正しい台詞(ペルシャ語)

ペルシャ語


2018年に突如発掘され、その存在が明らかになった言語。
翻訳はMB版英語に準拠している。
タイトルは「باتوسای افسانه ای(伝説の抜刀斎)」となっている。
イランのاستودیو کوالیما(Studio Qualima)によって制作され、2010年の終わりごろからDVDでのみリリースされた。
その為TV放送はされていない模様。
MB版英語音声のセリフ部分をカットし、別のBGMで差し替え、その上から声を当てている。*1
そのため叫び声など、MB版英語の音声を使いまわすこともしばしば。
許可を取って製作されているかも不明のため、非公式の疑いが強い。*2
規制または宗教上の問題か、露出度の高い服を着ているキャラクターに(男女関わらず)服を描き足したり、過激な流血シーンなどをカットしたりしている。
ān→un への変化や動詞活用語尾の id→in / and→an への変化など、発音や文法は口語の特徴が多くみられる。
【ペルシャ語は文字を右から左に読みます。】

口語ペルシャ語について
こちらを参照。

固有名詞等の変更/ミス

+ 表示
皆さんご存知の通りこのペルシャ語吹き替えは、無許可で制作されている可能性が非常に高いグレーなものとなっています。
その為台本等が無い状態で、MB英語の音声を聞き取って翻訳しているので、多くの固有名詞の読みがおかしくなっています。
この項目では、それら固有名詞の変更またはミスをまとめて行きたいと思います。

※ミスではなくペルシャ語訛りで発音上仕方ないものまで含まれている可能性があります。
 また、固有名詞はペルシャ文字に置き換えられている可能性が高いです。
 例えばペルシャ文字ではpの語中形ـپـとchの語中形ـچـが似ているため、pとchを読み間違えることがあり得ますが、剣心が陣風をジンチョウと呼ぶというまさにそのパターンの読み間違いが確認されています。
 文字の読み間違いは置いておいても、ペルシャ語は母音を表す文字が少なく(短母音であればそもそも書かれない)、例えば以下は同じ文字で表されます。
  ・エイ、イ(、エ)
  ・オウ、オ、ウ
 したがって、これらは混同されやすいということはフォローしておきます。
 (つまり、翻訳者による聞き取り自体は正しく行われても、それを文字に落とし込んだ結果声優により誤読される可能性があります。)

登場人物名

日本語 ペルシャ語 備考
神谷薫 カオブロカミヤ
相楽左之助 サノスコサガラ 4幕のみ
四乃森蒼紫 アヨシシノモリ 京都編からはアオシに修正される
佐渡島方治 フジサドジマ 44幕、59幕のみ
44幕に関してはⅭⅭOのみがフジと発音
駒形由美 ユミカマカタ
瀬田宗次郎 スジロウシタ 全編通してⅭⅭOのみがスジロウと発音
比古清十郎 ソウジロウヒコ(39、53幕)
セイジュウロイヒコ(44幕)
巻町操 ミサオマキマキ(36幕)
ミサオマキバチ(84幕)
月岡津南(克浩) ツナンスィトユカ
カツヒロスキヨカ
どちらも23幕でのみの変更
前者が妙さん、後者が左之助によって発音
三条燕 スバマ
スバメ
12幕でのみの変更
妙さんと長岡幹雄のみスバメと発音
しかし本編後半から薫もスバメと発音するようになる
比留間伍兵衛 ゴヒーヒズモ(1幕)
ゴヒーヒユモ(5幕)
グヒヒルマ(18幕)
1、5幕に関しては薫のみがゴヒーと発音している
山縣有朋 アリチモヤマガタ 3幕のみ
鵜堂刃衛 ジネイホドウ 未発掘である29幕は確認できず
飴売りの宵太 ユラタ
癋見 バシミ(8~11、51~52幕)
イシミ(50幕)
銀次 ケンジ
武田観柳 カンリュウテキダ
千両山 サンリュウヤマ
センリュウヤマ
剣心のみセンリュウヤマと発音
染之助 サモノスケ
染太郎 サモタロウ
鬼崎鉄貫 ゲッカンオニザキ
鬼崎源吾 ゲンコウオニザキ
石動雷十太 ライジュウタイスグミ(19幕)
ライジュウタルスキ(21幕)
進藤帯刀 タタヴァキシンドウ 23幕の左之助のみがタタヴァキと発音
千本屋与兵衛 ヨヒーサンボニ
島田一郎 イチロウシモタ
大久保利通 トシミチヨクボ 未発掘である30幕は確認できず
川路利良 カヴァジ 未発掘である30幕は確認できず
日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写されるため、ヴァとなる
以降もワがヴァに変更されているものは同じ理由からなる
阿武隈四入道 フブクマ
尖角 センカグ ⅭⅭO、宗次郎、栄次のみがセンカグと発音
近江女 オウミネ
刈羽蝙也 ハンニャ 61幕のみ
才槌 サーズチ 61幕のみ
龍之介 リノスケ
マルケス村上 マルクスムラカミ
稲城右京 オキヨイナリ
天草翔伍 ショウコアマクサ 67幕のみ
エルステン アレストン MB英語の時点で英語読みになっている
捨三 スタツツ
安斎十郎兵 ジュウロビアンザイ
小川兵蔵 ヒゾウオガヴァ
東山龍三郎 リュウザバロウヒガシマバ
勝海舟 カイシュタツ 79幕のみ
大久保鉄馬 テツマウクボ
大熊大五郎 ダイゴロウヤクマ
佐伯優之進 リュウノシンサヤキ
陣風 ジンチョウ(※) 剣心がジンチョウと言い間違え、
陣風本人が私はジンチョウではなくジンプウだと訂正するという、
MB英語にもなかったオリジナルの掛け合いがある。
ペルシャ文字でジンプウ(جینپو)とジンチョウ(جینچو)が似ていることが原因の誤読を
陣風がアドリブで掛け合いにした可能性あり。
霊水 リースイ

団体名

日本語 ペルシャ語 備考
御庭番衆 オニヴァバン
オニヴァベン
後者は69幕のみ
十本刀 ジュッペンガタナ
墨田屋 スマダヤ 総兵衛のみがスマダヤと発音
紅葵 ベニアビィ

技名

日本語 ペルシャ語 備考
飛天御剣流 ヒトミツユキ
テニミツルギ(5幕)
ヒテンミツユキ(11幕)
イテンミツユキ(18幕)
ハラスケサーン(21幕)
テンルギ(27幕)
40幕までは基本ヒトミツユキで統一されている
以降はヒテンミツルギに修正される
5幕は龍槌閃時のみ
21幕に関しては別の台詞になっている可能性あり
龍槌閃 リュウスイセン(5、70、77幕)
ババツイセン(21幕)
ミトトゥティザン(27幕)
フチュイセン(50幕)
ハイヤオチ(59幕)
5幕に関しては直後にリュウツイセンに修正される
龍巣閃 リュウサンセン
土龍閃 ドリュウソン(21幕)
クズリュウセン(64幕)
双龍閃 クズリュウセン 75幕のみ
双龍閃・雷 ソウリュウセンカズチ
龍巻閃 ウカンセン 50幕のみ
龍翔閃 オショウセン 50幕のみ
九頭龍閃 オソリユセン 54幕のみ
MB英語と違いその他の回では正しくクズリュウセンと発音できている
天翔龍閃 アマカケルリュウノヒラマキ 方治と宗次郎のみ、正しくヒラメキと発音
二重の極み フタエノキヴァミ 二代目左之助の声優さんのみ、キワミと発音
回天剣舞(六連) カイテンキンブ(11幕)
ケイテンキンブロクデン(51幕)
カイテンチェンブルクルェン(59幕)
六連はどちらもAOCのみが発音
呉鉤十字 ゴホウジュウジ MB英語の時点でゴホウに変更されている
実戦剣舞 ジッセンキンブ
陰陽撥止 オミヨウハッシン
陰陽交叉 オンミョウコウザ
牙突 タカグツ(28幕)
カタツ(31、33幕)
未発掘である29~30幕は確認できず
これ以降はガトツに修正される
焔霊 ホムラドゥマ 41幕のみ
紅蓮腕 グリンカイナ 58幕のみ
59幕冒頭でもグリンカイナなのは前回の音声を使いまわしている為
貫殺飛苦無 カンサツトビスナン(34幕)
カンサツチィコミクナイ(52幕)
カンセントビツナイ(73幕)
唐竹 カラテチェ ケ(ke)の子音が硬口蓋化した結果チェ(che)に聞こえるだけの可能性あり
逆袈裟 サケゲセ
右切上 ミキケリアゲ
左切上 ヒダリケリアゲ
逆風 サカゼ
極み外し キヴァミハズシ
宝剣宝玉百花繚乱 ボウゲンブキャクワッカーリアガン
乱弁天 ミタリバンダン
弁天独楽 シェンセンマワシ
二階堂兵法 ミカイドウヘイホウ
伸腕の術 シンホ 「この伸腕の術をかわすことは不可能」の部分ではシンヴァンになっている
土蜘蛛流 スチグモ ペルシャ語では原則として語頭の二重子音が存在しないため、
"ts"という子音連続を嫌って最初のtが省かれた可能性がある。
飯綱 マトイイズナ 何故か全編通して通常の飯綱がマトイイズナで統一されている
地獄車 ニギャンコグルマ
巴二段投げ ミキャンニダンゴク

その他

日本語 ペルシャ語 備考
厭離穢土阿毘羅吽欠蘇婆訶 シャパルーガパパルーガハパルーガ 適当な言葉ではなく、何か別の呪文になっている可能性が高い
臨・兵・闘・者・皆・陣・列・在・前 インチオソウザタイメイサイゼン
南無阿弥陀仏 アモナミカルス 48幕は該当シーンがカットされており確認できず
八つ橋 ヤツハシヤナ MB英語のYatsuhashi...huh?をそのまま一つの単語だと思ったか、もしくは"huh"を"yā na"(~か否か)と翻訳した?
おはぎ オハキ 9幕のみ






※[]の内は空耳に対応していない部分

フタエノキワミ、アッー!

  • はいー!田舎! 小太刀貸してー!! → !خيله خب، خودت خواستی
    (ヘイレホブ、ホデトハースティー:いいぜ、後悔するなよ!=じゃあ仕方ねえ)
"خودت خواستی"(khodet khāsti)は直訳すれば「お前自身が望んだ」となる。
これは英語の"You asked for it"のように、「自業自得だ」「お前自身が望んだんだからどうなっても知らんぞ」のようなニュアンスと考えられる。

  • 裸♡濡れ旅♡ アンタね修羅美男! → !حالا قانون طبیعتو نشونت می‌دم
    (ハーラーガーヌーネタビーアトォネシューネトミーダム:今からお前に自然の摂理を見せてやるよ=俺がすっぱり散らしてやるぜ)

  • おいっしょ~♪ → وایستا (ヴァーイスター:止まれ)
    ※58幕の同シーンの台詞をここでも入れている。

  • 三枝のSeriaどう? → شمشیر سری دو (シャムシーレセッリーイェドォ:二の秘密の剣=弐の秘剣)

  • グリーンかいなぁ? → گورین کاینا (グリンカイナ:紅蓮腕)
ペルシャ語は(長短の違い含め)6母音形式で日本語の「エ」に近い母音も存在するが、
通常この母音は文字上表記されない。*3
外来語で「エ」の発音を表す時は通常のペルシャ語と同じように母音を表記しないか、
もしくは「イ」に近い母音を表す文字(ی)を代わりに表記することになるが、
今回は後者のように"ی"で表記したものをそのままイと発音したがゆえにグリンカイナになったと考えられる。

  • 洒落たものはmoney! → سرت مال منه (サレトマーレマネ:お前の頭は俺の物だ=その首、貰った!)

  • 雑にホーイ♪ がとつ~♪ → سبک نهایی گاتوتسو
    (サブキェナハーイーイェガトツ:牙突の最後の形式=牙突零式)

  • ああ、じゃあ、まぁ、氏んで☆ / 母ちゃんはワシやで♡ → گاردم باز شده؟
    (ガールダンバーズショデ:俺の防御が緩んでいた?=油断?)

  • お妙の黄ばみ! → فوتایه نو کیوامی (フタイェノキヴァミ:二重の極み)
    ※日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写されるため、「キヴァミ」となる。

  • なぁ・・・ → نه (ナ:いや)

  • てめぇハイカラな人だ 多分ここに居合わせている志士の奴ら ふた.なりあるんだって 無駄すぎだろ… 下品... いいちこのミスト...
    → .چه بخوای کارشونو تموم کنی یا از پیروزیت لذت ببری، الان وقت مناسبی برای هیچ کدوم نیست
    (チェベハーイカーレシューノタムームコニーヤーアズピールーズィートレッザトベバリー、アラーンヴァグテモナーセビーバラーイェヒーチコドゥームニースト:彼らを終わらせたいとしても勝利を楽しみたいとしても、今はどちらにとっても相応しい時ではない=止めも勝利の余韻もまだ早い)

ヒテンミツルギスタイル

  • なぁ!違うじゃん!! → !نه! چیکار کرد؟ (ナ・チーカールキャルド:ああ!何をしたの!?)

  • 寂しいときにミツルギ!! / さっき言ったミツルギ!!
    → سبک هیتن میتسوروگی (サブキェヒテンミツルギ:飛天御剣流)

  • コンビニで焚火⁉ → حملهٔ ترکیبی (ハムレイェタルキービー:組み合わさった攻撃=二連撃)

  • シャナたんにinする❤ → فقط همین نیست (ファガトハミーンニースト:これだけではない=まだ続くぞ…)

  • ああ!実はあの伊右衛門って丸ぃ! → پنج ضربهٔ متوالی
    (パンジュザルベイェモテヴァーリー:五回連続攻撃=五連撃)

  • チャンスだ!セールよ! 貼る『火産霊神』 → شمشیر سری آخر کاگوزوچی
    (シャムシーレセッリーイェアーハルカグズチ:最後の秘密の剣・火産霊神=終の秘剣・火産霊神)

悪・即・斬

  • 昔ってパネェ! → متأسفانه (モテアッセファーネ:残念ながら)

  • 洗い場ライン盛る旦那は 出禁なったら → الان برای مردن آمادگی ندارم
    (アルアーンバラーイェモルダンアーマーデギーナダーラム:今は死ぬ準備ができていない=まだくたばるわけにはいかん)

  • 遠回りで隣なん / どうもありがとな☆ → تا مرگتو نبینم
    (ターマルギェトォナビーナム:お前の死を見るまで)

  • もつ鍋もう一つね 耳要らん → مطمئن باش که نمی‌میرم
    (モトマエンバーシュキェネミーミーラム:俺は死なんから安心しろ)

  • ハミングして エバラ家チーズじゃん 議団☆ → همیشه برای یه چیز جنگیده‌م
    (ハミーシェバラーイェイェチーズジャンギーダム:常に1つの事のために戦ってきた)

  • 二人でじゃんけん Lose = 犯人ね → که دلیل جنگه امروز همینه
    (キェダリーレジャンゲエムルーズハミーネ:だから戦いの理由はこんにちも同じだ=俺が戦う目的は昔も今も唯一つ)
    ※"جنگ"(jang)が"جنگه"(jange)となっているのは口語の定冠詞表現(-e)がついているからと思われる。

  • 多分本音どうだ? 〒ィン毛ボロンっ/// あっ君、あっ誰? → تنها عدالتی که برام اهمیت داره
    (タンハーアダーラティーキェバラームアハンミーヤッダーレ:俺にとって重要なただ1つの正義=俺自身の正義のためだ)

  • ヨドバシ → زود باش (ズードバーシュ:急げ=来い)

  • サブちゃんとΩ突! → سبک دوم گاتوتسو (サブキェドッヴォメガトツ:牙突の二番目の形式=牙突弐式)

  • 3000円 おめ☆牙突! → سبک سوم گاتوتسو (サブキェセッヴォメガトツ:牙突の三番目の形式=牙突参式)

  • 明日も保冷剤など飲みますか?と → پس مبارزای نادونی مثل تو
    (パスモバーレザーイェナードゥーニーメスレトォ:お前のような無知な戦士は)

  • インシュリンもバレず三日なの → اینجوری مبارزه می‌کنن
    (イーンジューリーモバーレゼミーコナン:このように戦うのか)

  • 美味そうな右乳♡ 流れる蟹🦀 → به نظرم دیگه چیزی نداری رو کنی
    (ベナザラムディーギェチーズィーナダーリールーコニー:どうやらお前にはもう見せられる手札が無いようだ=だがそいつももう種切れらしい)
    ※ رو کنی(ru koni) < رو کردن (ru kardan) : 元は「(カードゲームなどで)手札を見せる」という意味であったが、現在では「公開する」「明らかにする」という普遍的な意味でも用いられることがある模様。

  • 雨なのでション出る 痔やで 俺ニコニコ絶望して → .همين الانش هم داری زیاده گویی می‌کنی. گاردت باز شده
    (ハミーンアラーネシュハムダーリーズィヤーデグーイーミーコニー・ガールデトバーズショデ:今もうお前は喋りすぎている。お前の防御はがら空きになった=言ったそばからまた油断)

  • 頼んだゴーヤと丸源🍜 → تنها دوای تو مرگه
    (タンハーダヴァーイェトォマルギェ:お前の唯一の薬は「死」だ=馬鹿は死ななきゃ治らない)

  • 左、右~♪ → چی داری می‌گی؟ (チーダーリーミーギー:何を言っている?=何のことかな?)

フタエノキワミ左之フル

  • 砲弾、巫女、写メる → خودم می‌کشمت (ホダンミーコシャメト:俺がお前を殺す)

  • 足りねぇんじゃ、帰りな。ダリィ... → تو دیگه اینجا کاری نداری
    (トォディーギェイーンジャーカーリーナダーリー:お前はもうここにする事はない=お前の出る幕は無ぇ)

  • 邪淫多分しよるで♡ → جنگ تموم شده (ジャングタムームショデ:戦いは終わった)

  • ワースト1かい? まるで魅音・・・ → و از تو هم کاری بر نمی‌آد
    (ヴァアズトォハムカーリーバルネミヤード:そしてお前になせることは何もない)

  • ジ・O、ズール、アッザム → زیاد زور نزن (ズィヤードズールナザン:無駄な努力をするな=うるせぇよ)
    ※زور زدن (zur zadan) = (直訳)力を打つ = 力を出す、努力する

  • 歩美、買い物はもっぱら絶好に~♪ → اگه می‌خوای با من مبارزه کنی
    (アギェミーハーイバーマンモバーレゼコニー:俺と戦いたいなら=かかって来るなら)

  • 最高なMYパシリ! ヘンテコだってこんなもん! ほんで都キャン、タコに!
    → !سعی کن اول فاصلهٔ بین قدرت خودم و خودتو کمتر کنی
    (サアイコンアッヴァルファーセレイェゴドラテホダモホデトォキャムタルコニー:まずは俺とお前の力の差を小さくすることから試みろ=このいかんともしがたい実力の差をちったぁ埋めてからかかって来い)

オニワバンスタイル

  • 塀にカビや・・・ → خیلی قویه (ヘイリーガヴィーイェ:彼はとても強い=強し)

  • カビ!カビ!!(ry → !قوی! قوی (ガヴィーガヴィー:強し強し)

  • 頃せ! → !درسه (ドロッセ:その通りだ=この方治間違ってはいなかった)

  • アンパンCCOハムチーズ焼きまろやかなフタレイン調子悪いぞ本当に!
    → ارباب شیشیو همون چیزیه که برای گرفتن این کشور لازم داریم
    (アルバーブシシオハムーンチーズィーイェキェバラーイェギェレフタネイーンキェシュヴァルラーゼムダーリーム:志々雄様こそがこの国を盗るために我々がまさに必要なものだ=志々雄様一人いれば国盗りは可能なのだ)

  • 栗原氏は多分来ないぞCCO! → کار همشونو تموم کن، ارباب شیشیو
    (カーレハマシューノタムームコン、アルバーブシシオ:彼ら全員を終わらせて、志々雄様=止めを、志々雄様)

  • は?変やし巫女なん? → خواهش می‌کنم (ハーヘシュミーコナム:お願い)

  • ずばりバ力CCO! → زود باش، بکششون
    (ズードバーシュ、ボコシェシューン:急いで、彼らを殺して!=早く止めを!)

  • 平日ダリィ・・・ → خیلی رو داری (ヘイリールーダーリー:とても図々しい)

  • ある時はあるもん CCOゴースト☆ → همونطور که ارباب شیشیو گفت
    (ハムーントウルキェアルバーブシシオゴフト:志々雄様が言ったように)

  • コマ回せば抜刀斎 → تو مبارزه با باتوسای (トゥーモバーレゼバーバットウサイ:抜刀斎との戦いにおいて)

  • 拙者シ.コるでぃ! → شکست خورده‌ی (シェキャストホルディー:お前は負けた)
شکست خوردن(shekast khordan)は「敗北する」という意味の複合動詞であるが、文字通りには「敗北を食べる」という意味で、奇しくも日本語の「敗北を喫する」に近い言い回しとなっている(「喫する」も食う・飲むの意味を持つ)。

  • 鳥画伯なんだっけ…?椿屋や! インモラル専 だから使えねぇ!
    → تو دیگه حق نداری تو بقیهٔ این مبارزه دخالت کنی
    (トォディーギェハグナダーリートゥーバギーイェイェイーンモバーレゼデハーラトコニー:もはやお前にこの戦いの残りを邪魔する権利はない)

  • ファミ弁!? → !فهمیدی؟ (ファハミーディー:分かったか!?)

  • 味玉食べた~い! → !از اینجا بزن به چاک
    (アズイーンジャーベザンベチャーク:ここから出て行ってしまえ!=とっとと失せろ!)

  • ✿花咲け✿小太刀✿ 取って食う鬼ババア → حالا سبک کوداچی دوبل گروه اونیوابان
    (ハーラーサブキェコダチイェドゥーブレゴルーヘオニヴァバン:さあ、御庭番衆の小太刀二刀流)

  • 誤報☆10時 🍊おいしいよ夏みかん🍊 → گوهو جوجی‌یُ نشونت می‌دم
    (ゴホウジュウジヨネシューネトミーダム:呉鉤十字を見せてやる)
    ※ペルシャ語版でも「ご"こ"うじゅうじ」ではなく「ご"ほ"うじゅうじ」になっている模様

  • あっ!ハムな!ハムで!! → !اه، همون حمله (ア、ハムーンハムレ:ああ、あの攻撃よ!=あの技は)

  • 作者「オニワバン小太刀」やぞ → سبک اونیوابان کوداچی دوبل
    (サブキェオニヴァバンコダチイェドゥーブル:御庭番式 二つの小太刀=御庭番式小太刀二刀流)

  • おやつにタレ増しは美味しい → !باید سریعتر باشی، آئوشی
    (バーヤドサリーイタルバーシーアオシ:もっと速くなければ駄目だぜ、蒼紫=遅ぇ!)

  • ちっちゃなメダル → [شش ضربه در [آن واحده
    (シェシュザルベダル[アーネヴァーヘデ]:[一瞬]での六連撃[である]=一瞬六斬)

天剣の宗次郎

  • 良いんだヘ゜ト゛が♡ 男♂根からシ㋙ቻン♡ → این دفعه دو قدم کندتر از شوکوچی
    (イーンダフエドォガダムコンタルアズシュクチ:今度は縮地より2歩遅く=今度は縮地の2歩手前で)

  • 掘れ♂ケツに来な♂ → حرکت میکنم (ハレキャトミーコナム:動きます=行きます)

  • 血っ!? → !چی؟ (チー:何!?)

  • まあ、爆笑! → !موفق شد (モヴァッファグショド:成功した=やった!)

  • なぁ、漫画版といっしょだ! / まんまなら飯屋だ → نه، من برنده شدم
    (ナ、マンバランデショダム:いいえ、僕が勝ちました=いえ、殺るのはこれからです)

  • うに剣(放送)してた三日前 → اونی که اشتباه می‌کنه (ウーニーキェエシュテバーハミーコネ:間違っているのは)

  • タイ → تویی (トォイー:あなただ)

  • お・も・て・な・し → آماده باش (アーマーデバーシュ:準備しろ=行きます)

  • ダチの鍵ッス → بچه ناپدید شد (バッチェナーパディードショド:坊やが消えた!?)

  • 空知氏まだパリ?/そら剣心だろバリ… → سرعتشون برابره
    (ソルアテシューンバラーバレ:彼らの速さは等しい=速さは互角)

百識の方治

  • ニルヴァーナ妄想は楽かね → تیربارو مسلح کنین
    (ティールバーロモサッラハコニーン:機関銃を装填しろ=ガトリング砲…)

  • 忍者じゃった安慈の黄ばみなむ!? → !این شگرد آنجی نو کیوامی نبود؟
    (イーンシェギェルデアンジノキヴァミナブード:これは「安慈の極み」の技ではなかったか!?=今のは安慈の二重の極み!?)
    ※「二重の」がどこに行ってしまったのかは不明。

  • お尻貸す♂なんかおるで!! → اون شکست نخورده (ウーンシェキャストナホルデ:彼は負けてない)

  • 円環☆雪崩 → امکان نداره (エムカーンナダーレ:可能性は無い)

  • 拙者氵コるでマジ!!! → شکست خورده باشه
    (シェキャストホルデバーシェ:彼が負けたという=(直前の台詞と合わせて)負けるわけがない)

  • あらまぁCCO摘発だこれで!! → ارباب شیشیو شکست نخورده
    (アルバーブシシオシェキャストナホルデ:志々雄様は負けていない)

  • CCOでい! → چی شده؟ (チーショデ:何だ?)

  • ベビー罵倒祭! ベビー斎藤! ベビー相楽! 仮眠取ると四乃森!
    → !بمیر باتوسای! بمیر سایتو! بمیر ساگارا! همینطور تو شینوموری
    (ベミールバットウサイ・ベミールサイトウ・ベミールサガラ・ハミーントウルトォシノモリ:死ね抜刀斎!死ね斎藤!死ね相楽!お前もだ四乃森!=死ね死ね死ね!どいつもこいつも皆殺しだ!)

  • 博打ハマっとんで! (でも)ビリ・・・ → وقتی همتون بمیرین
    (ヴァグティーハマトゥーンベミーリーン:お前ら全員が死ぬとき=全員死ねば)

  • でっけぇ腹!〒゛フ゛っちょ雪崩!! → دیگه برنده ‌ای وجود نداره
    (ディーギェバランデイーヴォジュードナダーレ:もはや勝者は存在しない)

シークレットソードⅠ・Ⅱ

  • あーれー?ノンケね♡ 雑に手術じゃ → ،آره! ممکنه زخمی شده باشه
    (アーレ・モムキェネザフミーショデバーシェ:よし!彼は傷ついているかもしれないが=よし!傷は負ってても)

  • あれハムカツ? 豚カツだあれ!! → ولی هنوز هم قدرت داره
    (ヴァリーハヌーズハムゴドラッダーレ:それでも未だに力を持っている=力負けはしてねぇ)

  • 嫌なんだ歯医者抜刀斎☆ → خیالم راحت شد، باتوسای
    (ヒヤーラムラーハトショド、バットウサイ:考えが楽になったぜ、抜刀斎=安心したぜ)

  • 君なんてさ 股触るとこ♡ だって大好きじゃん♡ どうした?
    → می‌بینم که زخمات اصلاً تو قدرتت تأثير نداشتن
    (ミービーナムキェザフマートアスラントゥーゴドラテッタアスィールナダーシュタン:お前の傷はお前の力に全く影響を持たなかったと見る=動きはまだまだ鈍っちゃいねえようだ)

  • おりゃあ! → !عالیه (アーリーイェ:素晴らしい!)

  • 大海原出店☆ → باورم نمی‌شه (バーヴァラムネミーシェ:信じられない)

  • イ☆ポや!張り切らせて! 家止まる駅 焔玉橋 → این باید حرکت سری شمار یک هوموراداما باشه
    (イーンバーヤドハレキャテセッリーイェショマーレイェキェホムラダマバーシェ:これは1番の秘密の動き・焔霊であるに違いない=壱の秘剣・焔霊!)

  • 明日焔玉は山の星となるバットウサーイ → از هومورادامای من خوشت اومد، باتوسای؟
    (アズホムラダマイェマンホシェトウーマドバットウサイ:俺の焔霊は気に入ったか、抜刀斎?=どうだ?俺の焔霊は)

  • 最初はどん兵衛だけ食べた → سعی کردم بهت اخطار بدم
    (サアイキャルダンベヘトエフタールベダム:俺はお前に忠告しようと試みた=せっかくの忠告も)

  • 割と寂しい… マスカラのキャンディー → ولی تو همیشه مسخرم کردی
    (ヴァリートォハミーシェマスハラムキャルディー:しかし常にお前は俺を嘲笑った=聞く耳持たずか)

  • 楽しからんば後は文無しやで♪ → هنوز کارم باهات تموم نشده
    (ハヌーズカーランバーハーッタムームナショデ:お前との用はまだ終わっていない=まだ倒れるには早いぜ!)

  • in でけぇ渋い家 → این دیگه چه بویه؟
    (イーンディーギェチェブーイェ:これは一体何の匂いだ?=この手甲の…このにおい…)

  • おや?ボール? → بوی باروت (ブーイェバールート:火薬のにおい)

  • えぇ、てか吸ってうどん 君と何倍や張りきったっす! 全員デタラメ…
    → بهت گفته بودم که می‌تونم با یه حرکت از بین ببرمت
    (ベヘトゴフテブーダムキェミートゥーナンバーイェハレキャトアズベインベバラメト:言ったはずだ、1つの動きでお前を消すことができると=言ったろ?華々しく散った方がいいってよ)

  • バロット!? → باروت (バールート:火薬)

九頭龍閃

  • さっき聞いたミツルギ・・・ → سبک هیتن میتسوروگی (サブキェヒテンミツルギ:飛天御剣流)

  • 隠者 ちょ、かわれ! → اینجا چه خبره؟ (イーンジャーチェハバレ:ここで何が起こっている?)

  • ミクおるんじゃ! → می‌خروشن (ミーホルーシャン:ざわめいている=猛っている)

  • おろしハンバーグ・・・ → خروش برگ (ホルーシェバルグ:木の葉のざわめき)

  • 某T氏、亀田のファール見たくねぇ・・・ → و آتیش کاملآ فرق می‌کنه
    (ヴァアーティーシュカーメランファルグミーコネ:と炎(のざわめき)は完全に異なる=(前の台詞と合わせて)木の葉と炎では桁が違うぜ)

  • 陰でキャラで!別れもワラ! 寒いな・・・ → این دیگه راند آخر مبارزه‌مونه
    (イーンディーギェラーンデアーハレモバーレゼムーネ:これはもう我々の戦いの最終局面だ=最終局面行くぜ)

  • 寂しいでっせ・・・利用カール → شمشیر سری آخر
    (シャムシーレセッリーイェアーハル:最後の秘密の剣=終の秘剣)

  • 丸柿乗せメイ丼 → مرد پیروز میدان (マルデピールーゼメイダーン:戦場の勝者=勝利を許されし者)
    ※60幕のタイトルコールの一部。

  • モバイル好きなハゲCCOは・・・けんちん(汁)! → مبارزهٔ نهایی شیشیو و کنشین
    (モバーレゼイェナハーイーイェシシオヴァケンシン:志々雄と剣心の最後の戦い=志々雄対剣心終幕)
    ※60幕のタイトルコールの一部。

奥義・天翔龍閃の会得

  • なんやかんやお前の出番やし・・・ → خیله خب، آماده باش
    (ヘイレホブ、アーマーデバーシュ:いいでしょう、覚悟してください=行きます)

  • 明日!! → هستم (ハスタム:(覚悟は)できている)

  • アンパン盛る 二個 → اول مرور می‌کنیم (アッヴァルモルールミーコニーム:まずはおさらい)

  • ノンケっす パタン☆バタン → نه قسمت از بدن (ノホゲスマトアズバダン:体の9つの部位)

  • ヴぁーん、好き → و سوکی (ヴァスキ:そして刺突)
ペルシャ語では単語頭のツがスとして発音される場合がある。
(例えばキャプテン翼はペルシャ語で"کاپیتان سوباسا"(kapitan subasa)である。)

  • 誰も食べれへんやん!めっちゃカニあるで! ファーwwwファーwwwって 良い流れ
    → در مقابل این حمله جاخالی و دفاع فایده ای نداره
    (ダルモガーベレイーンハムレジャーハーリーオデファーアファーイデイーナダーレ:この攻撃に対して回避と防御は役に立たない=防御・回避共に不可能)

  • Sも良い♡腫れちゃう♡ → اسم این حرکت (エスメイーンハレキャト:この動きの名は)

  • 屑利用せん あ、さっきヒテンミツルギや → کوزوریوسن از سبک هیتن میتسوروگیه
    (クズリュセンアズサブキェヒテンミツルギイェ:飛天御剣流の九頭龍閃だ)

新選組三番隊組長

  • 虫取り合い! カマキリどこ!? → مشتریای طبقهٔ دوم
    (モシュタリーヤーイェタバゲイェドッヴォム:二階のお客様)

  • おや?あれはカニ!? → باید فرار کنید
    (バーヤドファラールコニード:逃げるべきです=お逃げくださいまし!)

  • アップロード新選 ゴミ屋さん! → هستن‎ افراد شینسنگومی
    (アフラーデシンセングミハスタン:新選組の者たちだ)

  • ご飯に塩コショウ混ぜ それ塩にぎり! → مهم نیست که شما اومدین جلوی چیو بگیرین
    (モヘムニーストキェショマーウーマディーンジェロウイェチーヨベギーリーン:お前たちが何を止めに来たのであろうと=お前たちがどうあがこうと)

  • 必死っすね 常マネー無ぇ・・・ファイヤーで死んだねドリュウズ 徳川でして、ファミ弁!
    → هیچ چیز نمی‌تونه مانع به پایان رسیدن دورهٔ توکوگاوا بشه. فهمیدین؟
    (ヒーッチーズネミートゥーネマネエベパーヤーンレスィーダネドウレイェトゥクガヴァベシェ・ファハミーディーン:何も徳川の時代が終わりに向かうことへの妨げとはならない。分かったか!?)

  • 病みハイレベル チ☆コに → یا می‌خوای وراجی کنی؟
    (ヤーミーハーイヴェッラージーコニー:それとも無駄口をたたきたいのか?)

  • ああ見えて血だらけやけど 俺ケータイもう見ない・・・ → اهمیتی نداره که دوره کی تموم می‌شه
    (アハンミーヤティーナダーレキェドウレキェイタムーンミーシェ:時代がいつ終わるかに関係なく=時代がどう揺れ動こうと)

  • しとんの?ハミ責めっす♡ それジャンボ卑弥呼だ・・・ → شیطان همیشه مثل شعلهٔ شمع باقی می‌مونه
    (シェイターンハミーシェメスレショオレイェシャンバーギーミームーネ:悪魔は常に蝋燭の炎のようにあり続けるだろう=悪は直ちに断つ)
英語にすれば"The devil will always remain like a candle flame"という意味だが、
これはMB英語の2つの台詞
"The truth that we embrace will always remain the same"と
"Evil will be extinguished like a candle flame"
が合体して出来た翻訳かもしれない。

  • マーベル良いじゃん、ねぇ? てか、ダリぃ・・・ → ما به این جنبه اعتقاد داریم
    (マーベイーンジャンベエエテガーッダーリーム:俺たちはこの立場を信じている)

  • 飲酒あれ、新選組(ヽ^ゝ^) → این شعار شینسنگومیه
    (イーンショアーレシンセングミイェ:これが新選組のモットーだ=それが俺たち新選組だ)

  • うわ!アサナンじゃ! / うわ、朝なんじゃ! → اونا هستن اونجا
    (ウーナーハスタンウーンジャー:あそこに奴らがいる=いたぞ!)

  • やびぃ現状・・・彼、金も無ぇ! → یعنی دیگه اینجا آخر کارمونه ؟
    (ヤアニーディーギェイーンジャーアーハレカーレムーネ:もはやここで我々は終わりということか=もはやこれまでか)

  • うん、抜刀斎は談合して!/ ذ ƕ●したようなアクシュウ… → اون باتوسای آدمکشه
    (ウーンバットウサイイェアーダムコシェ:あれは殺し屋抜刀斎だ=あれが人斬り抜刀斎)

  • あそこの毛なんなん・・・ → از کمکت ممنونم
    (アズコマキェトマムヌーナム:助けてくれてありがとう=かたじけない…)

  • 今度こそ働こう! → خودتو آماده کن (ホデトォアーマーデコン:覚悟しろ)

  • ヘンリー万物キャンディー ゲロな味でも大人買い緋村
    → خیلی وقت بود که همدیگه رو نديده بوديم، آقای هیمورا
    (ヘイリーヴァグトブードキェハムディーギェロナディーデブーディーム、アーガーイェヒムラ:すごく長い間会っていませんでしたね、緋村さん)

  • バザー万引きや 美人 → بازم همدیگه رو دیدیم (バーザムハムディーギェロディーディーム:また会いましたね)

  • ジャイアンにゲロにニート☆ → جای نگرانی نیست
    (ジャーイェネギャラーニーニースト:心配はありません)

  • バリ歯の触るところオナシャス(ヽ^ゝ^) → ولی هنوز حالت خوب نشده
    (ヴァリーハヌーズハーレトホゥーブナショデ:だがまだお前の状態は良くなっていない=だが今は体を病んでいる)

  • 根元にチーズはアカン♡ ペ〇バンこれ沖田・・・♡
    → نمی‌تونی چیزیو ازم پنهان کنی، اوکیتا
    (ネミートゥーニーチーズィーヨアザンペンハーンコニー、オキタ:俺に隠し事はできないよ、沖田=俺の目は節穴じゃあないよ)

  • 俺まるでキョンじゃ バリスタで → اون مردی که انجا وایستاده
    (ウーンマルディーキェウーンジャーヴァーイスターデ:あそこに立っているあの男)

  • 抜刀斎はアダム 甲子園まる~♪ → باتوسای آدمکش معروف
    (バットウサイイェアーダムコシェマアルーフ:かの人斬り抜刀斎は)

  • ベラッ、千万~♪ 孕まんでや〜 あたしゃ 新選組ミミレ・・・
    → به دست من فرماندهٔ ارتش شینسنگومی می‌میره
    (ベダステマンファルマーンデイェアルテシェシンセングミミーミーレ:この新選組軍隊隊長である俺の手で死ぬ=この新撰組三番隊組長斎藤一が取る!)

  • 漫画3だけ 流行るニダ!!! → من به زندگیت پایان می‌دم
    (マンベゼンデギートパーヤーンミーダム:俺がお前の命を終わらせてやる)

  • 丸ヶッ初見え抜刀斎♂ → مرگت حتميه باتوسای
    (マルギェトハトミーイェバットウサイ:お前の死は確定だ、抜刀斎=死ね、抜刀斎)

藤田五郎(斎藤一)のくしゃみ

  • どうしたん剣心?(´゚д゚`) → گوش کن، کنشین (グーシュコンケンシン:いいか、剣心)

  • 何故に大久保は朝でスタバで来ねぇ・・・? → نذار اوکوبو ازت استفاده کنه
    (ナザールオクボアゼトエステファーデコネ:大久保にお前を利用させるな=大久保なんぞに利用されんな)

  • サーヤである♪ → شاید یارو (シャーヤディヤールー:もしかしたら奴は)

  • 彼今度やってみ自分で ワシまるでいるで彼氏多分
    → از کله گنده های عهد میجی بوده باشه، ولی دیگه کارش تموم
    (アズキャッレゴンデハーイェアハデミジブーデバーシェ、ヴァリーディーギェカーレシュタムーム:明治時代のお偉方の一人だったかもしれないが、彼はもう終わっている=あいつは私利私欲に腐った明治政府の天辺に立ってる男なんだ)
アラビア文字で"Meiji"を転写すると"میجی"となるが、
これはペルシャ語で「メイジ」とも「ミジ」とも読むことができる。
今回は後者のように「ミジ」と発音してしまっている。

  • バーガーな冴えてるシャア 空と虹☆ 妹のフェr・・・
    → واقعاً از ته دلش از دولت میجی متنفره
    (ヴァーゲアンアズタヘデレシュアズドウラテミジモテナッフェレ:本当に心の底から明治政府が嫌いでござるな)

  • まあね!ファミレス派っす! → !بله! همینه که هست
    (バレ・ハミーネキェハスト:ああ!その通りだ!=おう、悪いか?)

  • キートン → شیطان (シェイターン:悪魔は)

  • もうやだ・・・→ باید (バーヤド:べきである)

  • あずべいんべれぇ♪ → از بین بره (アズベインベレ:滅する=(前の台詞と合わせて)悪・即・斬) 
    ※ از بین رفتن (az bein raftan) = (直訳)間から去る = 無くなる、消える

  • あたしモテないってwwwww → ازش متنفریم (アゼシュモテナッフェリーム:彼が嫌い=大っ嫌い)

  • え、ワシ?(ヽ^ゝ^) → ببخشی (ベバフシー:すまん=失敬)

  • プリパラの先端☆ → ولی من هنوز زنده‌م (ヴァリーマンハヌーズゼンダム:だが俺はまだ生きている)

  • ミカン ベトナムのミント食べちぃ・・・抜刀斎 → می‌خوام بدونم انتخابت چیه، باتوسای
    (ミーハーンベドゥーナメンテハーベッチーイェ、バットウサイ:お前の決断が何なのか知りたい、抜刀斎=どう出る?抜刀斎)

戦艦煉獄

  • 抜刀斎やSONY → باتوسای افسانه ای(バットウサイイェアフサーネイー:伝説の抜刀斎=るろうに剣心)
    ※ペルシャ語版のるろうに剣心のタイトル。

  • S待って、チルノ師匠 → قسمت چهل و ششم (ゲスマテチェヘロシェショム:第46幕)
    ※46幕のタイトルコールである。

  • 緋村 イーシャンチーさん → هیمورای شمشیرزن
    (ヒムライェシャムシールザン:剣客の緋村=緋村抜刀斎)

  • 2ファイヤー消してバリアー! ローマでショック → توپ های آتش زا برای حمله آماده شد
    (トゥープハーイェアーテシュザーバラーイェハムレアーマーデショド:焼夷弾の攻撃準備ができました=アームストロング砲装填良し)

  • アタシ・・・/アタアアアアシ!!!!!!(#´皿`)
    → آتش (アータシュ:撃て!)

  • 腹ぁ~!!! → حالا (ハーラー:今だ=行くぞお!)

  • 泳いで 0オフ コナン気配で家帰る4ピーポー → باید اعتراف کنم که هدیه خیلی خوبی بود
    (バーヤドエエテラーフコナムキェハディーイェヘイリーホゥービーブード:贈り物がとても良いものだったと認めざるを得ない=けどこいつはいい手土産だったぜ)

  • ベッカム☆サッカー マコトCCO → یه کم صبر کن، ماکوتو شیشیو
    (イェキャムサブルコン、マコトシシオ:少し待ってろよ志々雄真実)

  • 下痢ずーっと、おばはん出げる…寝る?飯? → خیلی زود با همدیگه روبرو می‌شیم
    (ヘイリーズードバーハムディーギェルーベルーミーシーム:すぐにお互い対峙するだろう=今すぐツラを拝みに行ってやる)

  • wゝ^ヮ^ノ おはよCCO♪ → آقای شیشیو (アーガーイェシシオ:志々雄さん)

  • 我、トドの巣に行きたり → ...بله، تو درست می‌گی، ولی
    (バレ、トォドロストミーギー、ヴァリー:ああ、お前は正しい、だが…)

  • バリ☆チン → ولی چی؟ (ヴァリーチー:だが何ですか?)

ファイナルシークレットソード

  • アーマーでいい? → آماده‌ی؟ (アーマーディー:準備はいいか?)

  • グラーフ・・・・・・酔った!? → راست؟ یا چپ؟ (ラースト・ヤーチャプ:右か?左か?)

  • シャラップ! → !چپ (チャプ:左!)

  • ジョウロ支給ね! → جلوشو گرفت (ジェロウショギェレフト:彼を止めた!)

志々雄一派

  • めまい・・・絆創膏・・・ 保守☆魔人 → به معبد خوش اومدین
    (ベマアバドホシューマディーン:寺院にようこそ)

  • アルバートCCO → ارباب شیشیو (アルバーブシシオ:志々雄様)

  • 炎天下はハミチ☆コしよう!お前! 区切る場所を区切るなどした
    → انتظار همچین خوشامدگویی باشکوهی رو نداشتم
    (エンテザーレハムチーンホシャーマドグーイーイェバーショクーヒーロナダーシュタム:こんな盛大な歓迎は期待していなかった=ずいぶん仰々しい出迎えだな)

  • 腰を曲げろCCO! → خوش اومدید لرد شیشیو (ホシューマディードロルドシシオ:ようこそ志々雄様)

刑事新米・沢下条張

  • はましゃみぶ~☆ → همش همین بود؟ (ハマシュハミーンブード:それだけだったのか?)

  • フィッシュ☆デリバリー → با این چیزا کاری از] پیش نمی‌بری]
    ([バーイーンチーザーカーリーアズ]ピーシュネミーバリー:そないなもんでは何も成し遂げられん=そないなこけおどし、このわいには通用せえへんで!)
    ※ را از پیش بردن ... ( ... rā az pish bordan) = (直訳)…を前から持って来る = …に成功する、…を成し遂げる

  • 陰キャラ磨こう! → اینجا رو نگاه کن (イーンジャーロネガーハコン:ここを見ろ)

  • ダリィです でも巫女ニー♡ → داری اشتباه می‌کنی
    (ダーリーエシュテバーハミーコニー:お前は間違っている)

  • 練習や一旦! 膀胱冷やして! → نشونت می‌دم واقعاً چی هستی
    (ネシューネトミーダムヴァーゲアンチーハスティー:お前が本当は何なのか見せてやる=わいが化けの皮はいだる!)

  • インサージェント・・・・・・ → ...این سبکه (イーンサブキェ:この流派は…)

  • 瀬戸物 西ナビ → صدامو می‌شنوی؟ (セダーモミーシュナヴィー:拙者の声が聞こえるか?)

  • 尖ってきよる! → طاقت بیار (ターガトビヤール:辛抱してくれ)

  • 欲しがらん今日まで・・・ → خوشحالم که اومدی
    (ホシュハーラムキェウーマディー:お前が来てくれて嬉しい)

  • どうしたかって言えんわ、抜刀斎 → دوست قدیمی من باتوسای
    (ドゥーステガディーミーイェマンバットウサイ:わいの旧友抜刀斎)

  • 腫れて放屁してちょw → حالت خوب می‌شه، چو
    (ハーレトホゥーブミーシェ、チョウ:お主はきっと大丈夫だ、張)

  • 弁当凍る二タ゛! → بهت قول می‌دم (ベヘトゴウルミーダム:約束する)

  • テラ罵倒祭 → چرا باتوسای (チェラーバットウサイ:何でや抜刀斎)

  • シャアやった・・・・・・ → شاید (シャーヤド:おそらく)

  • えぇ、さっき喋れヒテンミツルギ 腕かすって痛い…
    → دیگه سبک شبیهٔ هیتن میتسوروگی بوده که از اون بهتره
    (ディーギェサブキェサビーヘヒテンミツルギブーデキェアズウーンベヘタレ:飛天御剣と似ているがそれよりも優れている別の流派だった)

  • どうせだったら猪木がんばり・・・ → ...دوست ندارم اینو بگم، ولی
    (ドゥーストナダーラムイーノベギャム、ヴァリー:言いたくはないが=言いとうないけど)

  • バリ島から徒歩 概ね遠いなんだぜ → ولی تا حالا تو عمرم تا این اندازه
    (ヴァリーターハーラートゥーオムラムターイーンアンダーゼ:しかし今まで人生でこれ程に)

  • なった ひでふ゛だ・・・ → نترسیده بودم (ナタルスィーデブーダム:恐怖したことはなかった)

  • 鬼野郎、アダムなbot・・・・・・ → اون یارو آدم نبود
    (ウーニヤールー アーダムナブード:あいつは、人間やなかった)

  • なんて悪口だす!? → فرد برگزیده‌س (ファルデバルゴズィーダス:「選ばれし者」だ=神の子だった)

  • 悪ぃ・・・もうお達者だね・・・ → ولی متأسفانه (ヴァリーモテアッセファーネ:しかし残念ながら)

  • 家っていいです☆ 手マン♡ 眠い、どうなん? → یه چیزی هست که من نمی‌تونم
    (イェチーズィーハストキェマンネミートゥーナム:ワイに出来んことが1つだけある)

  • 鬼野郎、明日はメーデー → اون یارو از تو هم بهتره
    (ウーニヤールーアズトォハンベヘタレ:あいつはお前よりも優れている)

  • …なら別にいいか → دارم بهت می‌گم (ダーランベヘトミーギャム:わいは言っている)

  • 棒にやる♡ 生やったら嬉しい・・・♡ → با اون یارو نباید طرف بشی
    (バーウーニヤールーナバーヤッタラフベシー:あいつと争うべきやない=あいつにだけはちょっかい出したらあかん)

  • 売り上げヘマ・・・ ガッツ☆くにお → ولی اگه حماقت کنی و
    (ヴァリーアギェヘマーガトコニーヨ:だがもしお前が馬鹿で)

  • で、ファンネル マングースしない? → به حرف من گوش ندی
    (ベハルフェマングーシュナディー:わいの言うことを聞かへんかったら)

  • 丸ケツ初見え♥ → مرگت حتميه (マルギェトハトミーイェ:お前の死は確定や)

  • 没な変な詩☆ → مطمئن باش (モトマエンバーシュ:信用してくれ)

般若

  • ま~ん☆般若(笑) 明日は・・・ → من هانیا هستم (マンハニヤハスタム:私は般若だ)

  • 休んで ♡美女に狂え♡ → جاسوس ویژهٔ گروه اونیوابان
    (ジャースーセヴィージェイェゴルーヘオニヴァバン:御庭番衆の専門スパイ=密偵方)
    ※日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写される。よって「オニヴァバン」となる。

  • ゆで☆レモン 虎ノ門 → لیدر محترممون (リーデレモホタラメムーン:尊敬すべき我々のリーダー=御頭)

  • 直ったぽいよ、チューナー 魔人城も掘って 雑に行こうな
    → من تا پای جونم از اینجا محافظت می‌کنم
    (マンターパーイェジューナムアズイーンジャーモハーフェザトミーコナム:私は命尽きるまでここを守る=この場を死守する)

  • 何故強気なの?(´・ω・`メ) → وقت زیادی ندارم
    (ヴァグテズィヤーディーナダーラム:時間は多くない=時間が惜しい)

  • お達者かの、まあ照れるのだ/// え、全部刃こぼれしてるのこれ・・・
    → متاسفانه باید بدون مناقصه باهات مبارزه بکنم
    (モテアッセファーネバーヤドベドゥーネモナーゲセバーハートモバーレゼボコナム:残念ながら手加減なしでお前と戦わなければならない=悪いが手加減なしで行かせてもらう)

  • マ☆ラがはみ出ておる… → منم همینطور
    (マナムハミーントウル:私も同じだ=それはこちらとて同じこと…)

  • いや、けど別嬪だ…♡ → بیا جلو ببینم (ビヤージェロウベビーナム:前に進め=行くぞ)

  • 剣士ノヴァ! → کنشینو زد (ケンシノザド:剣心を打った=直撃)

  • プリパラ☆アックス!? → مشت برعکس؟ (モシュテバルアクス:裏拳!?)

  • うわ、アスランだ ハート&座位も♡ 俺外に出れんもん・・・ アルバム鮎氏にして・・・
    → تو اصلاً در حد و اندازهٔ مبارزه با لیدر ما ارباب آیوشی نیستی
    (トォアスランダルハッドォアンダーゼイェモバーレゼバーリーデレマーアルバーブアヨシニースティー:お前に我々の総統・アヨシ様と戦う力量は全く無い=お前ごときは御頭・蒼紫様と戦う資格すら無い)
東京編では蒼紫の名前が"آیوشی"(Ayushi/Ayoshi)となっている。
"y"が挿入されているのは翻訳者による聴き間違いか、それとも「アオ」という母音連続がペルシャ語に基本的に存在しない=発音しにくいことへの処置かは不明。

  • 松子が犯人じゃ! → پس خودم همینجا
    (パスホダムハミーンジャー:よって私自身がこの場で=この場でこの般若が)

  • 彼と多分巫女なん! → کارتو تموم می‌کنم (カーレトォタムーンミーコナム:殺してやる=ぶち殺す!)
    ※ کار ... را تمام کردن(kār-e ... rā tamām kardan) = (直訳)…の用/出番を終わらせる = …を殺す

  • 鼻毛真拳 → حالت شینکن (ハーラテシンケン:信剣の状態(=信剣の構え)が)

  • ハッシュからわかりました → هر چقدر هم قوی باشه
    (ハルチェガドハムガヴィーバーシェ:いかに強かろうと=いかに防衛堅固であろうと)

  • 今度からワシにデレデレして♡ ТNРも痺れ → امکان نداره بتونه جلوی طلسم شینوانو بگیره
    (エムカーンナダーレベトゥーネジェロウイェテレスメシンヴァノベギーレ:伸腕の術を防げる可能性はない=この伸腕の術をかわすことは不可能)

  • うわwwハクションwww → !موفق شد (モヴァッファグショド:成功した=やった!)

  • 趣味やからな恵の足に敷かれてん♡ → شما خانم مگومی رو اسیرش کردین
    (ショマーハーノメメグミロアスィーレシュキャルディーン:お前らは恵殿を捕虜にした=恵殿を人質にしておきながら)

  • 孤児院☆ カレーって辛ぇ? → کجای این کار افتخاره؟
    (コジャーイェイーンカールエフテハーレ:この事のどこが誇りだ=何の誇りだ)

  • てか俺、童貞だわ・・・ → دهنتو ببند (ダハネトォベバンド:口を閉じろ=黙れ!)

  • ボイン♡佐天♡ガハラ♡生け捕り → با این سطح مهارتی که داری
    (バーイーンサトヘマハーラティーキェダーリー:お前のこのレベルの腕前では=その程度の腕では)

  • アスランダル派ってアルバムあるし → اصلاً در حد ارباب آیوشی
    (アスランダルハッデアルバーブアヨシ:全く蒼紫様に及ぶことは=蒼紫様の足元にも及ば…)

  • 日、清・・・・・・ → نیسی (ニッスィー:ない)

飛翔の蝙也&見様見真似

  • おっさんって、はよしてや! ほなら、ハゲるやつ忍者らしいな 今笑えや!それハリーポッター☆ そういえば、(色)とりどり!
    → استاد هر رشتهٔ هنر های رزمی که باشی، وقتی بالای سر حریفت هستی، برتری داری
    (オスターデハッレシュテイェホナルハーイェラズミーキェバーシー、ヴァグティーバーラーイェサレハリーフェトハスティーバルタリーダーリー:お前がどのような武術の分野のマスターであろうと、敵の頭上にいるときは優位を取ることができる=いかなる武術を極めようと、頭上は人間にとって絶対の死角)

  • やりとりばかりいいもん!ばらせ! → [نمی‌تونی با حریفی مبارزه [کنی
    (ネミートゥーニーバーハリーフィーモバーレゼ[コニー]:敵と戦うことができない=反撃すらできまい)

  • ショタショタ(ry → سوختم سوختم (スーフタムスーフタム:燃える燃える(ry)

  • 決闘の水着は チ♡コりもっこり → چطور می‌تونی همچین کاری بکنی؟
    (チェトウルミートゥーニーハムチーンカーリーボコニー:どうしてそんなことができるんだ=どういう了見だ)

  • フーミン、ダサ!!! → هر جا که ب]خوام می‌اندازم]
    ([ハルジャーキェベ]ハーンミーンダーザム:どこでも投げる)

  • ポーップ♪コーン♪ → خب خب (ホブホブ:さてさて)

  • 変な猿☆ボンバーだなぁ 頼むじゃん・・・ → به نظر بمبم دارن تموم می‌شن
    (ベナザルボンバムダーランタムーンミーシャン:どうやら爆弾が尽きてきているようだ=そろそろ弾も少なくなってきた)

  • てか、おやつから多分コナン → دیگه باید کارو تموم کنم
    (ディーギェバーヤドカーロタムームコナム:もう終わらせるべきだ=これで終わりだ)

  • 粉☆ハッパ~♪ → خداحافظ (ホダーハーフェズ:さようならだ=死ね!)

  • 今チャンスだろおめぇ!ちょ、今ですね!こうやって!
    → این بچه از در به جای بال استفاده
    (イーンバッチェアズダルベジャーイェバールエステファーデ:このガキは扉を羽の代わりに使用=このガキ…戸板を羽代わりに)

  • やったらここです!ボール投げて取るもん!ほら竹刀!
    → !کرد تا خودشو بالای سر من برسونه
    (キャルドターホデショバーラーイェサレマンベルスーネ:して自信を俺の頭上に届けた=して俺より高く…!)

鵜堂刃衛

  • んなぁ・・・ → نه (ナ:いや)

  • ハローすったもんだ舎弟 → هنوز تموم نشده (ハヌーズタムームナショデ:まだ終わっていない)

  • いや、空手じゃ無敵 ポニョって 安産☆パターン → یه کار دیگه مونده که باید انجام بدم
    (イェカーレディーギェムーンデキェバーヤドアンジャーンベダム:行うべきもう1つの残された仕事=残っているさ…後始末が!)

新・刀狩の張

  • 技の名、喋れ! → بذار اون بچه بره (ベザールウーンバッチェベレ:その子を放せ!)

  • チェーンソー… → که اینطور (キェイーントウル:なるほど)

  • 尻赤空流はチ○ポが2個なん? → آخر شم]شیر شاکو رو روی اون بچه امتحان می‌کنم]
    ([アーハレシャム]シーレシャックウロルーイェウーンバッチェエムテハーンミーコナム:赤空の最後の剣をあの子供で試す=赤ん坊で赤空の名刀、試し斬りや!)

  • 竹ちゃんシールなったり → تو که شمشیر نداری
    (トォキェシャムシールナダーリー:あんたは刀を持ってないじゃない!)

  • H乞う巫女に❤ → ای، چیکار می‌کنی؟ (エイ、チーカールミーコニー:おい、何をするんや)

  • うるっせぇな巫女じゃ → درسه، نمی‌کشم
    (ドロッセ、ネミーコシャム:その通り、殺さない=殺しはしない)

  • ママー(´・ω・`メ) → اما (アンマー:しかし)

  • 細っそいチ○コ・・・ → استاد شاکو (オスタードシャックウ:赤空師匠=赤空殿)

ヒテンミツルギ スタイル ~比古ver.~

  • やめてほしい → یادتون باشه (ヤーデトゥーンバーシェ:覚えておけ)

  • うーんキャストいけねぇ 消極で不人気 まあもう見とらん
    → اون کسایی که به شاگرد خنگ من امید دارن
    (ウーンキャサーイーキェベシャーギェルデヘンギェマンオミーッダーラン:俺の馬鹿弟子に希望を抱いた者たちが)

  • 遠慮がちや・・・ → این دیگه چیه؟ (イーンディーギェチーイェ:これは一体何だ?)
    ※ここでの"دیگه"は英語の"what the hell"の"the hell"のように疑問を強調する役割である。

  • モンストでバーゲンやさっきヒテンミツルギ → استاد واقعی سبک هیتن میتسوروگی
    (オスターデヴァーゲイーイェサブキェヒテンミツルギ:飛天御剣流の真の師)

  • モンストで剣心!! → استاد کنشین (オスターデケンシン:剣心の師匠)

  • イラン → می‌رم (ミーラム:行く=いざ)

  • あら?当てられんわまるで… حالا، عادلانه مبارزه
    (ハーラー、アーデラーネモバーレゼ:さあ、正しく戦いを=いざ尋常に勝負)
    ※筆者未確認だがこの後に"میکنیم"(ミーコニーム:しよう)が続くのではないかと考えられる

  • 為さる♡ 発射するわ♡ 邪淫♡ 斬伐なった蘭… → نظر خاصی راجع به این ضربت ندارم
    (ナザレハーッスィーラージェエベイーンザルバトナダーラム:この攻撃について特に意見は無い=今の一撃、申し分無い)

  • 帰りまで・・・しゃぶる♡ マッパで不二♡ → !خیلی بده، شرم آوره فوجی
    (ヘイリーバデ・シャルムアーヴァレフジ:とても悪い、恥ずべきだ不二=だが惜しかったな、不二)
MB版英語の"What a shame"を誤訳した可能性あり?
(この場合の"shame"は「恥」というよりは「残念」に近い)

  • あれぇ!? → !آره (アーレ:いいぞ!)

べし見

  • 今こいつすかしっ屁を出しよった… → اين از كجا پيداش شد؟
    (イーンアズコジャーペイダーッショド:こいつ何処から現れた?=こいついつの間に!)

  • アンタってスタローン子なん? → از دستش فرار کنم (アズダステシュファラールコナム:彼の手から逃れる)

  • なんて見事な土地!やっす!? → من نمی‌دونم تو کی هستی
    (マンネミードゥーナムトォキーハスティー:お前が誰なのかは知らない)

  • うんてい道場☆ ダルマのケツじゃアレ…♡ → اون توی دوجو در مرکز شهره
    (ウーントゥーイェドウジョウダルマルキャゼシャハレ:彼女は市中心部の道場の中です=町のさる道場に)

  • 豆ごはん☆ → بله قربان (バレゴルバーン:英語でいう"Yes sir")

フタエノキワミ ~不発ver.~

  • 歩美、彼氏モロバレしとる…… → اگه می‌خوایش، برو برش دار
    (アギェミーハーイェシュ、ボロバレシュダール:それが欲しいのなら取りに行け=欲しけりゃ腕ずくで来い)

  • 誰だよ? やっぱりボーマンダらしい…… → ولی باید اول با من طرف بشی
    (ヴァリーバーヤドアッヴァルバーマンタラフベシー:だがまずは俺と争わなければならない=俺を倒してからゆっくり取りに行くんだな)

  • スルーかよ…… → شروع کن (ショルーウコン:始めろ=来いや)

  • HEY! 晩やからディナー! → !هی، برگرد بینم
    (ヘイ、バルギャルドビーナム:おい、戻って来い!=あ、くそっ!待ちやがれ!)

  • うぇっ!? ギャル地道にファラオっ娘に!? → فکر کردی می‌تونی فرار کنی؟
    (フェクルキャルディーミートゥーニーファラールコニー:俺から逃げられると思ったのか?)

  • もう離せ? 離すの多分無しやで(泣) → مبارزه هنوز تموم نشده
    (モバーレゼハヌーズタムームナショデ:戦いはまだ終わっていない=勝負はまだ終わってねえぞてめぇ!)

  • こっち.ん.ちーん☆ → خب که چی؟ (ホブキェチー:だから何だ?=何が)

歌う左之助

左之助が歌っている歌は"بیا بریم دشت"(biya berim dasht:野原に行こう)という名前の民謡歌である。
ただし、歌詞に若干の改編がある模様。

  • 婆ちゃんさんよぉ~♪ レポート出したん誰~♪ あぁ~いいバレエ♪ → !بچه صیاد به پایش دام داره، ای بله
    (バッチェサイヤードベパーヤシュダームダーレ、アイバレ:猟師の子は足に狩猟用の網を持っていた、ああハイ(掛け声)!)

約束の茶会

  • 東京都 → تو کیوتو (トゥーキヨト:京都で)

  • べし見も良いっちゃ良い♡ → بنشینیم و یه چایی (ベンシーニーモイェチャーイー:座って茶でも)

  • ボコる → بخوریم (ボホリーム:飲もうと)

  • 亻ンポかって言っちゃ嫌 まぁもういいど… → این فقط یه چای معمولی بود
    (イーンファガトイェチャーイイェマアムーリーブード:これは普通の茶にすぎない=そうでもなかろう)

  • 惚れ直した♡ → نیازی به تش]کر نیست]
    ([ニヤーズィーベタシャッ]コルニースト:感謝の必要はない=お安い御用だ)

志々雄 対 剣心 終幕

  • ダーリンがヤンデレ巫女やし・・・ → دردی که الان داره می‌کشه
    (ダルディーキェアラーンダーレミーキェシェ:奴が今受けている苦しみが=苦しみ方が)

  • 持ち帰りてぇ…♡ → متفاوته (モテファーヴェテ:異なる=変わった)

  • ユーミン、寝ろ! → !یومی، نرو (ユミ、ナロ:由美、行くな!=待て、由美!)

  • 乱交!! → رحم کن (ラハムコン:情けをかけて)

  • 言ってます巫女なん → التماس می‌کنم (エルテマースミーコナム:お願い)

  • 感じちゃらめぇぇ…///❤️ → خیلی دلرحمی (ヘイリーデルラハミー:お前はとても情け深い=甘えよ…)

  • 牢屋 to 浪人 色気♡ 純愛だ♡ → راه طولانی رو به جون خرید‌م
    (ラーヘトゥーラーニーロベジューンハリーダム:長い道のりを受け入れてきた)
    ※به جون(جان) خریدن ... 文字通りには「魂に買う」の意味。ここでは危険などを引き受けるという意味で用いられている模様。

  • 眠いっちゅうねん!まだ! 初夢じゃん! → نمی‌تونم الان تسلیم بشم
    (ネミートゥーナムアルアーンタスリーンベシャム:俺は今降伏できない)

  • カビたら寂しい!! → قویتر از همه چی (ガヴィータルアズハメチー:何よりも強い)

  • 煮るんやまだ さっきቻンቻンカビたで → نیروی من از هر چیزی قویتره
    (ニールーイェマンアズハルチーズィーガヴィータレ:俺の力はいかなる物よりも強い=何よりも強いのはこの俺)

  • あげるからニボシ☆ → ،اگه قوی باشی (アギェガヴィーバーシー:強ければ)

  • 全然メモリー → زنده می‌مونی (ゼンデミームーニー:生き残る)

  • あげるさ亻ソホ゜♂ → [اگه ضعیف با[شی، می‌میری (アギェザイーフバー[シー、ミーミーリー]:弱ければ死ぬ)

  • 邪♡淫したらハミ千ソ棒や♂ 母さんが仮眠 田辺さん! → ضعیفترا همیشه باید غذای قویترا بشن
    (ザイーフタラーハミーシェバーヤドゴザーイェガヴィータラーベシャン:弱き者たちは常に強き者たちの糧にならなければならない)

  • メダカにマウントでやっと勝利 所詮力ス!!! → بالاخره محدودیتشو شکست
    (ベラハレマハドゥーディーヤテショシェキャスト:ついに制限を破壊した=ついに限界を超え…)
    ※بالاخره はアラビア語由来の言葉で、少し例外的な発音となる(アラビア語ではب(bi-) + 定冠詞ال(al)でبال(bil-)と読む。これがペルシャ語化してbel-と読まれている)。

剣心VS喧嘩屋斬左(左之助)

  • 話すコトない... しなきゃあダメなん? → هنوز خودمو معرفی نکرده‌م، نه؟
    (ハヌーズホダモモアッレフィーナキャルダム、ナ:まだ自己紹介をしていなったよな?)

  • 平成マン サノスコ・サガラースト → اسم من سانوسکو ساگاراست
    (エスメマンサノスコサガラスト:俺の名前はサノスコ・サガラだ)
最後に付いている「スト」は英語でいうbe動詞である。
よって、相楽は正しくサガラとなっているのであるが、なぜ左之助がサノスコになってしまったのかは不明。
さりげなく「ス」の無声化が起こっている(SanosukoではなくSanoskoと発音されている)ことから、
少なくとも左之助の人物名についてはMB版英語をリスニングすることで翻訳者が把握した可能性が高いが*4
コについては聞き取り間違いなのか、はたまた文字の誤記や読み間違い(「インド人を右に」みたいな)からなのであろうか。

  • 割とお似合いや「カラオケ丸」 別に斬左にしません → والی تو دنیای خلاف منو به اسم زانزا می‌شناسن
    (ヴァリートゥードニヤーイェハラーフマノベエスメザンザミーシュナーサン:だが反対の世界では「斬左」の名で知られている=裏世界の通称は斬左)

  • U☆N☆С☆Н☆I → اون چیه؟ (ウーンチーイェ:あれは何?)

  • 長良真実ディレクター → لقبم از همین گرفتم
    (ラガバムアズハミーンギェレフタム:俺の称号はまさにこれから取った)

  • あ、全員斬馬刀 → از این زامباتو (アズイーンザンバトウ:この斬馬刀から)

  • 斬馬刀って芸術性はいいね → زامباتو دیگه چه جور سلاحیه؟
    (ザンバトウディーギェチェジュールセラーヒーイェ:斬馬刀は一体どんな種類の武器なんだ?)

  • パピコ手にしてぶっ込んでる 安藤先輩は足に乳毛三本にして
    → ولی گفته می‌شه به خاطر اندازه و وزنش هیچکس نتونسته
    (ヴァリーゴフテミーシェベハーテレアンダーゼヴァヴァズネシュヒーチキャスナトゥーネステ:しかしその大きさと重さが理由で誰にもできなかったと言われているわ)

  • 米酒猛者ラップ集 → بهش مسلح بشه (ベヘシュモサッラハベシェ:それを武装することが)

  • 野茂成敗し! → مواظب باش (モヴァーゼッバーシュ:気を付けて!)

  • 珈琲や! → !کافیه (カーフィーイェ:もういい!)

  • まだいらんでdocomo! 海女でしょ!? → !برای راند دوم آماده شو
    (バラーイェラーンデドッヴォムアーマーデショ:第二ラウンドの覚悟をしろ=喧嘩第二幕、行くぜ!)

  • 広島でマネー¥ → پیروزی مال منه (ピールーズィーマーレマネ:勝利は俺の物だ=この勝負貰った!)

  • マネーじゃあ♡(´¥ω¥`メ) → من اینجام (マンイーンジャーム:拙者はここだ=こっちだ)

  • 原も普段多分飯二個なん! → الان خودم تمومش می‌کنم
    (アラーンホダムタムーメシュミーコナム:今拙者が終わらせる=これで終幕でござる)

  • ビビらん君へ 沢田由香さんって巫女なん? → می‌بینم که یه ضربه روت اثر نمی‌کنه
    (ミービーナムキェイェザルベルートアサルネミーコネ:一撃ではお前に効果が無いとみる)
    ※روی تو = روت

  • 寂しいで・・・ 実家から空き巣 → شمشیر تیغه برعکس
    (シャムシーレティーゲバルアクス:逆刃の刀=逆刃刀)

  • ファンネル利用、損せん? → فن ریو سان سن
    (ファンネリュウサンセン:リュウサンセン(=龍巣閃(りゅうそうせん))の技)

  • 実家にカビや… → چه فن قویه (チェファンネガヴィーイェ:なんて強い技だ)

  • チャレンジャー相撲☆ 言うて最近眠いとね 魔の説教すべ!
    → چنین جسم و روح ضعیفی نمی‌تونه منو شکست بده
    (チェニーンジェスモルーヘザイーフィーネミートゥーネマノシェキャストベデ:こんな弱い心と体では拙者を倒せん=そんなしみったれた強さでは、拙者は倒せんよ)

  • ファンネル利用槌閃 → فن ریو سوی سن (ファンネリュウスイセン:龍槌閃の技)

  • 斬左、次爆死してタダ飯食おうな → زانزا، دیگه وقتشه که تمومش کنم
    (ザンザ、ディーギェヴァグテシェキェタムーメシュコナム:斬左、もうそれを終わらせる時間だ)

  • キャプテン相楽はまるで博士 → کاپیتان ساگارا، منو ببخشین
    (カーピーターンサガラ、マノベバフシーン:相楽隊長、俺を許してください=すみません相楽隊長)

  • ひな壇止まりのキャストと… → این آدم منو شکست
    (イーンアーダンマノシェキャスト:この男が俺を破りました=俺はこの男に完全に負けちまいました)

御庭番衆御頭

  • サノ!サーブ来い!! → !سانو، صبر کن (サノ、サブルコン:左之、待て!)

  • ありがとよ... → البته (アルバッテ:確かに=なるほど)

  • 腹ペコな左之助? → حالت خوبه، سانوسوکه؟
    (ハーレトホゥーベ、サノスケ:大丈夫か左之助?=おい、しっかりしろ!)

  • バーローってベテラン? → برای احترام (バラーイェエヘテラーム:敬意のために=返礼として)

  • 防犯レゲエ☆ バァカ言え!狂えオニワバン! → با حملهٔ واقعی گروه اونیوابان
    (バーハムレイェヴァーゲイーイェゴルーヘオニヴァバン:御庭番衆の真の攻撃で=御庭番衆の神髄で)

  • 違った!茶摘み団! → شکستت می‌دم (シェキャステトミーダム:お前を倒す=仕留めてやる)

  • あれからしてん、離婚ね → حرکتش خیلی کنده (ハレキャテシュヘイリーコンデ:彼の動きはとても遅い)

  • 10歳足らずで巫女に... → چرا سریعتر حمله نمی‌کنه؟
    (チェラーサリーイタルハムレネミーコネ:なぜもっと速く攻撃しない?)

  • 印刷機☆ 馬鹿言え! じゃあリーダーね、アヨシシノモリエ☆
    → این سبک واقعی جنگیدن آیوشی شینوموریه
    (イーンサブキェヴァーゲイーイェジャンギーダネアヨシシノモリイェ:これが四乃森蒼紫真の闘法)

  • 高ぇレモン☆ ダメ早☆漏、会って腫れ♡ キャっとベロでする♡
    → تغییر مدام سرعت حرکت برسه
    (タギイーレモダーメソルアテハレキャトベレセ:動きの速さの継続的変化に届くことが)

  • 朩モ責め♡コテンパンにし剣心♡ → !مواظب خودت باش، کنشین
    (モヴァーゼベホデトバーシュ、ケンシン:気を付けろ、剣心!)

  • いいんだ㋫ェ㋶♡ やっとこうな♂それ♡ → این دفعه ردخور نداره
    (イーンダフエラドホルナダーレ:今回は確実だ=今度は外さん)
    ※ردخور نداره(raddkhor nadāre)…直訳すると「否定されることは無い」

  • どうせ洗うのざっくりやん そんで、腫れ勝手に使おう♡ 残暑でい・・・
    → .تازه الان زخمی هم شده‌ی. حرکاتت کندتر شده
    (ターゼアラーンザフミーハムショディー・ハレカーテトコンタルショデ:まして今お前は傷も負っていて、動きが遅くなっている=まして今のお前は満身創痍で動きも鈍い)

  • 緋村や抜刀斎、彼多分ネラー! → !هیمورای باتوسای، کارت تمومه اه
    (ヒムライェバットウサイ、カーレッタムーメアー:抜刀斎の緋村、お前は終わりだ、ああっ!=終わりだ、緋村抜刀斎!)

  • あら、吉田君? → فراموش نکن (ファラームーシュナコン:忘れるな)

  • さっき回天剣舞が工口そうになってて横暴だと♡ ハンネ:味醂
    → تو سبک کایتن کنبو وقتی از حالت دفاع به حالت حمله می‌ری
    (トゥーサブキェカイテンケンブヴァグティーアズハーラテデファーアベハーラテミーリー:回天剣舞では防御の姿勢から攻撃の姿勢に行くとき)

  • とりあえず乜ク八ラで坊主にして → . تو یه لحظه گاردت باز می‌شه
    (トゥーイェラハゼガールデトバーズミーシェ:一瞬お前の防御は崩れる=隙が生じるでござるよ)

  • 明美、ハイボール食べて 二人でえっƾを三年♡満足♡ ちなみに俺もお前に見入ってたん♡
    → اگه می‌خوای به عنوان بهترین بشناسنت، من راضیم این عنوانو بهت بدم
    (アギェミーハーイベオンヴァーネベヘタリーンベシュナーサネト、マンラーズィーヤムイーンオンヴァーノベヘトベダム:最強として認められたいのなら、拙者はこの称号をお前に渡すことに同意する=最強の称号など、そんなに欲しければくれてやる)

  • ケモノで勃☆つよ 小牧マン発散 → که منتظر کمک من هستن
    (キェモンタゼレコマキェマンハスタン:拙者の助けを待つ)

  • お前キቺイどうしよう オ力マももう一緒に勃☆つ巫女なん♡ → و اونایی که من شادی و غممو باهاشون تقسیم می‌کنم
    (ヴァウーナーイーキェマンシャーディーオガマモバーハーシューンタグスィーンミーコナム:そして拙者が喜びと悲しみを分け合う人々が=喜びや悲しみを分かち合える仲間の方が)

  • ただの癖(ヘキ)じゃ萌えん! ただしナッパはおっさん!!! → !برام خیلی مهمتر از این حرفا هستن
    (バラームヘイリーモヘムタルアズイーンハルファーハスタン:拙者にとってそんな言葉よりもずっと大事だ=何万倍も大事でござる)

  • 闇酒→キャッシュ、これだ! → یعنی شکست خورده‌م؟
    (ヤアニーシェキャストホルダム:負けたということか?=負ける…この俺が?)

  • 怪しい天草翔伍、ハッキリしよう! → !آیوشی، احمق نشو، تسلیم شو
    (アヨシ、アハマグナショ、タスリームショ:蒼紫、馬鹿なことをするな、降参しろ!=無理をするな、引け、蒼紫!)

酒はのめのめ
このシーンの歌について…
歌手 حمید طالب‌زاده (ハミード・ターレブザーデ)によるヒット曲
 "همه چی آرومه"(Hamechi Aroomeh/「ハメチー・アールーメ」)
の歌詞の一部分を繰り返し歌っている。
この「ハメチー・アールーメ」は恋人との2人の空間を歌ったラブソングである。
また特筆すべきは、日本版の黒田節とは真逆に、リリースが2010年というかなり最近の歌であるということであろう。
この歌が選ばれた理由は、もしかしたら「吹替制作当時流行っていた」という雑な理由なのかもしれない。

  • ハミOン折るね~ → همه چی آرومه (ハメチーアールーメ:何もが静かだ)
上に書いたように、この歌詞は曲名そのものである。
直訳すれば「何もが静かだ」となるが、英題は"Everitying is alright"(全てが大丈夫だ)となっているらしい。

  • マ♡チラ~~欲しかった~~~ → من چقدر خوشبختم
    (マンチェガドホシュバフタム:私はなんと幸運なのだろう)

蒼紫と剣心の再戦

  • さぁ、蹴っちゃう! → ساکت شو (サーキェトショ:黙れ!)

  • 明後日シャンプーで肌、酸性潤してギャルだね♪ → از سمت چپ، ولی هدف سمت راست گردنه
    (アズサムテチャプ、ヴァリーハダフサムテラーステギャルダネ:左側から、しかし狙いは首の右側=攻撃は左手、狙うは右の首筋)

  • 危ねぇの、ほいっ♪ → حملهٔ نهایی (ハムレイェナハーイー:最後の攻撃=奥義)

大鎌の鎌足

  • 鎌足お姉様ランド☆ → کاماتاری نیزه بلند و (カマタリイェネイゼボランドォ:大の鎌足と)
    ※鎌がどこに行ってしまったのかは不明

  • 家どこかね? ホルモンだお(^ω^) → یه دختر پرمدعا
    (イェドホタレポルモッダアー:うぬぼれた小娘=一介の剣士)

  • 寒ぃと・・・背骨! → از زمین تا آسمونه (アッザミーンターアーセムーネ:天と地ほどよ=大きくてよ)
    ※文字通りには「地から天までだ」という意味。

  • ハムとコーン、ポテトに あとブロッコリー!! → !هر وقت آماده بودید، حمله کنید
    (ハルヴァグトアーマーデブディード、ハムレコニード:準備が出来たらいつでも攻撃してきなさい=さあ、かかってらっしゃい!)

  • よっしゃ!2000円引き! → لازم نیست بهم بگی (ラーゼムニーストベヘンベギー:言う必要はない)

  • 千Oコあるかな? → چیکار کنم
    (チーカールコナム:私が何をするか=(直前の台詞と合わせて)言われなくても行くわよ!)

  • 原みさお → !حالا میسائو (ハーラーミサオ:今よ操!=操ちゃん!)

  • 観察ミス☆ → کارساز نیست (カールサーズニースト:有効ではない=無駄よ)

  • どんだけ観察ミス(笑) → گفتم که کارساز نیست
    (ゴフタムキェカールサーズニースト:有効ではないと言った=無駄だって言ってるでしょ!)

  • 出して豚汁、鮒飯! → دست کم گرفتمش (ダステキャムギェレフタメシュ:甘く見た)

  • マルハン、チソ長♂増やしたん? → من همچین کسی هستم
    (マンハムチーンキャスィーハスタム:私はそういう人間なのよ)

  • バーロー言え!犯人ね!うっさい巫女なん? → برای همینه که سعی می‌کنم
    (バラーイェハミーネキェサアイミーコナム:だからこそ私は努力する)

  • 腹出すとスケベ♡変♡みだら♡ → هر دستوری که بهم می‌ده رو
    (ハルダストゥーリーキェベヘンミーデロ:私に与えられるいかなる任務も)

  • お値段!超無難! → کامل انجام بدم (カーメルアンジャーンベダム:完璧に遂行する)

  • マンタ揉め!全米規模で腰に負担・・・ → من تموم زندگیمو به پاش ریختم
    (マンタムーメゼンデギーモベパーシュリーフタム:私は命の全てを彼に注いだ)

  • アカンもう!ヒップダンスで狂え!! ああもう!CCO!ワロエナイ!ごめんね!!
    → فقط مفید بودن توی گروه ارباب شیشیو برای من مهمه
    (ファガトモフィードブーダントゥーイェゴルーヘアルバーブシシオバラーイェマンモヘンメ:志々雄様のグループの中で役に立つことだけが私にとって重要=志々雄様の力になることがこの鎌足の全て)

  • バーローが犯人ね!! → برای همینه (バラーイェハミーネ:そのためにも)

  • この精密な新曲をごらん!! → !که نمی‌تونم شکست بخورم
    (キェネミートゥーナムシェキャストボホラム:負けることができない=譲れないわよ)

  • ☠殺気本条☠ → سبک هونجو (サブキェホンジョウ:本条流)

  • ハンガー屋さん辞任! → حملهٔ زنجیری (ハムレイェザンジーリー:鎖攻撃=大鎖鎌術)
    ※肝心の「鎌」がどこに行ってしまったのかは不明

  • インシュリン飲みそうなん・・・ → اینجوری نمی‌تونم
    (イーンジューリーネミートゥーナム:これではできない)

  • 子供バーロー CCOの春画だ…♡ → خودمو به ارباب شیشیو نشون بدم
    (ホダモベアルバーブシシオネシューンベダム:自分を志々雄様に見せることは=志々雄様にだけはとても見せられ…)

  • 明後日の保釈で夫婦 → ازش زیاد خوشم نمی‌آد و
    (アゼシュズィヤードホシャムネミヤードォ:そいつはあまり好きじゃないし)
    ※از ~ خوش ... آمدن (az ~ khosh-e ... āmadan)
       = (直訳)「...の快さは~からくる」、もしくは「...には~から快く来る(無人称構文)」
       = ...は~が気に入る

  • 眠ぃ津南☆ → نمی‌تونم (ネミートゥーナム:私にはできない)

  • ダークな水着、無難なチョイスだ → درک کنم اینجوری بودن چه حسی داره
    (ダルッコナムイーンジューリーブーダンチェヘッスィーダーレ:こういう風であることがどのような感じなのか理解することが)

  • 真面目に津南便座なっげぇ → ولی نمی‌تونم بذارم که
    (ヴァリーネミートゥーナンベザーラムキェ:けど~というのは放っておけない)

  • 塩酸で犯人蒸発 → انسان به همین راحتی (エンサーンベハミーンラーハティー:人がこんなにも気軽に)

  • 今度署でこうしたいねって → خودشو به کشتن بده (ホデショベコシュタンベデ:自分を殺そうとする)
つなぎ合わせると「人がこんなにも気軽に自分を殺そうとするのは放っておけない」という台詞になる。
本来は「大好きな人の力になりたいってとこだけは、すごく分かっちゃったからね」という台詞のシーンだが、ペルシャ語版では鎌足のオカマ設定(ひいてはCCOに忠誠心以上の感情を抱いている設定)がなくなっている可能性があり、その都合上台詞が改変されたのかもしれない。

玉座の陣・崩壊

  • ネパール / VIPPER → !بپر (ベパル:跳べ!)

  • σ(´゚д゚`)ワシ!!! → باشه (バーシェ:構わんぞ!=おう!)

  • なぁぁにぃ!?ヤバイ!ピンチ! → !نه، نیروی مارپیچ
    (ナ、ニールーイェマールピーチ:ああ、螺旋の力が!)

  • 応援しろー! → آقای جینپو (アーガーイェジンプウ:陣風殿)

  • マジで日頃も裸ー! → !مسیر اژدها رو منهدم کن
    (メスィーレエジュデハーロモンハデムコン:龍の経路を破壊しろ=龍脈を粉砕しろ!)

石動雷十太

  • 正に寂しい男女でしょ! 見切らん! → با همین شمشیرم جلوشو می‌گیرم
    (バーハミーンシャムシーラムジェロウショ ミーギーラム:まさにこの拙者の剣でそれを止める=拙者の剣で叩き伏せる!)

  • 一応ロリ → بسیار عالی (ベスィヤールアーリー:とても良い)

  • 変わり身かな? → کاری می‌کنم (カーリーミーコナム:させてやる)

  • 巨人からパシリ 揉んだし♡ → که از این کارت پشیمون بشی
    (キェアズイーンカーレトパシームーンベシー:この事を後悔すること)

  • 足取り☆るーこ! → !هرچی داری رو کن (ハルチーダーリールーコン:持っているもの何でも見せてみろ)

  • あ、じゃあ犯人!? → عجب فنی (アジャブファンニー:なんて技だ)

  • 足まで縛るな/// → از پسش بر اومد (アズパセシュバルウーマド:彼に対抗した=斬った)
    ※از پس ... برآمدن (az pas-e ... bar āmadan) = (直訳)...の後ろから現れる/出来る = ...に対処する、対抗する

火龍

  • 婆さん☆波紋☆テクニック → بازم همون تکنیک (バーザムハムーンテクニーク:またあの技か)

  • じゅるる・・・ あ、鯖味醂 → تو بد]جوری رو اعصابم می‌ری]
    ([トォバッ]ジューリールーアアサーバンミーリー:お前はひどく俺の神経を逆なでする=とことん七面倒くさい野郎だぜ)
    ※直訳すると「お前はひどく俺の神経の上を行く」

  • ヴァルバラで踊らせて → فقط یه ن]فر بلده، درسته؟]
    ([ファガトイェナ]ファルバラデ、ドロステ:たった一人しか知らない、そうだろう?=この世で本当におめえだけしか使えないのか)

  • Hey!CCOでい! → هی، چی شده؟ (ヘイ、チーショデ:おい、どうした?)

  • で、爆サイに年増に頼む乱交…♡ → به بدترین دشمنت هم رحم کن
    (ベバッタリーンドシュマネトハムラハムコン:最悪の敵にも情けをかけろ=どんな悪党にも情けをかけろ)

  • あのマグダリアに生ハムやった… → بانو مگدالیا اینو بهم یاد داد
    (バーヌーマグダリアイーノベヘムヤーッダード:マグダリア様がこれを教えてくださった=マグダリア様の教えだ)
    ※یاد دادن (yād dādan) = (直訳)記憶を与える = 教える


リクエスト

最終更新:2022年01月03日 11:53
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 るろうに剣心とは全く無関係なBGM、SEが使用されている場合も多々ある。

*2 ただし、実写映画のみ公式に吹き替えがなされており、これらはTV放送されている。

*3 例えば「ゼンデギー」という単語は”زندگی”、ラテン文字に文字通りに変換すると”zndgi”として表記される。このような表記法はアラビア文字圏で多く見られる。

*4 聞いてみればわかるが、MB版英語では「ス」の無声化が本格的に実施されている