |
| 正 | !نگهدارش باشی |
| 音 | ネギャハダーレシュバーシー |
| negah-dār-esh bāshi | |
| 意 | 彼を守り給え! |
| 備 | 直訳すると「彼の守護者であれ」のような意味。 |
| ネパール / VIPPER | |
| 正 | !بپر |
| 音 | ベパル |
| bepar | |
| 意 | 跳べ! |
| σ(´゚д゚`)ワシ!!! | |
| 正 | باشه |
| 音 | バーシェ |
| bāshe | |
| 意 | 構わんぞ! |
| なぁぁにぃ!?ヤバイ!ピンチ! | |
| 正 | !نه، نیروی مارپیچ |
| 音 | ナ、ニールーイェマールピーチ |
| na niru-ye mārpich | |
| 意 | ああ、螺旋の力が! |
| 応援しろー! | |
| 正 | آقای جینپو |
| 音 | アーガーイェジンプウ |
| āghā-ye jinpu | |
| 意 | 陣風殿 |
| 永遠の生涯休み | |
| 正 | ای، نشان یشمی |
| 音 | エイ、ネシャーネヤシュミー |
| ei neshān-e yashmi | |
| 意 | おお、翡翠の紋章よ |
| NEETってことが重要だ 社畜はワロタ | |
| 正 | !نیروی خودتو به جنوب شرق بده |
| 音 | ニール-イェホデトォベジョルーベシャルグベデ |
| niru-ye khod-et-o be jorub-e shargh bede | |
| 意 | お前の力を南東に向けよ |
| マジで日頃も裸ー! | |
| 正 | !مسیر اژدها رو منهدم کن |
| 音 | マスィーレエジュデハーロモンハデムコン |
| masir-e ezhdehā ro monhadem kon | |
| 意 | 龍の経路(=龍脈)を破壊しろ |
| さっき聞いたミツルギ・・・ | |
| 正 | سبک هیتن میتسوروگی |
| 音 | サブキェヒテンミツルギ |
| sabk-e hiten mitsurugi | |
| 意 | 飛天御剣流 |
| 隠者 ちょ、かわれ! | |
| 正 | اینجا چه خبره؟ |
| 音 | イーンジャーチェハバレ |
| injā che khabar-e | |
| 意 | ここで何が起こっている? |
| 醤油流行ってたから飲んだら ミクおるんじゃ! | |
| 正 | شعله های اطرافمون دارن میخروشن |
| 音 | ショオレハーイェアトラーフェムーンダーランミーホルーシャン |
| sho'le-hā-ye atrāf-emun dāran mikhorushan | |
| 意 | 我々の周りの炎がざわめいている |
| いいなファミレスでスープ頼む罵倒斎 よし、やっぱり牙突る日もあるぜ! CCOダルいだけじゃん! | |
| 正 | اینه همین اتفاق برای باتوسای افتاد، ولی این دفعه روح مبارزهٔ شیشیو داره بیدار میشه |
| 音 | イーネハミーンエッテファーグバラーイェバットウサイオフタード、ヴァリーイーンダフエルーヘモバーレゼイェシシオダーレビーダールミ-シェ |
| in-e hamin ettefāgh barā-ye bāttosāy oftād vali in daf'e ruh-e mobāreze-ye shishio dāre bidar mishe | |
| 意 | 抜刀斎に起こった現象とちょうど同じだが、今回は志々雄の戦士の魂が目覚めようとしている |
| おろしハンバーグ・・・ | |
| 正 | خروش برگ |
| 音 | ホルーシェバルグ |
| khorush-e barg | |
| 意 | 木の葉のざわめき |
| 某T氏、亀田のファール見たくねぇ・・・ | |
| 正 | و آتیش کاملآ فرق میکنه |
| 音 | ヴァアーティーシュカーメランファルグミーコネ |
| va ātish kāmelan fargh mikone | |
| 意 | と炎(のざわめき)は完全に異なる |
| 陰でキャラで!別れもワラ! 寒いな・・・ | |
| 正 | این دیگه راند آخر مبارزهمونه |
| 音 | イーンディーギェラーンデアーハレモバーレザムーネ |
| in dige rānd-e ākhar-e mobāreza-mun-e | |
| 意 | これはもう我々の戦いの最終局面だ |
| 寂しいでっせ・・・利用カール | |
| 正 | شمشیر سری آخر |
| 音 | シャムシーレセッリーイェアーハル |
| shamshir-e serri-ye ākhar | |
| 意 | 最後の秘密の剣=終の秘剣 |
| 丸柿乗せメイ丼 | |
| 正 | مرد پیروز میدان |
| 音 | マルデピールーゼメイダーン |
| mard-e piruz-e meidān | |
| 意 | 戦場の勝者=勝利を許されし者 |
| 備 | 60幕のタイトルコールの一部。 |
| モバイル好きなハゲCCOは・・・けんちん(汁)! | |
| 正 | مبارزهٔ نهایی شیشیو و کنشین |
| 音 | モバーレゼイェナハーイーイェシシオヴァケンシン |
| mobāreze-ye nahāyi-ye shishio va kenshin | |
| 意 | 志々雄と剣心の最後の戦い=志々雄対剣心終幕 |
| 備 | 60幕のタイトルコールの一部。 |
| どうしたん剣心?(´゚д゚`) | |
| 正 | گوش کن، کنشین |
| 音 | グーシュコン、ケンシン |
| gush kon kenshin | |
| 意 | いいか、剣心 |
| 何故に大久保は朝でスタバで来ねぇ・・・? | |
| 正 | نذار یوکوبو ازت استفاده کنه |
| 音 | ナザーリヨクボアザトエステファーデコネ |
| nazār yokubo az-at estefāde kone | |
| 意 | 大久保にお前を利用させるな |
| 備 | 大久保はヨクボという名前になっている |
| サーヤである♪ | |
| 正 | شاید یارو |
| 音 | シャーヤディヤールー |
| shāyad yāru | |
| 意 | もしかしたら奴は |
| 彼今度やってみ自分で ワシまるでいるで彼氏多分 | |
| 正 | از کله گنده های عهد میجی بوده باشه، ولی دیگه کارش تمومه |
| 音 | アズキャッレゴンデハーイェアハデミジブーデバーシェ、ヴァリーディーギェカーレシュタムーメ |
| az kalle gonde-hā-ye 'ahd-e miji bude bāshe vali dige kār-esh tamum-e | |
| 意 | 明治時代のお偉方の一人だったかもしれないが、彼はもう終わっている |
| 備 | アラビア文字で"Meiji"を転写すると"میجی"となるが、 これはペルシャ語で「メイジ」とも「ミジ」とも読むことができる。 今回は後者のように「ミジ」と発音してしまっている。 |
| バーガーな冴えてるシャア 空と虹☆ 妹のフェr・・・ | |
| 正 | واقعاً از ته دلش از دولت میجی متنفره |
| 音 | ヴァーゲアンアズタヘデレシュアズドウラテミジモテナッフェレ |
| vāghe'an az tah-e del-esh az doulat-e miji motenaffer-e | |
| 意 | 本当に心の底から明治政府が嫌いでござるな |
| まあね!ファミレス派っす! | |
| 正 | !بله! همینه که هست |
| 音 | バレ・ハミーネキェハスト |
| bale hamin-e ke hast | |
| 意 | ああ!その通りだ! |
| キートン | |
| 正 | شیطان |
| 音 | シェイターン |
| sheitān | |
| 意 | 悪魔は |
| 備 | シェイターンはイスラームの悪魔シャイターンが由来の言葉。ユダヤ教やキリスト教におけるサタンにあたる。 |
| もうやだ・・・ | |
| 正 | باید |
| 音 | バーヤド |
| bāyad | |
| 意 | べきである |
| あずべいんべれぇ♪ | |
| 正 | از بین بره |
| 音 | アズベインベレ |
| az bein bere | |
| 意 | 滅する=(前の台詞と合わせて)悪・即・斬 |
| 備 | از بین رفتن (az bein raftan) = (直訳)間から去る = 無くなる、消える |
| ワインヶッに刺して♂ | |
| 正 | با اینکه دوستش نیستم |
| 音 | バーイーンキェドゥーステシュニースタム |
| bā inke dust-esh nistam | |
| 意 | 拙者は彼の友達ではござらんが |
| ケモノ、太刀、巫女 | |
| 正 | مشتر]کمونو تقسیم میکنم] |
| 音 | [モシュタラ]キェムーノタグスィーンミーコナム |
| [moshtara]k-emun-o taghsim mikonam | |
| 意 | 我々共通の~を分かち合っている |
| へーエッチだぁ♡ | |
| 正 | به هیچ وجه |
| 音 | ベヒーチヴァジュフ |
| be hich vajh | |
| 意 | 絶対にない |
| アタシもう死ぬ・・・(´゚д゚`) | |
| 正 | دلت مشت میخواد؟ |
| 音 | デレトモシュトミーハード |
| del-et mosht mikhād | |
| 意 | げんこつ食らいたいか? |
| あたしモテないってwwwww | |
| 正 | ازش متنفریم |
| 音 | アザシュモテナッフェリーム |
| az-ash motenaffer-im | |
| 意 | 彼が嫌い |
| え、ワシ?(ヽ^ゝ^) | |
| 正 | ببخشید |
| 音 | ベバフシード |
| bebakhshid | |
| 意 | すみません |
| ウ☆コ太ぇガチ 見ろ ダルマになりたかったセレビィ | |
| 正 | اون گفتهٔ قدیمی رو دربارهٔ عطسه کردن شنیدهی؟ |
| 音 | ウーンゴフテイェガディーミーロダルバーレイェアトセキャルダンシェニーディー |
| un gofte-ye ghadimi ro darbāre-ye 'atse kardan shenidi | |
| 意 | くしゃみについてのあの古いことわざを聞いたことがあるか? |
| 明日から乱世はこうして 般若ニート陰キャじゃんwww 保守して意味無ぇwww | |
| 正 | عطسه کردن سه بار پشت هم یعنی یکی ازم خوشش نمیآد |
| 音 | アトセキャルダンセバールポシュテハミヤアニーイェキーアザムホシェシュネミヤード |
| 'atse kardan se bār posht-e ham ya'ni yek-i az-am khosh-esh nemiyād | |
| 意 | 3回連続でくしゃみをするのは誰かが俺を嫌っているということだ |
| プリパラの先端☆ | |
| 正 | ولی من هنوز زندهم |
| 音 | ヴァリーマンハヌーッゼンダム |
| vali man hanuz zenda-m | |
| 意 | だが俺はまだ生きている |
| バハバハだぁ・・・(ヽ^ゝ^) | |
| 正 | و حالا حالا |
| 音 | ヴァハーラーハーラー |
| va hālā hālā | |
| 意 | さてさて |
| ミカン ベトナムのミント食べちぃ・・・抜刀斎 | |
| 正 | میخوام بدونم انتخابت چیه، باتوسای |
| 音 | ミーハーンベドゥーナムエンテハーベッチーイェ、バットウサイ |
| mikhām bedunam entekhābet chi-ye bāttosāy | |
| 意 | お前の決断が何なのか知りたい、抜刀斎 |
| 左之助が歌っている歌 | |
| 正 | "بیا بریم دشت"(biya berim dasht:野原に行こう)という名前の民謡歌である。 ただし、歌詞に若干の改編がある模様。 |
| 婆ちゃんさんよぉ~♪ レポート出したん誰~♪ あぁ~いいバレエ♪ | |
| 正 | !بچه صیاد به پایش دام داره، آی بله |
| 音 | バッチェサイヤードベパーヤシュダームダーレ、アーイバレ |
| bacche sayyād be pā-yash dām dāre āy bale | |
| 意 | 猟師の子は足に狩猟用の網を持っている、ああハイ(掛け声)! |
| メダカらペットし飼った | |
| 正 | بالاخره پیدات کردم |
| 音 | ベラーハレペイダートキャルダム |
| belākhare peidā-t kardam | |
| 意 | ついにお前を見つけたわ |
| ヲ☆タ☆ク | |
| 正 | آدمکش |
| 音 | アーダムコシュ |
| ādamkosh | |
| 意 | 人殺し=人斬り |
| 備 | آدم(ādam:"人") + کش(kosh:koshtan(殺す)の現在語幹、"殺し") → "人殺し"。 このように「〇〇+(動詞の現在語幹)」で「〇〇を(動詞)する者」という言葉を作るのはペルシャ語でよく見られる造語方法。 |
| 同じような成り立ちとされる語の例に「ヒンドゥークシュ」(アフガニスタンの山脈)がある。 こちらはھندو(hindu:"インド人") + کش(kush:現代イランペルシャ語koshに対応、"殺し") → "インド人殺し"という意味である(異説あり)。 | |
| なお、آدم(ādam:"人")は日本でよく知られる創世記のアダムと関係ある言葉である。 イランで信仰されているイスラームにおいても、アーダムは神に創造された最初の"人類"とされる。 | |
| 君GANTZ多い? | |
| 正 | یعنی واقعا اون شمشیرزن افسانه ای] که میگن تویی؟] |
| 音 | [ヤアニーヴァーゲアンウーンシャムシールザネアフサーネイー]キェミーギャントイー |
| [ya'ni vāghe'an un shamshirzan-e afsāne'i] ke migan to-yi | |
| 意 | [つまり本当にあの伝説]と言われる[剣客は]あなたなの? |
| サブコン☆ベビー☆南無 | |
| 正 | !صبر کن ببینم |
| 音 | サブルコンベビーナム |
| sabr kon bebinam | |
| 意 | 待ちなさい! |
| ウ○コでしょ! | |
| 正 | !اون خودشه |
| 音 | ウーンホデシェ |
| un khod-esh-e | |
| 意 | あれは彼本人だ |
| 何故いっぱいあるこれ!? | |
| 正 | !نذارید فرار کنه |
| 音 | ナザーリードファラールコネ |
| nazārid farār kone | |
| 意 | 逃がすな! |
| あーん抜刀斎は寂しいざまぁ(泣) | |
| 正 | من باتوسای شمشیرزنم |
| 音 | マンバットウサイェシャムシールザナム |
| man bāttosāy-e shamshirzan-am | |
| 意 | 俺は剣客抜刀斎 |
| うるせぇ(怒) | |
| 正 | !درسه |
| 音 | ドロッセ |
| doross-e | |
| 意 | その通りだ |
| お腹でバク転真拳 | |
| 正 | بالاخره وقتشه که |
| 音 | ベラーハレヴァグテシェキェ |
| belākhare vaght-esh-e ke | |
| 意 | 遂にその時だ |
| テクはまずまずだ 出来た! | |
| 正 | انتقامم از اون مردک بگیرم |
| 音 | エンテガーマムアズウーンマルダクベギーラム |
| enteghām-am az un mardak begiram | |
| 意 | 彼奴への復讐をする |
| 備 | مردک(mardak)はمرد(mard)の指小形 |
| 意味なく倒れてゴメン… | |
| 正 | ببینم تو حالت خوبه؟ |
| 音 | ベビーナムトォハーレトホゥーベ |
| bebinam to hāl-et khub-e | |
| 意 | お前大丈夫か? |
| CO-OP | |
| 正 | خب |
| 音 | ホブ |
| khob | |
| 意 | さて |
| 痩せ理系派、スケベ派摘発 ボコれ!! | |
| 正 | کس دیگه ای هست که بخواد شکست بخوره؟ |
| 音 | キャセディーギェイーハストキェベハードシェキャストボホレ |
| kas-e dige-i hast ke bekhād shekast bokhore | |
| 意 | 他に負かされたい者はいるか? |
| ドクターだ | |
| 正 | دخترم |
| 音 | ドフタラム |
| dokhtar-am | |
| 意 | 我が娘よ |
| ほな(血を)採ろう巫女 | |
| 正 | خون تو رو میخواد |
| 音 | ホゥーネトォロミーハード |
| khun-e to ro mikhād | |
| 意 | お前の血を欲している |
| うをああああああ!なんすかああああああああ! | |
| 正 | !آخ، دستم |
| 音 | アーフ、ダスタム |
| ākh dast-am | |
| 意 | ぐあぁ、俺の手が! |
| じゃあシール出せ値切り! | |
| 正 | نمیتونی] شمشیر دست بگیری] |
| 音 | [ネミートゥーニー]シャムシールダストベギーリー |
| [nemituni] shamshir dast begiri | |
| 意 | 剣を手に握る[ことはできない] |
| 方治(人違い) | |
| 正 | تو از این مدرسه ا]خراجی] |
| 音 | [トォアズイーンマドレセエ]フラージー |
| [to az in madrese e]khrāj-i | |
| 意 | お前はこの道場から破門だ |
| 備 | اخراجی(ekhrāj-i: 破門だ)の khrāj-i の部分が方治に聞こえる。 |
| مدرسه(madrese)はマドラサと同じアラビア語由来の言葉。 神学校と言う意味で用いられることもある言葉だが、原義としては単に「学び場」「学校」の意味であり、ここでも「道場」の訳語として用いられている。 | |
| 剣心が歌っている歌 | |
| 正 | 歌手 حمید طالبزاده (ハミード・ターレブザーデ)によるヒット曲 "همه چی آرومه"(Hamechi Aroomeh/「ハメチー・アールーメ」) の歌詞の一部分を繰り返し歌っている。 |
| この「ハメチー・アールーメ」は恋人との2人の空間を歌ったラブソングである。 また特筆すべきは、日本版の黒田節とは真逆に、リリースが西暦2009年というかなり最近の歌であるということであろう。 この歌が選ばれた理由は、もしかしたら「吹替制作当時流行っていた」という雑な理由なのかもしれない。 | |
| ハミOン折るね~ | |
| 正 | همه چی آرومه |
| 音 | ハメチーアールーメ |
| hamechi ārum-e | |
| 意 | 何もが静かだ |
| 備 | 上に書いたように、この歌詞は曲名そのものである。 直訳すれば「何もが静かだ」となるが、英題は"Everitying is alright"(全てが大丈夫だ)となっているらしい。 |
| マ♡チラ~~欲しかった~~~ | |
| 正 | من چقدر خوشبختم |
| 音 | マンチェガドホシュバフタム |
| man cheghad khoshbakht-am | |
| 意 | 私はなんと幸運なのだろう |
| 歩美、彼氏モロバレしとる…… | |
| 正 | اگه میخوایش، برو برش دار |
| 音 | アギェミーハーイェシュ、ボロバレシュダール |
| age mikhāy-esh boro bar-esh dār | |
| 意 | それが欲しいのなら取りに行け |
| 誰だよ? やっぱりボーマンダらしい…… | |
| 正 | ولی باید اول با من طرف شی |
| 音 | ヴァリーバーヤドアッヴァルバーマンタラフシー |
| vali bāyad avval bā man taraf shi | |
| 意 | だがまずは俺と争わなければならない |
| スルーかよ…… | |
| 正 | شروع کن |
| 音 | ショルーウコン |
| shoru' kon | |
| 意 | 始めろ |
| HEY! 晩やからディナー! | |
| 正 | !هی، برگرد بینم |
| 音 | ヘイ、バルギャルドビーナム |
| hei bargard binam | |
| 意 | おい、戻って来い! |
| うぇっ!? ギャル地道にファラオっ娘に!? | |
| 正 | فکر کردی میتونی فرار کنی؟ |
| 音 | フェクルキャルディーミートゥーニーファラールコニー |
| fekr kardi mituni farār koni | |
| 意 | 逃げられると思ったのか? |
| もう離せ? 離すの多分無しやで(泣) | |
| 正 | مبارزه هنوز تموم نشده |
| 音 | モバーレゼハヌーズタムームナショデ |
| mobāreze hanuz tamum nashode | |
| 意 | 戦いはまだ終わっていない |
| こっち.ん.ちーん☆ | |
| 正 | خب که چی؟ |
| 音 | ホブキェチー |
| khob ke chi | |
| 意 | だから何だ? |
| 技の名、喋れ! | |
| 正 | بذار اون بچه بره |
| 音 | ベザールウーンバッチェベレ |
| bezār un bacche bere | |
| 意 | その子を放せ! |
| チェーンソー… | |
| 正 | که اینطور |
| 音 | キェイーントウル |
| ke intour | |
| 意 | なるほど |
| 尻赤空流はチ○ポが2個なん? | |
| 正 | آخر ﺷﻤ]شیر شاکو رو روی اون بچه امتحان میکنم] |
| 音 | [アーハレシャム]シーレシャックウロルーイェウーンバッチェエムテハーンミーコナム |
| [ākhar-e sham]shir-e shākku ro ru-ye un bacche emtehān mikonam | |
| 意 | 赤空の最後の剣をあの子供で試す |
| 竹ちゃんシールなったり | |
| 正 | تو که شمشیر نداری |
| 音 | トォキェシャムシールナダーリー |
| to ke shamshir nadāri | |
| 意 | あんたは刀を持ってないじゃない! |
| H乞う巫女に❤ | |
| 正 | ای، چیکار میکنی؟ |
| 音 | エイ、チーカールミーコニー |
| ei chikār mikoni | |
| 意 | おい、何をするんや |
| うるっせぇな巫女じゃ | |
| 正 | درسه، نمیکشم |
| 音 | ドロッセ、ネミーコシャム |
| doross-e nemikosham | |
| 意 | その通り、殺さない |
| ママー(´・ω・`メ) | |
| 正 | اما |
| 音 | アンマー |
| ammā | |
| 意 | しかし |
| 細っそいチ○コ・・・ | |
| 正 | استاد شاکو |
| 音 | オスタードシャックウ |
| ostād shākku | |
| 意 | 赤空師匠 |
| 東京都 | |
| 正 | تو کیوتو |
| 音 | トゥーキヨト |
| tu kiyoto | |
| 意 | 京都で |
| べし見も良いっちゃ良い♡ ボコる | |
| 正 | بنشینیم و یه چایی بخوریم |
| 音 | ベンシーニーモイェチャーイーボホリーム |
| benshinim o ye chāy-i bokhorim | |
| 意 | 座って茶でも飲もうと |
| 亻ンポかって言っちゃ嫌 まぁもういいど… | |
| 正 | این فقط یه چای معمولی بود |
| 音 | イーンファガトイェチャーイェマアムーリーブード |
| in faghat ye chāy-e ma'muli bud | |
| 意 | これは普通の茶にすぎなかった |
| 惚れ直した♡ | |
| 正 | نیازی به ﺗﺸ]کر نیست] |
| 音 | [ニヤーズィーベタシャッ]コルニースト |
| [niyāzi be tashak]kor nist | |
| 意 | 感謝の必要はない |
| 婆さん☆波紋☆テクニック | |
| 正 | بازم همون تکنیک |
| 音 | バーザムハムーンテクニーク |
| bāzam hamun teknik | |
| 意 | またあの技か |
| Ape = 猿 | |
| 正 | ای، پسر |
| 音 | エイ、ペサル |
| ei pesar | |
| 意 | おい少年 |
| (鮭)とば☆ じゅるる・・・ あ、鯖味醂 | |
| 正 | تو بدجوری رو اعصابم میری |
| 音 | トォバッジューリールーアアサーバンミーリー |
| to badjuri ru a'sāb-am miri | |
| 意 | お前はひどく俺の神経を逆なでする |
| 備 | 直訳すると「お前はひどく俺の神経の上を行く」 |
| ドエロスパチェ | |
| 正 | درست باشه |
| 音 | ドロストバーシェ |
| dorost bāshe | |
| 意 | 本当ならば |
| ヴァルバラで踊らせて | |
| 正 | فقط یه ﻧ]فر بلده، درسته؟] |
| 音 | [ファガトイェナ]ファルバラデ、ドロステ |
| [faghat ye na]far balad-e dorost-e | |
| 意 | たった一人しか知らない、そうだろう? |
| Hey!CCOでい! | |
| 正 | هی، چی شده؟ |
| 音 | ヘイ、チーショデ |
| hei chi shode | |
| 意 | おい、どうした? |
| インシュリン(と)初音ミクのマンションで混紡ご覧 | |
| 正 | اینجوری حتی نمیتونم از جام تکون بخورم |
| 音 | イーンジューリーハッターネミートゥーナムアズジャームテクーンボホラム |
| injuri hattā nemitunam az jā-m tekun bokhoram | |
| 意 | これではこの位置から動くことすらできない |
| で、爆サイに年増に頼む乱交…♡ | |
| 正 | به بدترین دشمنت هم رحم کن |
| 音 | ベバッタリーンドシュマネトハムラハムコン |
| be bad-tarin doshman-et ham rahm kon | |
| 意 | 最悪の敵にも情けをかけろ |
| あのマグダリアに生ハムやった… | |
| 正 | بانو مگدالیا اینو بهم یاد داد |
| 音 | バーヌーマグダリアイーノベヘミヤーッダード |
| bānu magdāliyā in-o behem yād dād | |
| 意 | マグダリア様がこれを教えてくださった |
| 備 | یاد دادن (yād dādan) = (直訳)記憶を与える = 教える |
| 新たに毒され気になる男性2号な | |
| 正 | من اصلاً این دختر دیوونه رو درک نمیکنم |
| 音 | マンアスランイーンドフタレディーヴーネロダルクネミーコナム |
| man aslan in dokhtar-e divune ro dark nemikonam | |
| 意 | この狂った女は全く理解できない |
| 剣心恋しよ(ry | |
| 正 | ...کنشین خوشو |
| 音 | ケンシンホシュー |
| kenshin khoshu | |
| 意 | 剣心おかえr… |
| 隠者破門道場へ? | |
| 正 | اینجا همون دوجویه؟ |
| 音 | イーンジャーハムーンドジョイェ |
| injā hamun dojo-ye | |
| 意 | ここがその道場? |
| 淫行の希望者? | |
| 正 | این خانم کی باشن؟ |
| 音 | イーンハーノムキーバーシャン |
| in khānom ki bāshan | |
| 意 | この女性はどちら様? |
| 一生好み♡メグミタカニ派っすな♡ | |
| 正 | ایشون خانم میگومی تاکانی هستن |
| 音 | イーシューンハーノメミグミタカニハスタン |
| ishun khānom-e migumi tākāni hastan | |
| 意 | この方は高荷恵さんでござる |
| 焚き火しよう → 無駄ーwww | |
| 正 | تعقیبشون بودن |
| 音 | タアギーベシューンブーダン |
| ta'ghib-eshun budan | |
| 意 | この方を追跡していた |
*1 逆に、キャプテン翼(2018)など他アニメのペルシャ語吹替でるろうに剣心のBGMが使われた例もある。
*2 実写映画のみTV放送されているが、こちらもTVシリーズ同様に無許可制作の疑いが強い。
*3 原文:در گذشته طبیعت به وسیله سیل و زلزله انسان های خطاکار زیادی رو از بین برد
*4 例えば「ゼンデギー」”زندگی”という単語は、ローマ字に文字通り転写すると”zndgy”となる。このような文字体系はアブジャドと呼ばれ、アラビア文字やヘブライ文字などが該当する。ペルシャ文字もアラビア文字の変種の1つである。
*5 聞いてみればわかるが、MB版英語では「ス」の無声化が本格的に実施されている