正しい台詞(ペルシャ語)

ペルシャ語


2018年に突如発掘され、その存在が明らかになった言語。
翻訳はMB版英語に準拠している。
タイトルは「باتوسای افسانه ای(伝説の抜刀斎)」となっている。
イランのاستودیو کوالیما(Studio Qualima)によって制作され、2010年の終わりごろからDVDでのみリリースされた。
その為TV放送はされていない模様。
MB版英語音声のセリフ部分をカットし、別のBGMで差し替え、その上から声を当てている。*1
そのため叫び声など、MB版英語の音声を使いまわすこともしばしば。
許可を取って製作されているかも不明のため、非公式の疑いが強い。*2
規制または宗教上の問題か、露出度の高い服を着ているキャラクターに(男女関わらず)服を描き足したり、過激な流血シーンなどをカットしたりしている。
ān→un への変化や動詞活用語尾の id→in / and→an への変化など、発音や文法は口語の特徴が多くみられる。
【ペルシャ語は文字を右から左に読みます。】


+ 索引



口語ペルシャ語について

こちらを参照。

固有名詞等の変更/ミス


+ 表示
皆さんご存知の通りこのペルシャ語吹き替えは、無許可で制作されている可能性が非常に高いグレーなものとなっています。
その為台本等が無い状態で、MB英語の音声を聞き取って翻訳しているので、多くの固有名詞の読みがおかしくなっています。
この項目では、それら固有名詞の変更またはミスをまとめて行きたいと思います。

※ミスではなくペルシャ語訛りで発音上仕方ないものまで含まれている可能性があります。
 また、固有名詞はペルシャ文字に置き換えられている可能性が高いです。
 例えばペルシャ文字ではpの語中形ـپـとchの語中形ـچـが似ているため、pとchを読み間違えることがあり得ますが、剣心が陣風をジンチョウと呼ぶというまさにそのパターンの読み間違いが確認されています。
 文字の読み間違いは置いておいても、ペルシャ語は母音を表す文字が少なく(短母音であればそもそも書かれない)、例えば以下は同じ文字で表されます。
  ・エイ、イ(、エ)
  ・オウ、オ、ウ
 したがって、これらは混同されやすいということはフォローしておきます。
 (つまり、翻訳者による聞き取り自体は正しく行われても、それを文字に落とし込んだ結果声優により誤読される可能性があります。)

登場人物名

日本語 ペルシャ語 備考
神谷薫 カオブロカミヤ
相楽左之助 サノスコサガラ 4幕のみ
サノスケの場合もサノスコの場合も、基本的にスはsuではなくsで発音。
日本語話者の耳にはむしろ自然な発音となっている。
四乃森蒼紫 アヨシシノモリ 京都編からはアオシに修正される
佐渡島方治 フジサドジマ 44幕、59幕のみ
44幕に関してはⅭⅭOのみがフジと発音
駒形由美 ユミカマカタ
瀬田宗次郎 スジロウシタ 全編通してⅭⅭOのみがスジロウと発音
比古清十郎 ソウジロウヒコ(39、53幕)
セイジュウロイヒコ(44幕)
巻町操 ミサオマキマキ(36幕)
ミサオマキバチ(84幕)
月岡津南(克浩) ツナンスィトユカ
カツヒロスキヨカ
どちらも23幕でのみの変更
前者が妙さん、後者が左之助によって発音
三条燕 スバマ
スバメ
12幕でのみの変更
妙さんと長岡幹雄のみスバメと発音
しかし本編後半から薫もスバメと発音するようになる
比留間伍兵衛 ゴヒーヒズモ(1幕)
ゴヒーヒユモ(5幕)
グヒヒルマ(18幕)
1、5幕に関しては薫のみがゴヒーと発音している
山縣有朋 アリチモヤマガタ 3幕のみ
鵜堂刃衛 ジネイホドウ 未発掘である29幕は確認できず
飴売りの宵太 ユラタ
癋見 バシミ(8~11、51~52幕)
イシミ(50幕)
銀次 ケンジ
武田観柳 カンリュウテキダ
千両山 サンリュウヤマ
センリュウヤマ
剣心のみセンリュウヤマと発音
染之助 サモノスケ
染太郎 サモタロウ
鬼崎鉄貫 ゲッカンオニザキ
鬼崎源吾 ゲンコウオニザキ
石動雷十太 ライジュウタイスグミ(19幕)
ライジュウタルスキ(21幕)
進藤帯刀 タタヴァキシンドウ 23幕の左之助のみがタタヴァキと発音
千本屋与兵衛 ヨヒーサンボニ
島田一郎 イチロウシモタ
大久保利通 トシミチヨクボ 未発掘である30幕は確認できず
川路利良 カヴァジ 未発掘である30幕は確認できず
日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写されるため、ヴァとなる
以降もワがヴァに変更されているものは同じ理由からなる
阿武隈四入道 フブクマ
尖角 センカグ ⅭⅭO、宗次郎、栄次のみがセンカグと発音
近江女 オウミネ
刈羽蝙也 ハンニャ 61幕のみ
才槌 サーズチ 61幕のみ
龍之介 リノスケ
マルケス村上 マルクスムラカミ
稲城右京 オキヨイナリ
天草翔伍 ショウコアマクサ 67幕のみ
エルステン アレストン MB英語の時点で英語読みになっている
捨三 スタツツ
安斎十郎兵 ジュウロビアンザイ
小川兵蔵 ヒゾウオガヴァ
東山龍三郎 リュウザバロウヒガシマバ
勝海舟 カイシュタツ 79幕のみ
大久保鉄馬 テツマウクボ
大熊大五郎 ダイゴロウヤクマ
佐伯優之進 リュウノシンサヤキ
陣風 ジンチョウ(※) 剣心がジンチョウと言い間違え、
陣風本人が私はジンチョウではなくジンプウだと訂正するという、
MB英語にもなかったオリジナルの掛け合いがある。
ペルシャ文字でジンプウ(جینپو)とジンチョウ(جینچو)が似ていることが原因の誤読を
陣風がアドリブで掛け合いにした可能性あり。
霊水 リースイ

団体名

日本語 ペルシャ語 備考
御庭番衆 オニヴァバン
オニヴァベン
後者は69幕のみ
十本刀 ジュッペンガタナ
墨田屋 スマダヤ 総兵衛のみがスマダヤと発音
紅葵 ベニアビィ

技名

日本語 ペルシャ語 備考
飛天御剣流 ヒトミツユキ
テニミツルギ(5幕)
ヒテンミツユキ(11幕)
イテンミツユキ(18幕)
ハラスケサーン(21幕)
テンルギ(27幕)
40幕までは基本ヒトミツユキで統一されている
以降はヒテンミツルギに修正される
5幕は龍槌閃時のみ
21幕に関しては別の台詞になっている可能性あり
龍槌閃 リュウスイセン(5、70、77幕)
ババツイセン(21幕)
ミトトゥティザン(27幕)
フチュイセン(50幕)
ハイヤオチ(59幕)
5幕に関しては直後にリュウツイセンに修正される
龍巣閃 リュウサンセン
土龍閃 ドリュウソン(21幕)
クズリュウセン(64幕)
双龍閃 クズリュウセン 75幕のみ
双龍閃・雷 ソウリュウセンカズチ
龍巻閃 ウカンセン 50幕のみ
龍翔閃 オショウセン 50幕のみ
九頭龍閃 オソリユセン 54幕のみ
MB英語と違いその他の回では正しくクズリュウセンと発音できている
天翔龍閃 アマカケルリュウノヒラマキ 方治と宗次郎のみ、正しくヒラメキと発音
二重の極み フタエノキヴァミ 二代目左之助の声優さんのみ、キワミと発音
回天剣舞(六連) カイテンキンブ(11幕)
ケイテンキンブロクデン(51幕)
カイテンチェンブルクルェン(59幕)
六連はどちらもAOCのみが発音
呉鉤十字 ゴホウジュウジ MB英語の時点でゴホウに変更されている
実戦剣舞 ジッセンキンブ
陰陽撥止 オミヨウハッシン
陰陽交叉 オンミョウコウザ
牙突 タカグツ(28幕)
カタツ(31、33幕)
未発掘である29~30幕は確認できず
これ以降はガトツに修正される
焔霊 ホムラドゥマ 41幕のみ
紅蓮腕 グリンカイナ 58幕のみ
59幕冒頭でもグリンカイナなのは前回の音声を使いまわしている為
貫殺飛苦無 カンサツトビスナン(34幕)
カンサツチィコミクナイ(52幕)
カンセントビツナイ(73幕)
唐竹 カラテチェ ケ(ke)の子音が硬口蓋化した結果チェ(che)に聞こえるだけの可能性あり
逆袈裟 サケゲセ
右切上 ミキケリアゲ
左切上 ヒダリケリアゲ
逆風 サカゼ
極み外し キヴァミハズシ
宝剣宝玉百花繚乱 ボウゲンブキャクワッカーリアガン
乱弁天 ミタリバンダン
弁天独楽 シェンセンマワシ
瞬天殺 シャンテンサツ、シンテンタツ
二階堂兵法 ミカイドウヘイホウ
伸腕の術 シンホ 「この伸腕の術をかわすことは不可能」の部分ではシンヴァンになっている
土蜘蛛流 スチグモ ペルシャ語では原則として語頭の二重子音が存在しないため、
"ts"という子音連続を嫌って最初のtが省かれた可能性がある。
飯綱 マトイイズナ 何故か全編通して通常の飯綱がマトイイズナで統一されている
地獄車 ニギャンコグルマ
巴二段投げ ミキャンニダンゴク

その他

日本語 ペルシャ語 備考
厭離穢土阿毘羅吽欠蘇婆訶 シャパルーガパパルーガハパルーガ 適当な言葉ではなく、何か別の呪文になっている可能性が高い
臨・兵・闘・者・皆・陣・列・在・前 インチオソウザタイメイサイゼン
南無阿弥陀仏 アモナミカルス 48幕は該当シーンがカットされており確認できず
八つ橋 ヤツハシヤナ MB英語のYatsuhashi...huh?をそのまま一つの単語だと思ったか、もしくは"huh"を"yā na"(~か否か)と翻訳した?
おはぎ オハキ 9幕のみ





※凡例 …正しい台詞 …発音のカナ表記 …意味 …備考


フタエノキワミ、アッー!


はいー!田舎! 小太刀貸してー!!
!خيله خب، خودت خواستی
ヘイレホブ、ホデトハースティー
kheile khob khodet khāsti
いいぜ、後悔するなよ!=じゃあ仕方ねえ
"خودت خواستی"(khodet khāsti)は直訳すれば「お前自身が望んだ」となる。
これは英語の"You asked for it"のように、「自業自得だ」「お前自身が望んだんだからどうなっても知らんぞ」のようなニュアンスと考えられる。
裸♡濡れ旅♡ アンタね修羅美男!
!حالا قانون طبیعتو نشونت می‌دم
ハーラーガーヌーネタビーアトォネシューネトミーダム
hālā ghānun-e tabi'at-o neshun-et midam
今からお前に自然の摂理を見せてやるよ=俺がすっぱり散らしてやるぜ
おいっしょ~♪
وایستا
ヴァーイスター
vāystā
止まれ
58幕の同シーンの台詞をここでも入れている。
三枝のSeriaどう?
شمشیر سری دو
シャムシーレセッリーイェドォ
shamshir-e serri-ye do
二の秘密の剣=弐の秘剣
グリーンかいなぁ?
گورین کاینا
グリンカイナ
紅蓮腕
ペルシャ語は(長短の違い含め)6母音形式で日本語の「エ」に近い母音も存在するが、
通常この母音は文字上表記されない。*3
外来語で「エ」の発音を表す時は通常のペルシャ語と同じように母音を表記しないか、
もしくは「イ」に近い母音を表す文字(ی)を代わりに表記することになるが、
今回は後者のように"ی"で表記したものをそのままイと発音したがゆえにグリンカイナになったと考えられる。
洒落たものはmoney!
سرت مال منه
サレトマーレマネ
sar-et māl-e man-e
お前の頭は俺の物だ=その首、貰った!
雑にホーイ♪ がとつ~♪
سبک نهایی گاتوتسو
サブキェナハーイーイェガトツ
sabk-e nahāyi-ye gatotsu
牙突の最後の形式=牙突零式
ああ、じゃあ、まぁ、氏んで☆ / 母ちゃんはワシやで♡
گاردم باز شده؟
ガールダンバーズショデ
gārd-am bāz shode
俺の防御が緩んでいた?=油断?
へっ!?ギャラってこれ!? 変にデレステやれ!
!فکر کردی کارت خیلی درسته، آره؟
フェクルキャルディーカーレトヘイリードロステ、アーレ
fekr kardi kār-et kheili dorost-e āre
?
お妙の黄ばみ!
فوتایه نو کیوامی
フタイェノキヴァミ
二重の極み
日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写されるため、「キヴァミ」となる。
なぁ・・・
نه
na
いや
てめぇハイカラな人だ 多分ここに居合わせている志士の奴ら ふた.なりあるんだって 無駄すぎだろ… 下品... いいちこのミスト...
.چه بخوای کارشونو تموم کنی یا از پیروزیت لذت ببری، الان وقت مناسبی برای هیچ کدوم نیست
チェベハーイカーレシューノタムームコニーヤーアズピールーズィートレッザトベバリー、アラーンヴァグテモナーセビーバラーイェヒーチコドゥームニースト
che bekhāy kār-eshun-o tamum koni yā az piruzi-t lezzat bebari alān vaght-e monāsebi barā-ye hich kodum nist
彼らを終わらせようとするのも勝利を楽しむのも、今はどちらにとっても相応しい時ではない=止めも勝利の余韻もまだ早い


ヒテンミツルギスタイル


なぁ!違うじゃん!!
!نه! چیکار کرد؟
ナ・チーカールキャルド
na chikār kard
ああ!何をしたの!?
寂しいときにミツルギ!! / さっき言ったミツルギ!!
سبک هیتن میتسوروگی
サブキェヒテンミツルギ
sabk-e hiten mitsurugi
飛天御剣流
コンビニで焚火⁉
حملهٔ ترکیبی
ハムレイェタルキービー
hamle-ye tarkibi
組み合わさった攻撃=二連撃
シャナたんにinする❤
فقط همین نیست
ファガトハミーンニースト
faghat hamin nist
これだけではない=まだ続くぞ…
ああ!実はあの伊右衛門って丸ぃ!
پنج ضربهٔ متوالی
パンジュザルベイェモテヴァーリー
panj zarbe-ye motevāli
五回連続攻撃=五連撃
チャンスだ!セールよ! 貼る『火産霊神』
شمشیر سری آخر کاگوزوچی
シャムシーレセッリーイェアーハルカグズチ
shamshir-e serri-ye ākhar kāguzuchi
最後の秘密の剣・火産霊神=終の秘剣・火産霊神


悪・即・斬


二人っぺさNEET☆
حتم دارم کلی حر]ف دارید بزنید]
[ハトムダーラムコッリーハル]フダーリードベザニード
[hatm dāram kolli har]f dārid bezanid
話すことがたくさんあると確信している=さぞかし話が弾むだろうぜ
[]内は検証ではカットされている。
昔ってパネェ!
متأسفانه
モテアッセファーネ
mote'assefāne
残念ながら
洗い場ライン盛る旦那は 出禁なったら
الان برای مردن آمادگی ندارم
アルアーンバラーイェモルダンアーマーデギーナダーラム
al'ān barā-ye mordan āmādegi nadāram
今は死ぬ準備ができていない=まだくたばるわけにはいかん
遠回りで隣なん / どうもありがとな☆
تا مرگتو نبینم
ターマルギェトォナビーナム
tā marg-et-o nabinam
お前の死を見るまで
もつ鍋もう一つね 耳要らん
مطمئن باش که نمی‌میرم
モトマエンバーシュキェネミーミーラム
motma'en bāsh ke nemimiram
俺は死なんから安心しろ
ハミングして エバラ家チーズじゃん 議団☆
همیشه برای یه چیز جنگیده‌م
ハミーシェバラーイェイェチーズジャンギーダム
hamishe barā-ye ye chiz jangidam
常に1つの事のために戦ってきた
二人でじゃんけん Lose = 犯人ね
که دلیل جنگه امروز همینه
キェダリーレジャンゲエムルーズハミーネ
ke dalil-e jang-e emruz hamin-e
だから戦いの理由はこんにちも同じだ=俺が戦う目的は昔も今も唯一つ
"جنگ"(jang)が"جنگه"(jange)となっているのは口語の定冠詞表現(-e)がついているため?
多分本音どうだ? 〒ィン毛ボロンっ/// あっ君、あっ誰?
تنها عدالتی که برام اهمیت داره
タンハーエダーラティーキェバラームアハンミーヤッダーレ
tanhā 'edālat-i ke barā-m ahammiyyat dāre
俺にとって重要なただ1つの正義=俺自身の正義のためだ
邪淫♡
یعنی
ヤアニー
ya'ni
すなわち
アーク すーぐ 斬ヌ
آک سوک زان
アーク スーク ザーン
āk suk zān
悪・即・斬
MB英語の発音の影響か、"aku soku zan"ではなく"ak sok zan"に近い発音となっている。つまり語末のウ母音を発音していない。
ちなみに28幕での悪即斬は"aku soku zan"とウ母音をしていたので、ちゃっかり発音が変わってしまっている。確かにMB英語でも28幕の方がしっかり語末のウ母音を発音していたのだが…。
ヨドバシ
زود باش
ズードバーシュ
zud bāsh
急げ=来い
サブちゃんとΩ突!
سبک دوم گاتوتسو
サブキェドッヴォメガトツ
sabk-e dovvom-e gatotsu
牙突の二番目の形式=牙突弐式
3000円 おめ☆牙突!
سبک سوم گاتوتسو
サブキェセッヴォメガトツ
sabk-e sevvom-e gatotsu
牙突の三番目の形式=牙突参式
明日も保冷剤など飲みますか?と
پس مبارزای نادونی مثل تو
パスモバーレザーイェナードゥーニーメスレトォ
pas mobārez-ā-ye nāduni mesl-e to
お前のような無知な戦士は
インシュリンもバレず三日なの
اینجوری مبارزه می‌کنن
イーンジューリーモバーレゼミーコナン
injuri mobāreze mikonan
このように戦うのか
美味そうな右乳♡ 流れる蟹🦀
به نظرم دیگه چیزی نداری رو کنی
ベナザラムディーギェチーズィーナダーリールーコニー
be nazar-am dige chiz-i nadāri ru koni
どうやらお前にはもう見せられる手札が無いようだ=だがそいつももう種切れらしい
رو کنی(ru koni) < رو کردن (ru kardan) : 「(カードゲームなどで)手札を見せる」という意味もあるが、「公開する」「明らかにする」という普遍的な意味でも用いられることがある模様。
雨なのでション出る 痔やで 俺ニコニコ絶望して
.همين الانش هم داری زیاده گویی می‌کنی. گاردت باز شده
ハミーンアラーネシュハムダーリーズィヤーデグーイーミーコニー・ガールデトバーズショデ
hamin alān-esh ham dāri ziyādeguyi mikoni gārd-et bāz shode
今もうお前は喋りすぎている。お前の防御はがら空きになった=言ったそばからまた油断
頼んだゴーヤと丸源🍜
تنها دوای تو مرگه
タンハーダヴァーイェトォマルギェ
tanhā davā-ye to marg-e
お前の唯一の薬は「死」だ=馬鹿は死ななきゃ治らない
左、右~♪
چی داری می‌گی؟
チーダーリーミーギー
chi dāri migi
何を言っている?=何のことかな?


フタエノキワミ~左之助フルver.~


砲弾、巫女、写メる
خودم می‌کشمت
ホダンミーコシャメト
khod-am mikosham-et
俺がお前を殺す
足りねぇんじゃ、帰りな。ダリィ...
تو دیگه اینجا کاری نداری
トォディーギェイーンジャーカーリーナダーリー
to dige injā kār-i nadāri
お前はもうここにする事はない=お前の出る幕は無ぇ
邪淫多分しよるで♡
جنگ تموم شده
ジャングタムームショデ
jang tamum shode
戦いは終わった
ワースト1かい? まるで魅音・・・
و از تو هم کاری بر نمی‌آد
ヴァアズトォハムカーリーバルネミヤード
va az to ham kār-i barnemiyād
そしてお前になせることは何もない
ジ・O、ズール、アッザム
زیاد زور نزن
ズィヤードズールナザン
ziyād zur nazan
無駄な努力をするな=うるせぇよ
زور زدن (zur zadan) = (直訳)力を打つ = 力を出す、努力する
歩美、買い物はもっぱら絶好に~♪
اگه می‌خوای با من مبارزه کنی
アギェミーハーイバーマンモバーレゼコニー
age mikhāy bā man mobāreze koni
俺と戦いたいなら=かかって来るなら
最高なMYパシリ! ヘンテコだってこんなもん! ほんで都キャン、タコに!
!سعی کن اول فاصلهٔ بین قدرت خودم و خودتو کمتر کنی
サアイコンアッヴァルファーセレイェベイネゴドラテホダモホデトォキャムタルコニー
sa'y kon avval fāsele-ye bein-e ghodrat-e khod-am o khod-et-o kamtar koni
まずは俺とお前の間の力の差を小さくすることから試みろ=この如何ともし難い実力の差をちったあ埋めてからかかって来い


ヒテンミツルギスタイル~比古ver.~


やめてほしい
یادتون باشه
ヤーデトゥーンバーシェ
yād-etun bāshe
覚えておけ
うーんキャストいけねぇ 消極で不人気 まあもう見とらん
اون کسایی که به شاگرد خنگ من امید دارن
ウーンキャサーイーキェベシャーギェルデヘンギェマンオミーッダーラン
un kas-ā-yi ke be shāgerd-e kheng-e man omid dāran
俺の馬鹿弟子に希望を抱いた者たちが
遠慮がちや・・・
این دیگه چیه؟
イーンディーギェチーイェ
in dige chi-ye
これは一体何だ?
ここでの"دیگه"は英語の"what the hell"の"the hell"のように疑問を強調する役割である。
モンストでバーゲンやさっきヒテンミツルギ
استاد واقعی سبک هیتن میتسوروگی
オスターデヴァーゲイーイェサブキェヒテンミツルギ
ostād-e vāghe'i-ye sabk-e hiten mitsurugi
飛天御剣流の真の師
モンストで剣心!!
استاد کنشین
オスターデケンシン
ostād-e kenshin
剣心の師匠
イラン
می‌رم
ミーラム
miram
行く=いざ
為さる♡ 発射するわ♡ 邪淫♡ 斬伐なった蘭…
نظر خاصی راجع به این ضربت ندارم
ナザレハーッスィーラージェエベイーンザルバトナダーラム
nazar-e khāssi rāje' be in zarbat nadāram
この攻撃について特に意見は無い=今の一撃、申し分無い
帰りまで・・・しゃぶる♡ マッパで不二♡
!خیلی بده، شرم آوره فوجی
ヘイリーバデ・シャルムアーヴァレフジ
kheili bad-e sharm āvar-e fuji
とても悪い、恥ずべきだ不二=だが惜しかったな、不二
MB版英語の"What a shame"を誤訳した可能性あり?
(この場合の"shame"は「恥」というよりは「残念」に近い)
あれぇ!?
!آره
アーレ
āre
いいぞ!


オニワバンスタイル


塀にカビや・・・
خیلی قویه
ヘイリーガヴィーイェ
kheili ghavi-ye
彼はとても強い=強し
カビ!カビ!!(ry
!قوی! قوی
ghavi ghavi
ガヴィーガヴィー
強し強し
頃せ!
!درسه
ドロッセ
doross-e
その通りだ=この方治間違ってはいなかった
アンパンCCOハムチーズ焼きまろやかなフタレイン調子悪いぞ本当に!
ارباب شیشیو همون چیزیه که برای گرفتن این کشور لازم داریم
アルバーブシシオハムーンチーズィーイェキェバラーイェギェレフタネイーンキェシュヴァルラーゼムダーリーム
arbāb shishio hamun chiz-i-ye ke barā-ye gereftan-e in keshvar lāzem dārim
志々雄様こそがこの国を盗るために我々がまさに必要なものだ=志々雄様一人いれば国盗りは可能なのだ
栗原氏は多分来ないぞCCO!
کار همشونو تموم کن، ارباب شیشیو
カーレハマシューノタムームコン、アルバーブシシオ
kār-e ham-ashun-o tamum kon arbāb shishio
彼ら全員を終わらせて、志々雄様=止めを、志々雄様
今作中で絶えず黙れ! 今無理話すな!!
.اینا سخت جون تر از آدمای معمولی هستن
イーナーサフトジューンタルアズアーダマーイェマアムーリーハスタン
in-ā sakht-juntar az ādam-ā-ye ma'muli hastan
こいつらは普通の人間よりしぶといんですよ=そいつらのしぶとさは並大抵じゃありませんわ
は?変やし巫女なん?
خواهش می‌کنم
ハーヘシュミーコナム
khāhesh mikonam
お願い
ずばりバ力CCO!
زود باش، بکششون
ズードバーシュ、ボコシェシューン
zud bāsh bokosh-eshun
急いで、彼らを殺して!=早く止めを!
平日ダリィ・・・
خیلی رو داری
ヘイリールーダーリー
kheili ru dāri
とても図々しい
ある時はあるもん CCOゴースト☆
همونطور که ارباب شیشیو گفت
ハムーントウルキェアルバーブシシオゴフト
hamuntour ke arbāb shishio goft
志々雄様が言ったように
コマ回せば抜刀斎
تو مبارزه با باتوسای
トゥーモバーレゼバーバットウサイ
tu mobāreze bā bāttosāy
抜刀斎との戦いにおいて
拙者シ.コるでぃ!
شکست خورده‌ی
シェキャストホルディー
shekast khordi
お前は負けた
شکست خوردن(shekast khordan)は「敗北する」という意味の複合動詞であるが、文字通りには「敗北を食べる」という意味で、奇しくも日本語の「敗北を喫する」に近い言い回しとなっている(「喫する」も食う・飲むの意味を持つ)。
鳥画伯なんだっけ…?椿屋や! インモラル専 だから使えねぇ!
تو دیگه حق نداری تو بقیهٔ این مبارزه دخالت کنی
トォディーギェハグナダーリートゥーバギーイェイェイーンモバーレゼデハーラトコニー
to dige hagh nadāri tu baghiyye-ye in mobāreze dekhālat koni
もはやお前にこの戦いの残りを邪魔する権利はない
ファミ弁!?
!فهمیدی؟
ファハミーディー
fahmidi
分かったか!?
味玉食べた~い!
!از اینجا بزن به چاک
アズイーンジャーベザンベチャーク
az injā bezan be chāk
ここから出て行ってしまえ!=とっとと失せろ!
✿花咲け✿小太刀✿ 取って食う鬼ババア
حالا سبک کوداچی دوبل گروه اونیوابان
ハーラーサブキェコダチイェドゥーブレゴルーヘオニヴァバン
hālā sabk-e kodachi-ye dubl-e goruh-e onivābān
さあ、御庭番衆の小太刀二刀流
誤報☆10時 🍊おいしいよ夏みかん🍊
گوهو جوجی‌یُ نشونت می‌دم
ゴホウジュウジヨネシューネトミーダム
goho juji-yo neshun-et midam
呉鉤十字を見せてやる
ペルシャ語版でも「ご"こ"うじゅうじ」ではなく「ご"ほ"うじゅうじ」になっている模様
あっ!ハムな!ハムで!!
!اه، همون حمله
ア、ハムーンハムレ
a hamun hamle
ああ、あの攻撃よ!=あの技は
作者「オニワバン小太刀」やぞ
سبک اونیوابان کوداچی دوبل
サブキェオニヴァバンコダチイェドゥーブル
sabk-e onivābān kodachi-ye dubl
御庭番式 二つの小太刀=御庭番式小太刀二刀流
おやつにタレ増しは美味しい
!باید سریعتر باشی، آئوشی
バーヤドサリーイタルバーシーアオシ
bāyad sari'tar bāshi āoshi
もっと速くなければ駄目だぜ、蒼紫=遅ぇ!
ちっちゃなメダル
[شش ضربه در [آن واحده
シェシュザルベダル[アーネヴァーヘデ]
shesh zarbe dar ān-e vāhed-e
[一瞬]の内の六撃[である]=一瞬六斬


天剣の宗次郎


良いんだヘ゜ト゛が♡ 男♂根からシ㋙ቻン♡
این دفعه دو قدم کندتر از شوکوچی
イーンダフエドォガダムコンタルアズシュクチ
in daf'e do ghadam kondtar az shukuchi
今度は縮地より2歩遅く=今度は縮地の2歩手前で
掘れ♂ケツに来な♂
حرکت میکنم
ハレキャトミーコナム
harekat mikonam
動きます=行きます
血っ!?
!چی؟
チー
chi
何!?
まあ、爆笑!
!موفق شد
モヴァッファグショド
movaffagh shod
成功した=やった!
なぁ、漫画版といっしょだ! / まんまなら飯屋だ
نه، من برنده شدم
ナ、マンバランデショダム
na man barande shodam
いいえ、僕が勝ちました=いえ、殺るのはこれからです
ナム(‐人‐)
.اشتباه] نبود]
[エシュテバーハ]ナブード
[eshtebāh] nabud
[間違い]ではなかった
[]内は検証ではカットされている。
うに剣(放送)してた三日前
اونی که اشتباه می‌کنه
ウーニーキェエシュテバーハミーコネ
un-i ke eshtebāh mikone
間違っているのは
タイ
تویی
トォイー
to-yi
あなただ
お・も・て・な・し
آماده باش
アーマーデバーシュ
āmāde bāsh
準備しろ=行きます
ダチの鍵ッス
بچه ناپدید شد
バッチェナーパディードショド
bacche nāpadid shod
坊やが消えた!?
空知氏まだパリ?/そら剣心だろバリ…
سرعتشون برابره
ソルアテシューンバラーバレ
sor'at-eshun barābar-e
彼らの速さは等しい=速さは互角


石動雷十太


正に寂しい男女でしょ! 見切らん!
با همین شمشیرم جلوشو می‌گیرم
バーハミーンシャムシーラムジェロウショ ミーギーラム
bā hamin shamshir-am jelou-sh-o migiram
まさにこの拙者の剣でそれを止める=拙者の剣で叩き伏せる!
一応ロリ
بسیار عالی
ベスィヤールアーリー
besyār 'āli
とても良い
彼飛びそうだ!
!کارتو می‌سازم
カーレトォミーサーザム
kār-et-o misāzam
お前を始末してやる
کار ... را ساختن(kār-e ... rā sākhtan) = …を始末する
洗った木綿!?
!کارت تمومه
カーレッタムーメ
kār-et tamum-e
お前は終わりだ!
変わり身かな?
کاری می‌کنم
カーリーミーコナム
kār-i mikonam
させてやる
巨人からパシリ 揉んだし♡
که از این کارت پشیمون بشی
キェアズイーンカーレトパシームーンベシー
ke az in kār-et pashimun beshi
この事を後悔すること
足取り☆るーこ!
!هرچی داری رو کن
ハルチーダーリールーコン
harchi dāri ru kon
持っているもの何でも見せてみろ
あ、じゃあ犯人!?
عجب فنی
アジャブファンニー
ajab fann-i
なんて技だ
足まで縛るな///
از پسش بر اومد
アズパセシュバルウーマド
az pas-esh bar umad
彼に対抗した=斬った
از پس ... برآمدن (az pas-e ... bar āmadan) = (直訳)...の後ろから現れる/出来る = ...に対処する、対抗する


百識の方治


ニルヴァーナ妄想は楽かね
تیربارو مسلح کنین
ティールバーロモサッラハコニーン
tirbār-o mosallah konin
機関銃を装填しろ=ガトリング砲…
忍者じゃった安慈の黄ばみなむ!?
!این شگرد آنجی نو کیوامی نبود؟
イーンシェギェルデアンジノキヴァミナブード
in shagerd-e ānji no kivāmi nabud
これは「安慈の極み」の技ではなかったか!?=今のは安慈の二重の極み!?
「二重の」がどこに行ってしまったのかは不明。
蟹ラップ集・・・・・・
نمی‌تونه از دیوار آ]هنی رد بشه]
[ネミートゥーネアズディーヴァーレアー]ハニーラドベシェ
[nemitune az divār-e ā]hani radd beshe
鉄の壁を通過することはできない
MB版英語の「OH!」と同様、方治の台詞。[]内は検証ではカットされている。
お尻貸す♂なんかおるで!!
اون شکست نخورده
ウーンシェキャストナホルデ
un shekast nakhorde
彼は負けてない
円環☆雪崩
امکان نداره
エムカーンナダーレ
emkān nadāre
可能性は無い
拙者氵コるでマジ!!!
شکست خورده باشه
シェキャストホルデバーシェ
shekast khorde bāshe
彼が負けたという=(直前の台詞と合わせて)負けるわけがない
あらまぁCCO摘発だこれで!!
ارباب شیشیو شکست نخورده
アルバーブシシオシェキャストナホルデ
arbāb shihsio shekast nakhorde
志々雄様は負けていない
CCOでい!
چی شده؟
チーショデ
chi shode
何だ?
ベビー罵倒祭! ベビー斎藤! ベビー相楽! 仮眠取ると四乃森!
!بمیر باتوسای! بمیر سایتو! بمیر ساگارا! همینطور تو شینوموری
bemir bāttosāy bemir sāyto bemir sāgārā hamintour to shinomori
ベミールバットウサイ・ベミールサイトウ・ベミールサガラ・ハミーントウルトォシノモリ
死ね抜刀斎!死ね斎藤!死ね相楽!お前もだ四乃森!=死ね死ね死ね!どいつもこいつも皆殺しだ!
博打ハマっとんで! (でも)ビリ・・・
وقتی همتون بمیرین
ヴァグティーハマトゥーンベミーリーン
vaght-i ham-atun bemirin
お前ら全員が死ぬとき=全員死ねば
でっけぇ腹!〒゛フ゛っちょ雪崩!!
دیگه برنده ‌ای وجود نداره
dige barande-i vojud nadāre
ディーギェバランデイーヴォジュードナダーレ
もはや勝者は存在しない


鵜堂刃衛


んなぁ・・・
نه
na
いや
ハローすったもんだ舎弟
هنوز تموم نشده
ハヌーズタムームナショデ
hanuz tamum nashode
まだ終わっていない
いや、空手じゃ無敵 ポニョって 安産☆パターン
یه کار دیگه مونده که باید انجام بدم
イェカーレディーギェムーンデキェバーヤドアンジャーンベダム
ye kār-e dige munde ke bāyad anjām bedam
行うべきもう1つの残された仕事=残っているさ…後始末が!


志々雄 対 剣心 終幕


ダーリンがヤンデレ巫女やし・・・
دردی که الان داره می‌کشه
ダルディーキェアラーンダーレミーキェシェ
dard-i ke alān dāre mikeshe
奴が今受けている苦しみが=苦しみ方が
持ち帰りてぇ…♡
متفاوته
モテファーヴェテ
motefāvet-e
異なる=変わった
ユーミン、寝ろ!
!یومی، نرو
ユミ、ナロ
yumi naro
由美、行くな!=待て、由美!
初音ミクの揉んだって つらい・・・今まで絶好ね!
!حتی نمی‌تونه مدت طولانی مبارزه کنه
ハッターネミートゥーネモッダテトゥーラーニーモバーレゼコネ
hattā nemitune moddat-e tulāni mobāreze kone
長期間戦うことすらできないのよ
☆インスタ魔人レミ☆ ツナ炒め飯
بیشتر از این نمی‌تونه ادامه بده
ビーシュタルアズイーンネミートゥーネエダーメベデ
bishtar az in nemitune edāme bede
これ以上彼は続けられないのよ
半身ならねアンビシャス 猿の真似、全キャラで
همین الانش هم بیش از حد مبارزه کرده
ハミーンアラーネシュハムビーシュアズハドモバーレゼキャルデ
hamin alān-esh ham bish az hadd mobāreze karde
今既に彼は限界以上に戦っているわ
乱交!!
رحم کن
ラハムコン
rahm kon
情けをかけて
言ってます巫女なん
التماس می‌کنم
エルテマースミーコナム
eltemās mikonam
お願い
感じちゃらめぇぇ…///❤️
خیلی دلرحمی
ヘイリーデルラハミー
kheili delrahm-i
お前はとても情け深い=甘えよ…
牢屋 to 浪人 色気♡ 純愛だ♡
راه طولانی رو به جون خرید‌م
ラーヘトゥーラーニーロベジューンハリーダム
長い道のりを受け入れてきた
rāh-e tulāni ro be jun kharidam
به جون(جان) خریدن ... 文字通りには「魂に買う」の意味。ここでは危険などを引き受けるという意味で用いられている模様。
眠いっちゅうねん!まだ! 初夢じゃん!
نمی‌تونم الان تسلیم بشم
ネミートゥーナムアルアーンタスリーンベシャム
nemitunam alān taslim besham
俺は今降伏できない
ヘリあるもん! ハズレまるで人でなしおっさん!
خیلیا الان منتظر برگشتن من هستن
ヘイリーヤーアラーンモンタゼレバルギャシュタネマンハスタン
kheili-ya alān montazer-e bargashtan-e man hastan
多くの人が今俺が帰るのを待っているんだ
マジやべぇ、全席カビや!
میله به زندگی قویه
メイレベゼンデギーガヴィーイェ
meil-e be zendegi ghavi-ye
生きる意志は強い
カビたら寂しい!!
قویتر از همه چی
ガヴィータルアズハメチー
ghavitar az hamechi
何よりも強い
エステBAR「巫女ニー」
!اشتباه می‌کنی
エシュテバーハミーコニー
eshtebāh mikoni
違う!
煮るんやまだ さっきቻンቻンカビたで
نیروی من از هر چیزی قویتره
ニールーイェマンアズハルチーズィーガヴィータレ
niru-ye man az har chiz-i ghavitar-e
俺の力はいかなる物よりも強い=何よりも強いのはこの俺
あげるからニボシ☆
،اگه قوی باشی
アギェガヴィーバーシー
age ghavi bāshi
強ければ
全然メモリー
زنده می‌مونی
ゼンデミームーニー
zende mimuni
生き残る
あげるさ亻ソホ゜♂
[اگه ضعیف با[شی، می‌میری
アギェザイーフバー[シー、ミーミーリー]
age za'if bā[shi mimiri]
弱ければ死ぬ
邪♡淫したらハミ千ソ棒や♂ 母さんが仮眠 田辺さん!
ضعیفترا همیشه باید غذای قویترا بشن
ザイーフタラーハミーシェバーヤドガザーイェガヴィータラーベシャン
za'iftar-ā hamishe bāyad ghazā-ye ghavitar-ā beshan
弱き者たちは常に強き者たちの糧にならなければならない
メダカにマウントでやっと勝利 所詮力ス!!!
بالاخره محدودیتشو شکست
ベラハレマハドゥーディーヤテショシェキャスト
belakhare mahdudiyyat-esh-o shekast
ついに制限を破壊した=ついに限界を超え…
بالاخره (belakhare)はアラビア語由来の言葉で、少し例外的な発音となる(アラビア語ではب(bi-) + 定冠詞ال(al)でبال(bil-)と読む。これがペルシャ語化してbel-と読まれている)。


蒼紫と剣心の再戦


恋してるぜ♡ 漫才いいぜ…!
گفتی روح من ضعیفه؟
ゴフティールーヘマンザイーフェ
gofti ruh-e man za'if-e
俺の心が弱いと言ったのか?=俺の心が弱いだと?
さぁ、蹴っちゃう!
ساکت شو
サーキェトショ
sāket sho
黙れ!
明後日シャンプーで肌、酸性潤してギャルだね♪
از سمت چپ، ولی هدف سمت راست گردنه
アズサムテチャプ、ヴァリーハダフサムテラーステギャルダネ
az samt-e chap vali hadaf samt-e rāst-e gardan-e
左側から、しかし狙いは首の右側=攻撃は左手、狙うは右の首筋
危ねぇの、ほいっ♪
حملهٔ نهایی
ハムレイェナハーイー
hamle-ye nahāyi
最後の攻撃=奥義


シークレットソードⅠ・Ⅱ


あーれー?ノンケね♡ 雑に手術じゃ
،آره! ممکنه زخمی شده باشه
アーレ・モムキェネザフミーショデバーシェ
āre momken-e zakhmi shode bāshe
よし!彼は傷ついているかもしれないが=よし!傷は負ってても
あれハムカツ? 豚カツだあれ!!
ولی هنوز هم قدرت داره
ヴァリーハヌーズハムゴドラッダーレ
vali hanuz ham ghodrat dāre
それでも未だに力を持っている=力負けはしてねぇ
嫌なんだ歯医者抜刀斎☆
خیالم راحت شد، باتوسای
ヒヤーラムラーハトショド、バットウサイ
khiyāl-am rāhat shod bāttosāy
考えが楽になったぜ、抜刀斎=安心したぜ
君なんてさ 股触るとこ♡ だって大好きじゃん♡ どうした?
می‌بینم که زخمات اصلاً تو قدرتت تأثير نداشتن
ミービーナムキェザフマートアスラントゥーゴドラテッタアスィールナダーシュタン
mibinam ke zakhmāt aslan tu ghodrat-et ta'asir nadāshtan
お前の傷はお前の力に全く影響を持たなかったと見る=動きはまだまだ鈍っちゃいねえようだ
おりゃあ!
!عالیه
アーリーイェ
āli-ye
素晴らしい!
大海原出店☆
باورم نمی‌شه
バーヴァラムネミーシェ
bāvar-am nemishe
信じられない
イ☆ポや!張り切らせて! 家止まる駅 焔玉橋
این باید حرکت سری شمار یک هوموراداما باشه
イーンバーヤドハレキャテセッリーイェショマーレイェキェホムラダマバーシェ
in bāyad harekat-e serri-ye shomār-e yek-e homurādāmā bāshe
これは1番の秘密の動き・焔霊であるに違いない=壱の秘剣・焔霊!
明日焔玉は山の星となるバットウサーイ
از هومورادامای من خوشت اومد، باتوسای؟
アズホムラダマイェマンホシェトウーマドバットウサイ
az homurādāmā-ye man khosh-et umad bāttosāy
俺の焔霊は気に入ったか、抜刀斎?=どうだ?俺の焔霊は
最初はどん兵衛だけ食べた
سعی کردم بهت اخطار بدم
サアイキャルダンベヘトエフタールベダム
sa'y kardam behet ekhtār bedam
俺はお前に忠告しようと試みた=せっかくの忠告も
割と寂しい… マスカラのキャンディー
ولی تو همیشه مسخرم کردی
ヴァリートォハミーシェマスハラムキャルディー
vali to hamishe maskhar-am kardi
しかし常にお前は俺を嘲笑った=聞く耳持たずか
楽しからんば後は文無しやで♪
هنوز کارم باهات تموم نشده
ハヌーズカーランバーハーッタムームナショデ
hanuz kār-am bāhāt tamum nashode
お前との用はまだ終わっていない=まだ倒れるには早いぜ!
in でけぇ渋い家
این دیگه چه بویه؟
イーンディーギェチェブーイェ
in dige che bu-ye
これは一体何の匂いだ?=この手甲の…このにおい…
おや?ボール?
بوی باروت
ブーイェバールート
bu-ye bārut
火薬のにおい
えぇ、てか吸ってうどん 君と何倍や張りきったっす! 全員デタラメ…
بهت گفته بودم که می‌تونم با یه حرکت از بین ببرمت
ベヘトゴフテブーダムキェミートゥーナンバーイェハレキャトアズベインベバラメト
behet gofte budam ke mitunam bā ye harekat az bein bebaram-et
言ったはずだ、1つの動きでお前を消すことができると=言ったろ?華々しく散った方がいいってよ
バロット!?
باروت
バールート
bārut
火薬


剣心VS喧嘩屋斬左(左之助)


話すコトない... しなきゃあダメなん?
هنوز خودمو معرفی نکرده‌م، نه؟
ハヌーズホダモモアッレフィーナキャルダム、ナ
hanuz khodam-o mo'arrefi nakard-am na
まだ自己紹介をしていなったよな?
平成マン サノスコ・サガラースト
اسم من سانوسکو ساگاراست
エスメマンサノスコサガラスト
esm-e man sānosko sāgārāst
俺の名前はサノスコ・サガラだ
最後に付いている「スト」は英語でいうbe動詞である。
よって、相楽は正しくサガラとなっているのであるが、なぜ左之助がサノスコになってしまったのかは不明。
さりげなく「ス」の無声化が起こっている(SanosukoではなくSanoskoと発音されている)ことから、
少なくとも左之助の人物名についてはMB版英語をリスニングすることで翻訳者が把握した可能性が高いが*4
コについては聞き取り間違いなのか、はたまた文字の誤記や読み間違い(「インド人を右に」みたいな)からなのであろうか。
割とお似合いや「カラオケ丸」 別に斬左にしません
والی تو دنیای خلاف منو به اسم زانزا می‌شناسن
ヴァリートゥードニヤーイェハラーフマノベエスメザンザミーシュナーサン
vali tu donyā-ye khalāf man-o be esm-e zānzā mishnāsan
だが反対の世界では「斬左」の名で知られている=裏世界の通称は斬左
U☆N☆С☆Н☆I
اون چیه؟
ウーンチーイェ
un chi-ye
あれは何?
長良真実ディレクター
لقبم از همین گرفتم
ラガバムアズハミーンギェレフタム
laghab-am az hamin gereftam
俺の称号はまさにこれから取った
あ、全員斬馬刀
از این زامباتو
アズイーンザンバトウ
az in zāmbāto
この斬馬刀から
斬馬刀って芸術性はいいね
زامباتو دیگه چه جور سلاحیه؟
ザンバトウディーギェチェジュールセラーヒーイェ
zāmbāto dige che jur selāh-i-ye
斬馬刀は一体どんな種類の武器なんだ?
パピコ手にしてぶっ込んでる 安藤先輩は足に乳毛三本にして
ولی گفته می‌شه به خاطر اندازه و وزنش هیچکس نتونسته
ヴァリーゴフテミーシェベハーテレアンダーゼヴァヴァズネシュヒーチキャスナトゥーネステ
vali gofte mishe be khātel-e andāze va vazn-esh hichkas natuneste
しかしその大きさと重さが理由で誰にもできなかったと言われているわ
米酒猛者ラップ集
بهش مسلح بشه
ベヘシュモサッラハベシェ
behesh mosallah beshe
それを武装することが
野茂成敗し!
مواظب باش
モヴァーゼッバーシュ
movāzeb bāsh
気を付けて!
珈琲や!
!کافیه
カーフィーイェ
kāfi-ye
もういい!
まだいらんでdocomo! 海女でしょ!?
!برای راند دوم آماده شو
バラーイェラーンデドッヴォムアーマーデショ
barā-ye rānd-e dovvom āmāde sho
第二ラウンドの覚悟をしろ=喧嘩第二幕、行くぜ!
広島でマネー¥
پیروزی مال منه
ピールーズィーマーレマネ
piruzi māl-e man-e
勝利は俺の物だ=この勝負貰った!
マネーじゃあ♡(´¥ω¥`メ)
من اینجام
マンイーンジャーム
man injā-m
拙者はここだ=こっちだ
原も普段多分飯二個なん!
الان خودم تمومش می‌کنم
アラーンホダムタムーメシュミーコナム
alān khod-am tamum-esh mikonam
今拙者が終わらせる=これで終幕でござる
ビビらん君へ 沢田由香さんって巫女なん?
می‌بینم که یه ضربه روت اثر نمی‌کنه
ミービーナムキェイェザルベルートアサルネミーコネ
mibinam ke ye zarbe ru-t asar nemikone
一撃ではお前に効果が無いとみる
روی تو = روت
寂しいで・・・ 実家から空き巣
شمشیر تیغه برعکس
シャムシーレティーゲバルアクス
shamshir-e tighe bar'aks
逆刃の刀=逆刃刀
ファンネル利用、損せん?
فن ریو سان سن
ファンネリュウサンセン
fann-e riyu sān sen
リュウサンセン(=龍巣閃(りゅうそうせん))の技
実家にカビや…
چه فن قویه
チェファンネガヴィーイェ
che fann-e ghavi-ye
なんて強い技だ
チャレンジャー相撲☆ 言うて最近眠いとね 魔の説教すべ!
چنین جسم و روح ضعیفی نمی‌تونه منو شکست بده
チェニーンジェスモルーヘザイーフィーネミートゥーネマノシェキャストベデ
chenin jesm-o ruh-e za'ifi nemitune man-o shekast bede
こんな弱い心と体では拙者を倒せん=そんなしみったれた強さでは、拙者は倒せんよ
ファンネル利用槌閃
فن ریو سوی سن
ファンネリュウスイセン
fann-e riyu suy sen
龍槌閃の技
斬左、次爆死してタダ飯食おうな
زانزا، دیگه وقتشه که تمومش کنم
ザンザ、ディーギェヴァグテシェキェタムーメシュコナム
zānzā dige vaght-esh-e ke tamum-esh konam
斬左、もうそれを終わらせる時間だ
キャプテン相楽はまるで博士
کاپیتان ساگارا، منو ببخشین
カーピーターンサガラ、マノベバフシーン
kāpitān sāgārā man-o bebakhshin
相楽隊長、俺を許してください=すみません相楽隊長
ひな壇止まりのキャストと…
این آدم منو شکست
イーンアーダンマノシェキャスト
in ādam man-o shekast
この男が俺を破りました=俺はこの男に完全に負けちまいました


御庭番衆御頭


サノ!サーブ来い!!
!سانو، صبر کن
サノ、サブルコン
sāno sabr kon
左之、待て!
ありがとよ...
البته
アルバッテ
albatte
確かに=なるほど
腹ペコな左之助?
حالت خوبه، سانوسکه؟
ハーレトホゥーベ、サノスケ
hāl-et khub-e sānoske
大丈夫か左之助?=おい、しっかりしろ!
バーローってベテラン?
برای احترام
バラーイェエヘテラーム
barā-ye ehterām
敬意のために=返礼として
防犯レゲエ☆ バァカ言え!狂えオニワバン!
با حملهٔ واقعی گروه اونیوابان
バーハムレイェヴァーゲイーイェゴルーヘオニヴァバン
bā hamle-ye vāghe'i-ye goruh-e onivābān
御庭番衆の真の攻撃で=御庭番衆の神髄で
違った!茶摘み団!
شکستت می‌دم
シェキャステトミーダム
shekast-et midam
お前を倒す=仕留めてやる
あれからしてん、離婚ね
حرکتش خیلی کنده
ハレキャテシュヘイリーコンデ
harekat-esh kheili kond-e
彼の動きはとても遅い
10歳足らずで巫女に...
چرا سریعتر حمله نمی‌کنه؟
チェラーサリーイタルハムレネミーコネ
cherā sari'tar hamle nemikone
なぜもっと速く攻撃しない?
印刷機☆ 馬鹿言え! じゃあリーダーね、アヨシシノモリエ☆
این سبک واقعی جنگیدن آیوشی شینوموریه
イーンサブキェヴァーゲイーイェジャンギーダネアヨシシノモリイェ
in sabk-e vāghe'i-ye jangidan-e āyoshi shinomori-ye
これが四乃森蒼紫真の闘法
高ぇレモン☆ ダメ早☆漏、会って腫れ♡ キャっとベロでする♡
تغییر مدام سرعت حرکت برسه
タギイーレモダーメソルアテハレキャトベレセ
taghyir-e modām-e sor'at-e harekat berese
動きの速さの継続的変化に届くことが
朩モ責め♡コテンパンにし剣心♡
!مواظب خودت باش، کنشین
モヴァーゼベホデトバーシュ、ケンシン
movāzeb-e khod-et bāsh kenshin
気を付けろ、剣心!
いいんだ㋫ェ㋶♡ やっとこうな♂それ♡
این دفعه ردخور نداره
イーンダフエラドホルナダーレ
in daf'e raddkhor nadāre
今回は確実だ=今度は外さん
ردخور نداره(raddkhor nadāre)…直訳すると「否定されることは無い」
どうせ洗うのざっくりやん そんで、腫れ勝手に使おう♡ 残暑でい・・・
.تازه الان زخمی هم شده‌ی. حرکاتت کندتر شده
ターゼアラーンザフミーハムショディー・ハレカーテトコンタルショデ
tāze alān zakhmi ham shod-i harekāt-et kondtar shode
まして今お前は傷も負っていて、動きが遅くなっている=まして今のお前は満身創痍で動きも鈍い
緋村や抜刀斎、彼多分ネラー!
!هیمورای باتوسای، کارت تمومه اه
ヒムライェバットウサイ、カーレッタムーメアー
himurā-ye bāttosāy kār-et tamum-e ah
抜刀斎の緋村、お前は終わりだ、ああっ!=終わりだ、緋村抜刀斎!
あら、吉田君?
فراموش نکن
ファラームーシュナコン
farāmush nakon
忘れるな
さっき回天剣舞が工口そうになってて横暴だと♡ ハンネ:味醂
تو سبک کایتن کنبو وقتی از حالت دفاع به حالت حمله می‌ری
トゥーサブキェカイテンケンブヴァグティーアズハーラテデファーアベハーラテハムレミーリー
tu sabk-e kāyten kenbu vaght-i az hālat-e defā' be hālat-e hamle miri
回天剣舞では防御の姿勢から攻撃の姿勢に行くとき
とりあえず乜ク八ラで坊主にして
. تو یه لحظه گاردت باز می‌شه
トゥーイェラハゼガールデトバーズミーシェ
tu ye lahze gārd-et bāz mishe
一瞬お前の防御は崩れる=隙が生じるでござるよ
明美、ハイボール食べて 二人でえっƾを三年♡満足♡ ちなみに俺もお前に見入ってたん♡
اگه می‌خوای به عنوان بهترین بشناسنت، من راضیم این عنوانو بهت بدم
アギェミーハーイベオンヴァーネベヘタリーンベシュナーサネト、マンラーズィーヤムイーンオンヴァーノベヘトベダム
age mikhāy be 'onvān-e behtarin beshnāsan-et man rāzi-yam in 'onvān-o behet bedam
最強として認められたいのなら、拙者はこの称号をお前に渡すことに同意する=最強の称号など、そんなに欲しければくれてやる
ケモノで勃☆つよ 小牧マン発散
که منتظر کمک من هستن
キェモンタゼレコマキェマンハスタン
ke montazer-e komak-e man hastan
拙者の助けを待つ
お前キቺイどうしよう オ力マももう一緒に勃☆つ巫女なん♡
و اونایی که من شادی و غممو باهاشون تقسیم می‌کنم
ヴァウーナーイーキェマンシャーディーオガマモバーハーシューンタグスィーンミーコナム
va un-ā-yi ke man shādi o gham-am-o bāhāshun taghsim mikonam
そして拙者が喜びと悲しみを分け合う人々が=喜びや悲しみを分かち合える仲間の方が
ただの癖(ヘキ)じゃ萌えん! ただしナッパはおっさん!!!
!برام خیلی مهمتر از این حرفا هستن
バラームヘイリーモヘムタルアズイーンハルファーハスタン
barā-m kheili mohemtar az in harf-ā hastan
拙者にとってそんな言葉よりもずっと大事だ=何万倍も大事でござる
闇酒→キャッシュ、これだ!
یعنی شکست خورده‌م؟
ヤアニーシェキャストホルダム
ya'ni shekast khord-am
負けたということか?=負ける…この俺が?
怪しい天草翔伍、ハッキリしよう!
!آیوشی، احمق نشو، تسلیم شو
アヨシ、アハマグナショ、タスリームショ
āyoshi ahmagh nasho taslim sho
蒼紫、馬鹿なことをするな、降参しろ!=無理をするな、引け、蒼紫!


ファイナルシークレットソード


アーマーでいい?
آماده‌ی؟
アーマーディー
āmād-i
準備はいいか?
グラーフ・・・・・・酔った!?
راست؟ یا چپ؟
ラースト・ヤーチャプ
rāst yā chap
右か?左か?
シャラップ!
!چپ
チャプ
chap
左!
ジョウロ支給ね!
جلوشو گرفت
ジョロウショギェレフト
jolou-sh-o gereft
彼を止めた!
جلوはjolouと発音されている(辞書的にはjelou)。


奥義・天翔龍閃の会得


なんやかんやお前の出番やし・・・
خیله خب، آماده باش
ヘイレホブ、アーマーデバーシュ
kheile khob āmāde bāsh
いいでしょう、覚悟してください=行きます
明日!!
هستم
ハスタム
hastam
(覚悟は)できている
アンパン盛る 二個
اول مرور می‌کنیم
アッヴァルモルールミーコニーム
avval morur mikonim
まずはおさらい
ノンケっす パタン☆バタン
نه قسمت از بدن
ノホゲスマトアズバダン
noh ghesmat az badan
体の9つの部位
ヴぁーん、好き
و سوکی
ヴァスキ
va suki
そして刺突
ペルシャ語では単語頭のツがスとして発音される場合がある。
(例えばキャプテン翼はペルシャ語で"کاپیتان سوباسا"(kapitan subasa)である。)
誰も食べれへんやん!めっちゃカニあるで! ファーwwwファーwwwって 良い流れ
در مقابل این حمله جاخالی و دفاع فایده ای نداره
ダルモガーベレイーンハムレジャーハーリーオデファーアファーイデイーナダーレ
dar moghābel-e in hamle jākhāli o defā' fāyde'i nadāre
この攻撃に対して回避と防御は役に立たない=防御・回避共に不可能
Sも良い♡腫れちゃう♡
اسم این حرکت
エスメイーンハレキャト
esm-e in harekat
この動きの名は
屑利用せん あ、さっきヒテンミツルギや
کوزوریوسن از سبک هیتن میتسوروگیه
クズリユセンアズサブキェヒテンミツルギイェ
kuzuryusen az sabk-e hiten mitsurugi-ye
飛天御剣流の九頭龍閃だ


新撰組三番隊組長


虫取り合い! カマキリどこ!?
مشتریای طبقهٔ دوم
モシュタリーヤーイェタバゲイェドッヴォム
moshtari-yā-ye tabaghe-ye dovvom
二階のお客様
おや?あれはカニ!?
باید فرار کنید
バーヤドファラールコニード
bāyad farār konid
逃げるべきです=お逃げくださいまし!
アップロード新選 ゴミ屋さん!
هسن‎ افراد شینسنگومی
アフラーデシンセングミハッサン
afrād-e shinsengumi hassan
新選組の者たちだ
ご飯に塩コショウ混ぜ それ塩にぎり!
مهم نیست که شما اومدین جلوی چیو بگیرین
モヘムニーストキェショマーウーマディーンジョロウイェチーヨベギーリーン
mohemm nist ke shomā umadin jolou-ye chi-yo begirin
お前たちが何を止めに来たのであろうと=お前たちがどうあがこうと
جلوはjolouと発音されている(辞書的にはjelou)。
必死っすね 常マネー無ぇ・・・ファイヤーで死んだねドリュウズ 徳川でして、ファミ弁!
هیچ چیز نمی‌تونه مانع به پایان رسیدن دورهٔ توکوگاوا بشه. فهمیدین؟
ヒーッチーズネミートゥーネマーネエベパーヤーンレスィーダネドウレイェトクガヴァベシェ・ファハミーディーン
hich chiz nemitune māne' be pāyān residan-e doure-ye tokugāvā beshe fahmidin
何も徳川の時代が終わりに向かうことへの妨げとはならない。分かったか!?
病みハイレベル チ☆コに
یا می‌خوای وراجی کنی؟
ヤーミーハーイヴェッラージーコニー
yā mikhāy verrāji koni
それとも無駄口をたたきたいのか?
ああ見えて血だらけやけど 俺ケータイもう見ない・・・
اهمیتی نداره که دوره کی تموم می‌شه
アハンミーヤティーナダーレキェドウレキェイタムーンミーシェ
ahammiyyat-i nadāre ke doure kei tamum mishe
時代がいつ終わるかは重要ではない=時代がどう揺れ動こうと
う☆ちーズ けものモノ 初音ミクなアバズレ 砲発っしょ♡
اون چیزی که ما رو ناراحت می‌کنه عوض نخواهد شد
ウーンチーズィーキェマーロナーラーハトミーコネアヴァズナハーハドショド
un chiz-i ke mā ro nārāhat mikone 'avaz nakhāhad shod
我々を不快にさせる物は変化することは無い
少し変な翻訳である。
本来は「我々の真実は何一つ変わることは無い」と言うシーンで、MB英語でもそのような翻訳がされているのだが、ペルシャ語版では「悪即斬」という新選組の真実ではなく粛清対象の「悪」そのものに言及しているように思える。
しとんの?ハミ責めっす♡ それジャンボ卑弥呼だ・・・
شیطان همیشه مثل شعلهٔ شمع باقی می‌مونه
シェイターンハミーシェメスレショオレイェシャンバーギーミームーネ
sheitān hamishe mesl-e sho'le-ye sham' bāghi mimune
悪魔は常に蝋燭の炎のようにあり続けるだろう=悪は直ちに断つ
英語にすれば"The devil will always remain like a candle flame"という意味だが、
これはMB英語の2つの台詞
"The truth that we embrace will always remain the same"と
"Evil will be extinguished like a candle flame"
が合体して出来た翻訳かもしれない。
マーベル良いじゃん、ねぇ? てか、ダリぃ・・・
ما به این جنبه اعتقاد داریم
マーベイーンジャンベエエテガーッダーリーム
mā be in janbe e'teghād dārim
俺たちはこの立場を信じている
飲酒あれ、新選組(ヽ^ゝ^)
این شعار شینسنگومیه
イーンショアーレシンセングミイェ
in sho'ār-e shinsengumi-ye
これが新選組のモットーだ=それが俺たち新選組だ
うわ!アサナンじゃ! / うわ、朝なんじゃ!
اونا هسن اونجا
ウーナーハッサンウーンジャー
un-ā hassan unjā
あそこに奴らがいる=いたぞ!
やびぃ現状・・・彼、金も無ぇ!
یعنی دیگه اینجا آخر کارمونه ؟
ヤアニーディーギェイーンジャーアーハレカーレムーネ
ya'ni dige injā ākhar-e kār-emun-e
もはやここで我々は終わりということか=もはやこれまでか
おならデザインしんどくていいな / おなら出ざるしんどくて…
اونا رو بذارشون به عهدهٔ من
ウーナーロベザーレシューンベオホデイェマン
un-ā ro bezār-eshun be 'ohde-ye man
彼らを俺に任せろ=あとは俺に任せろ
うん、抜刀斎は談合して!/ ذ ƕ●したようなアクシュウ…
اون باتوسای آدمکشه
ウーンバットウサイイェアーダムコシェ
un bāttosāy-ye ādamkosh-e
あれは殺し屋抜刀斎だ=あれが人斬り抜刀斎
あそこの毛なんなん・・・
از کمکت ممنونم
アズコマキェトマムヌーナム
az komak-et mamnun-am
助けてくれてありがとう=かたじけない…
今度こそ働こう!
خودتو آماده کن
ホデトォアーマーデコン
khod-et-o āmāde kon
覚悟しろ
ヘンリー万物キャンディー ゲロな味でも大人買い緋村
خیلی وقت بود که همدیگه رو نديده بوديم، آقای هیمورا
ヘイリーヴァグトブードキェハムディーギェロナディーデブーディーム、アーガーイェヒムラ
kheili vaght bud ke hamdige ro nadide budim āghā-ye himurā
すごく長い間会っていませんでしたね、緋村さん
バザー万引きや 美人
بازم همدیگه رو دیدیم
バーザムハムディーギェロディーディーム
bāzam hamdige ro didim
また会いましたね
ティッシュはイカなんけ? アドバイス
پیشنهاد می‌کنم کنار بایست
ピーシュネハードミーコナムキェナールベイースト
pishnehād mikonam kenār be'ist
脇に立っていることを提案する=君は下がっていたまえ
ジャイアンにゲロにニート☆
جای نگرانی نیست
ジャーイェネギャラーニーニースト
jā-ye negarāni nist
心配はありません
バリ歯の触るところオナシャス(ヽ^ゝ^)
ولی هنوز حالت خوب نشده
ヴァリーハヌーズハーレトホゥーブナショデ
vali hanuz hāl-et khub nashode
だがまだお前の状態は良くなっていない=だが今は体を病んでいる
根元にチーズはアカン♡ ペ〇バンこれ沖田・・・♡
نمی‌تونی چیزیو ازم پنهان کنی، اوکیتا
ネミートゥーニーチーズィーヨアザンペンハーンコニー、オキタ
nemituni chiz-i-yo az-am penhān koni okitā
俺に隠し事はできないよ、沖田=俺の目は節穴じゃあないよ
俺まるでキョンじゃ バリスタで
اون مردی که اونجا وایستاده
ウーンマルディーキェウーンジャーヴァーイスターデ
un mard-i ke unjā vāystāde
あそこに立っているあの男
抜刀斎はアダム 甲子園まる~♪
باتوسای آدمکش معروف
バットウサイイェアーダムコシェマアルーフ
bāttosāy-ye ādamkosh-e ma'ruf
かの人斬り抜刀斎は
ベラッ、千万~♪ 孕まんでや〜 あたしゃ 新選組ミミレ・・・
به دست من فرماندهٔ ارتش شینسنگومی می‌میره
ベダステマンファルマーンデイェアルテシェシンセングミミーミーレ
be dast-e man farmānde-ye artesh-e shinsengumi mimire
この新選組軍隊隊長である俺の手で死ぬ=この新撰組三番隊組長斎藤一が取る!
漫画3だけ 流行るニダ!!!
من به زندگیت پایان می‌دم
マンベゼンデギートパーヤーンミーダム
man be zendegi-t pāyān midam
俺がお前の命を終わらせてやる
丸ヶッ初見え抜刀斎♂
مرگت حتميه باتوسای
マルギェトハトミーイェバットウサイ
marg-et hatmi-ye bāttosāy
お前の死は確定だ、抜刀斎=死ね、抜刀斎


べし見


今こいつすかしっ屁を出しよった…
اين از كجا پيداش شد؟
イーンアズコジャーペイダーッショド
in az kojā peidā-sh shod
こいつ何処から現れた?=こいついつの間に!
アンタってスタローン子なん?
از دستش فرار کنم
アズダステシュファラールコナム
az dast-esh farār konam
彼の手から逃れる
なんて見事な土地!やっす!?
من نمی‌دونم تو کی هستی
マンネミードゥーナムトォキーハスティー
man nemidunam to ki hasti
お前が誰なのかは知らない
うんてい道場☆ ダルマのケツじゃアレ…♡
اون توی دوجو در مرکز شهره
ウーントゥーイェドウジョウダルマルキャゼシャハレ
un tu-ye dojo dar markaz-e shahr-e
彼女は市中心部の道場の中です=町のさる道場に
豆ごはん☆
بله قربان
バレゴルバーン
bale ghorbān
英語でいう"Yes sir"


志々雄一派


めまい・・・絆創膏・・・ 保守☆魔人
به معبد خوش اومدین
ベマアバドホシューマディーン
be ma'bad khoshumadin
寺院にようこそ
アルバートCCO
ارباب شیشیو
アルバーブシシオ
arbāb shishio
志々雄様
炎天下はハミチ☆コしよう!お前! 区切る場所を区切るなどした
انتظار همچین خوشامدگویی باشکوهی رو نداشتم
エンテザーレハムチーンホシャーマドグーイーイェバーショクーヒーロナダーシュタム
entezār-e hamchin khoshāmadguyi-ye bāshokuhi ro nadāshtam
こんな盛大な歓迎は期待していなかった=ずいぶん仰々しい出迎えだな
腰を曲げろCCO!
خوش اومدید لرد شیشیو
ホシューマディードロルドシシオ
khoshumadid lord shishio
ようこそ志々雄様


大鎌の鎌足


鎌足お姉様ランド☆
کاماتاری نیزه بلند و
カマタリイェネイゼボランドォ
kāmātāri-ye neize boland o
の鎌足と
鎌がどこに行ってしまったのかは不明
家どこかね? ホルモンだお(^ω^)
یه دختر پرمدعا
イェドホタレポルモッダアー
ye dokhtar-e pormodda'ā
うぬぼれた小娘=一介の剣士
寒ぃと・・・背骨!
از زمین تا آسمونه
アッザミーンターアーセムーネ
az zamin tā āsemun-e
天と地ほどよ=大きくてよ
文字通りには「地から天までだ」という意味。
ハムとコーン、ポテトに あとブロッコリー!!
!هر وقت آماده بودید، حمله کنید
ハルヴァグトアーマーデブーディード、ハムレコニード
har vaght āmāde budid hamle konid
準備が出来たらいつでも攻撃してきなさい=さあ、かかってらっしゃい!
よっしゃ!2000円引き!
لازم نیست بهم بگی
ラーゼムニーストベヘンベギー
lāzem nist behem begi
言う必要はない
千Oコあるかな?
چیکار کنم
チーカールコナム
chikār konam
私が何をするか=(直前の台詞と合わせて)言われなくても行くわよ!
原みさお
!حالا میسائو
ハーラーミサオ
hālā misāo
今よ操!=操ちゃん!
観察ミス☆
کارساز نیست
カールサーズニースト
kārsāz nist
有効ではない=無駄よ
どんだけ観察ミス(笑)
گفتم که کارساز نیست
ゴフタムキェカールサーズニースト
goftam ke kārsāz nist
有効ではないと言った=無駄だって言ってるでしょ!
姉さん顔デカイテクニック☆ 体によってボインかなり舐めれたね♡
به نیزه‌م حمله کرد. فکر می‌کردم می‌خواد به پایین تنه‌م ضربه بزنه
ベネイザムハムレキャルド・フェクルミーキャルダムミーハードベパーイーンタナムザルベベザネ
be neiz-am hamle kard. fekr mikardam mikhād be pāyintan-am zarbe bezane
私のを攻撃した。私の下半身を打つつもりだと思っていた
=武器破壊!!第一撃同様急所狙いだと
鎌がどこに行って(ry
出して豚汁、鮒飯!
دست کم گرفتمش
ダステキャムギェレフタメシュ
dast-e kam gereftam-esh
甘く見た
دست کم گرفتن (dast-e kam gereftan) = (直訳)少ない手を取る = 過小評価する、甘く見る
父さんの休みに、新居に住むのは寂しいわ てか、しまわれるぜカニ!
تو تنها کسی نیستی که می‌تونی با شمشیر شکسته مبارزه کنی
トォタンハーキャスィーニースティーキェミートゥーニーバーシャムシーレシェキャステモバーレゼコニー
to tanhā kas-i nisti ke mituni bā shamshir-e shekaste mobāreze koni
壊れたで戦えるのはあなただけじゃない
=鎌が折れた時のための技くらいあってよ
MB英語の時点で鎌ではなく武器という言葉に置き換わっているが、ペルシャ語版ではまるで鎌ではないと強調するように剣と言い切っている。
インド?タガログかな?
بین] این دو تا قرار دارم]
[ベイネ]イーンドォターガラールダーラム
[bein-e] in do tā gharār dāram
私はこの2つの間に位置する=あたしは志々雄様の一番になれない半端者
マルハン、チソ長♂増やしたん?
من همچین کسی هستم
マンハムチーンキャスィーハスタム
man hamchin kas-i hastam
私はそういう人間なのよ
バーロー言え!犯人ね!うっさい巫女なん?
برای همینه که سعی می‌کنم
バラーイェハミーネキェサアイミーコナム
barā-ye hamine ke sa'y mikonam
だからこそ私は努力する
腹出すとスケベ♡変♡みだら♡
هر دستوری که بهم می‌ده رو
ハルダストゥーリーキェベヘンミーデロ
har dastur-i ke behem mide ro
私に与えられるいかなる任務も
お値段!超無難!
کامل انجام بدم
カーメルアンジャーンベダム
kāmel anjām bedam
完璧に遂行する
マンタ揉め!全米規模で腰に負担・・・
من تموم زندگیمو به پاش ریختم
マンタムーメゼンデギーモベパーシュリーフタム
man tamum-e zendegi-m-o be pā-sh rikhtam
私は命の全てを彼に注いだ
アカンもう!ヒップダンスで狂え!! ああもう!CCO!ワロエナイ!ごめんね!!
فقط مفید بودن توی گروه ارباب شیشیو برای من مهمه
ファガトモフィードブーダントゥーイェゴルーヘアルバーブシシオバラーイェマンモヘンメ
faghat mofid budan tu-ye goruh-e arbāb shishio barā-ye man mohemm-e
志々雄様の一味の中で役に立つことだけが私にとって重要=志々雄様の力になることがこの鎌足の全て
バーローが犯人ね!!
برای همینه
バラーイェハミーネ
barā-ye hamine
そのためにも
この精密な新曲をごらん!!
!که نمی‌تونم شکست بخورم
キェネミートゥーナムシェキャストボホラム
ke mitunam shekast bokhoram
負けることができない=譲れないわよ
☠殺気本条☠
سبک هونجو
サブキェホンジョウ
sabk-e honjo
本条流
ハンガー屋さん辞任!
حملهٔ زنجیری
ハムレイェザンジーリー
hamle-ye zanjiri
鎖攻撃=大鎖鎌術
肝心の「鎌」がどこに行ってしまったのかは不明
インシュリン飲みそうなん・・・
اینجوری نمی‌تونم
イーンジューリーネミートゥーナム
injuri nemitunam
これではできない
子供バーロー CCOの春画だ…♡
خودمو به ارباب شیشیو نشون بدم
ホダモベアルバーブシシオネシューンベダム
khod-am-o be arbāb shishio neshun bedam
自分を志々雄様に見せることは=志々雄様にだけはとても見せられ…
明後日の保釈で夫婦
ازش زیاد خوشم نمی‌آد و
アゼシュズィヤードホシャムネミヤードォ
az-esh ziyād khosh-am nemiyād o
そいつはあまり気に入らないし
از ~ خوش ... آمدن (az ~ khosh-e ... āmadan)
   = (直訳)「...の快さは~からくる」、もしくは「...には~から快く来る(無人称構文)」
   = ...は~が気に入る
眠ぃ津南☆
نمی‌تونم
ネミートゥーナム
nemitunam
私にはできない
ダークな水着、無難なチョイスだ
درک کنم اینجوری بودن چه حسی داره
ダルッコナムイーンジューリーブーダンチェヘッスィーダーレ
dark konam injuri budan che hess-i dāre
こういう風であることがどのような感じなのか理解することが
真面目に津南便座なっげぇ
ولی نمی‌تونم بذارم که
ヴァリーネミートゥーナンベザーラムキェ
vali nemitunam bezāram ke
けど~というのは放っておけない
塩酸で犯人蒸発
انسان به همین راحتی
エンサーンベハミーンラーハティー
ensān be hamin rāhati
人がこんなにも気軽に
今度署でこうしたいねって
خودشو به کشتن بده
ホデショベコシュタンベデ
khod-esh-o be koshtan bede
自分を殺そうとする
つなぎ合わせると「人がこんなにも気軽に自分を殺そうとするのは放っておけない」という台詞になる。
本来は「大好きな人の力になりたいってとこだけは、すごく分かっちゃったからね」という台詞のシーンだが、ペルシャ語版では鎌足のオカマ設定(ひいてはCCOに忠誠心以上の感情を抱いている設定)がなくなっている可能性があり、その都合上台詞が改変されたのかもしれない。


般若


ま~ん☆般若(笑) 明日は・・・
من هانیا هستم
マンハニヤハスタム
man hāniyā hastam
私は般若だ
休んで ♡美女に狂え♡
جاسوس ویژهٔ گروه اونیوابان
ジャースーセヴィージェイェゴルーヘオニヴァバン
jāsus-e vizhe-ye goruh-e onivābān
御庭番衆の専門スパイ=密偵方
日本語のワ行/英語のwはペルシャ語ではvの音で転写される。よって「オニヴァバン」となる。
ゆで☆レモン 虎ノ門
لیدر محترممون
リーデレモホタラメムーン
lider-e mohtaram-emun
尊敬すべき我々のリーダー=御頭
直ったぽいよ、チューナー 魔人城も掘って 雑に行こうな
من تا پای جونم از اینجا محافظت می‌کنم
マンターパーイェジューナムアズイーンジャーモハーフェザトミーコナム
man tā pā-ye jun-am az injā mohāfezat mikonam
私は命尽きるまでここを守る=この場を死守する
何故強気なの?(´・ω・`メ)
وقت زیادی ندارم
ヴァグテズィヤーディーナダーラム
vaght-e ziyādi nadāram
余分な時間は無い=時間が惜しい
お達者かの、まあ照れるのだ/// え、全部刃こぼれしてるのこれ・・・
متاسفانه باید بدون مناقصه باهات مبارزه بکنم
モテアッセファーネバーヤドベドゥーネモナーゲセバーハートモバーレゼボコナム
mote'assefāne bāyad bedun-e monāghese bāhāt mobāreze bokonam
残念ながら手加減なしでお前と戦わなければならない=悪いが手加減なしで行かせてもらう
マ☆ラがはみ出ておる…
منم همینطور
マナムハミーントウル
man-am hamintour
私も同じだ=それはこちらとて同じこと…
いや、けど別嬪だ…♡
بیا جلو ببینم
ビヤージェロウベビーナム
biyā jelou bebinam
前に進め=行くぞ
剣士ノヴァ!
کنشینو زد
ケンシノザド
kenshin-o zad
剣心を打った=直撃
プリパラ☆アックス!?
مشت برعکس؟
モシュテバルアクス
mosht-e bar'aks
逆の拳?=裏拳!?
うわ、アスランだ ハート&座位も♡ 俺外に出れんもん・・・ アルバム鮎氏にして・・・
تو اصلاً در حد و اندازهٔ مبارزه با لیدر ما ارباب آیوشی نیستی
トォアスランダルハッドォアンダーゼイェモバーレゼバーリーデレマーアルバーブアヨシニースティー
to aslan dar hadd o andāze-ye mobāreze bā lider-e mā arbāb āyoshi nisti
お前に我々の総統・アヨシ様と戦う力量は全く無い=お前ごときは御頭・蒼紫様と戦う資格すら無い
東京編では蒼紫の名前が"آیوشی"(Ayushi/Ayoshi)となっている。
"y"が挿入されているのは翻訳者による聴き間違いか、それとも「アオ」という母音連続がペルシャ語に基本的に存在しない=発音しにくいことへの処置かは不明。
松子が犯人じゃ!
پس خودم همینجا
パスホダムハミーンジャー
pas khod-am haminjā
よって私自身がこの場で=この場でこの般若が
彼と多分巫女なん!
کارتو تموم می‌کنم
カーレトォタムーンミーコナム
kār-et-o tamum mikonam
殺してやる=ぶち殺す!
کار ... را تمام کردن(kār-e ... rā tamām kardan) = (直訳)…の用/出番を終わらせる = …を殺す
鼻毛真拳
حالت شینکن
ハーラテシンケン
hālat-e shinken
信剣の状態(=信剣の構え)が
ハッシュからわかりました
هر چقدر هم قوی باشه
ハルチェガドハムガヴィーバーシェ
har cheghad ham ghavi bāshe
いかに強かろうと=いかに防衛堅固であろうと
今度からワシにデレデレして♡ ТNРも痺れ
امکان نداره بتونه جلوی طلسم شینوانو بگیره
エムカーンナダーレベトゥーネジェロウイェテレスメシンヴァノベギーレ
emkān nadāre betune jelou-ye telesm-e shinvān-o begire
伸腕の術を防げる可能性はない=この伸腕の術をかわすことは不可能
うわwwハクションwww
!موفق شد
モヴァッファグショド
movaffagh shod
成功した=やった!
趣味やからな恵の足に敷かれてん♡
شما خانم مگومی رو اسیرش کردین
ショマーハーノメメグミロアスィーレシュキャルディーン
shomā khānom-e megumi ro asir-esh kardin
お前らは恵殿を捕虜にした=恵殿を人質にしておきながら
孤児院☆ カレーって辛ぇ?
کجای این کار افتخاره؟
コジャーイェイーンカールエフテハーレ
kojā-ye in kār eftekhār-e
この事のどこが誇りだ=何の誇りだ
てか俺、童貞だわ・・・
دهنتو ببند
ダハネトォベバンド
dahan-et-o beband
口を閉じろ=黙れ!
ボイン♡佐天♡ガハラ♡生け捕り
با این سطح مهارتی که داری
バーイーンサトヘマハーラティーキェダーリー
bā in sath-e mahārat-i ke dāri
お前のこのレベルの腕前では=その程度の腕では
アスランダル派ってアルバムあるし
اصلاً در حد ارباب آیوشی
アスランダルハッデアルバーブアヨシ
aslan dar hadd-e arbāb āyoshi
全く蒼紫様に及ぶことは=蒼紫様の足元にも及ば…
日、清・・・・・・
نیسی
ニッスィー
nissi
ない


戦艦煉獄


抜刀斎やSONY
باتوسای افسانه ای
バットウサイイェアフサーネイー
bāttosāy-ye afsāne'i
伝説の抜刀斎=るろうに剣心
ペルシャ語版のるろうに剣心のタイトル。
S待って、チルノ師匠
قسمت چهل و ششم
ゲスマテチェヘロシェショム
ghesmat-e cheher o sheshom
第46幕
46幕のタイトルコールである。
緋村 イーシャンチーさん
هیمورای شمشیرزن
ヒムライェシャムシールザン
himurā-ye shamshirzan
剣客の緋村=緋村抜刀斎
2ファイヤー消してバリアー! ローマでショック
توپ های آتش‌زا برای حمله آماده شد
トゥープハーイェアーテシュザーバラーイェハムレアーマーデショド
tup-hā-ye āteshzā barā-ye hamle āmāde shod
焼夷弾の攻撃準備ができました=アームストロング砲装填良し
アタシ・・・/アタアアアアシ!!!!!!(#´皿`)
آتش
アータシュ
ātash
撃て!
腹ぁ~!!!
حالا
ハーラー
hālā
今だ=行くぞお!
泳いで 0オフ コナン気配で家帰る4ピーポー
باید اعتراف کنم که هدیه خیلی خوبی بود
バーヤドエエテラーフコナムキェハディーイェヘイリーホゥービーブード
bāyad e'terāf konam ke hadiyye khili khub-i bud
贈り物がとても良いものだったと認めざるを得ない=けどこいつはいい手土産だったぜ
ベッカム☆サッカー マコトCCO
یه کم صبر کن، ماکوتو شیشیو
イェキャムサブルコン、マコトシシオ
ye kam sabr kon mākoto shishio
少し待ってろよ志々雄真実
下痢ずーっと、おばはん出げる…寝る?飯?
خیلی زود با همدیگه روبرو می‌شیم
ヘイリーズードバーハムディーギェルーベルーミーシーム
kheili zud bā hamdige ruberu mishim
すぐにお互い対峙するだろう=今すぐツラを拝みに行ってやる
それだ!ちょ、耳(ry
سزاشو می‌بینی
セザーショミービーニー
sezā-sh-o mibini
お前はその報いを受けるだろう
台詞が途切れている
\去れコラ!/
باید کارمو با شما سه تا ﻳﻜ]سره کنم]
[バーヤドカーラモバーショマーセターイェク]サレコナム
[bāyad kār-am-o bā shomā se tā yek]sare konam
お前ら3人との因縁を終わらせる必要がある=お前ら3人を葬る必要がある
[]内は検証ではカットされている。
※یکسره کردن > یکسره کنم (yeksare kardan): 終わらせる
wゝ^ヮ^ノ おはよCCO♪
آقای شیشیو
アーガーイェシシオ
āghā-ye shishio
志々雄さん
我、トドの巣に行きたり
...بله، تو درست می‌گی، ولی
バレ、トォドロストミーギー、ヴァリー
bale to dorost migi vali
ああ、お前は正しい、だが…
バリ☆チン
ولی چی؟
ヴァリーチー
vali chi
だが何ですか?
リンパだから明日にも…
این [کار تو کوه معبد شش دروازه تموم می‌کنیم:] مقر اصلیمون
イーン[カールトゥークーヘマアバデシェシュダルヴァーゼタムーンミーコニーム]
マガッレアスリームーン
in [kār tu kuh-e ma'bad-e shesh darvāze tamum mikonim]
magharr-e asli-mun
この[事は6つの門の寺の山で終わらせる。]俺たちの本拠地だ
=場所は比叡山六連ねの鳥居の叢祠(ほこら)――俺たちのアジトでだ
[]内が検証ではカットされており、前後の台詞が繋がって聞こえる。


刑事新米・沢下条張


はましゃみぶ~☆
همش همین بود؟
ハマシュハミーンブード
ham-ash hamin bud
それだけだったのか?
フィッシュ☆デリバリー
با این چیزا کاری از] پیش نمی‌بری]
[バーイーンチーザーカーリーアズ]ピーシュネミーバリー
[bā in chiz-ā kār-i az] pish nemibari
そないなもんでは何も成し遂げられん=そないなこけおどし、このわいには通用せえへんで!
را از پیش بردن ... ( ... rā az pish bordan) = (直訳)…を前から持って来る = …に成功する、…を成し遂げる
陰キャラ磨こう!
اینجا رو نگاه کن
イーンジャーロネガーハコン
injā ro negāh kon
ここを見ろ
ダリィです でも巫女ニー♡
داری اشتباه می‌کنی
ダーリーエシュテバーハミーコニー
dāri eshtebāh mikoni
お前は間違っている
練習や一旦! 膀胱冷やして!
نشونت می‌دم واقعاً چی هستی
ネシューネトミーダムヴァーゲアンチーハスティー
neshun-et midam vāghe'an chi hasti
お前が本当は何なのか見せてやる=わいが化けの皮はいだる!
インサージェント・・・・・・
...این سبکه
イーンサブキェ
in sabk-e
この流派は…
瀬戸物 西ナビ
صدامو می‌شنوی؟
セダーモミーシュナヴィー
sedā-m-o mishnavi
拙者の声が聞こえるか?
尖ってきよる!
طاقت بیار
ターガトビヤール
tāghat biyār
辛抱してくれ
欲しがらん今日まで・・・
خوشحالم که اومدی
ホシュハーラムキェウーマディー
khoshhālam ke umadi
お前が来てくれて嬉しい
どうしたかって言えんわ、抜刀斎
دوست قدیمی من باتوسای
ドゥーステガディーミーイェマンバットウサイ
dust-e ghadimi-ye man bāttosāy
わいの旧友抜刀斎
腫れて放屁してちょw
حالت خوب می‌شه، چو
ハーレトホゥーブミーシェ、チョウ
hāl-et khub mishe cho
お主はきっと大丈夫だ、張
弁当凍る二タ゛!
بهت قول می‌دم
ベヘトゴウルミーダム
behet ghoul midam
約束する
テラ罵倒祭
چرا باتوسای
チェラーバットウサイ
cherā bāttosāy
何でや抜刀斎
シャアやった・・・・・・
شاید
シャーヤド
shāyad
おそらく
えぇ、さっき喋れヒテンミツルギ 腕かすって痛い…
دیگه سبک شبیه هیتن میتسوروگی بوده که از اون بهتره
ディーギェサブキェシャビーヘヒテンミツルギブーデキェアズウーンベヘタレ
dige sabk-e shabih-e hiten mitsurugi bude ke az un behtar-e
飛天御剣と似ているがそれよりも優れている別の流派だった
どうせだったら猪木がんばり・・・
...دوست ندارم اینو بگم، ولی
ドゥーストナダーラムイーノベギャム、ヴァリー
dust nadāram in-o begam vali
言いたくはないが=言いとうないけど
バリ島から徒歩 概ね遠いなんだぜ
ولی تا حالا تو عمرم تا این اندازه
ヴァリーターハーラートゥーオムラムターイーンアンダーゼ
vali tā hālā tu 'omr-am tā in andāze
しかし今まで人生でこれ程に
なった ひでふ゛だ・・・
نترسیده بودم
ナタルスィーデブーダム
natarside budam
恐怖したことはなかった
鬼野郎、アダムなbot・・・・・・
اون یارو آدم نبود
ウーニヤールー アーダムナブード
un yāru ādam nabud
あいつは、人間やなかった
なんて悪口だす!?
فرد برگزیده‌س
ファルデバルゴズィーダス
fard-e bargozid-as
「選ばれし者」だ=神の子だった
宗教上の理由から「神の子」という翻訳でなくなっている?
悪ぃ・・・もうお達者だね・・・
ولی متأسفانه
ヴァリーモテアッセファーネ
vali mote'assefāne
しかし残念ながら
家っていいです☆ 手マン♡ 眠い、どうなん?
یه چیزی هست که من نمی‌تونم
イェチーズィーハストキェマンネミートゥーナム
ye chiz-i hast ke man nemitunam
ワイに出来んことが1つだけある
鬼野郎、明日はメーデー
اون یارو از تو هم بهتره
ウーニヤールーアズトォハンベヘタレ
un yāru az to ham behtar-e
あいつはお前よりも優れている
…なら別にいいか
دارم بهت می‌گم
ダーランベヘトミーギャム
dāram behet migam
わいは言っている
棒にやる♡ 生やったら嬉しい・・・♡
با اون یارو نباید طرف بشی
バーウーニヤールーナバーヤッタラフベシー
bā un yāru nabāyad taraf beshi
あいつと争うべきやない=あいつにだけはちょっかい出したらあかん
売り上げヘマ・・・ ガッツ☆くにお
ولی اگه حماقت کنی و
ヴァリーアギェヘマーガトコニーヨ
vali age hemāghat koni o
だがもしお前が馬鹿で
で、ファンネル マングースしない?
به حرف من گوش ندی
ベハルフェマングーシュナディー
be harf-e man gush nadi
わいの言うことを聞かへんかったら
丸ケツ初見え♥
مرگت حتميه
マルギェトハトミーイェ
marg-et hatmi-ye
お前の死は確定や
没な変な詩☆
مطمئن باش
モトマエンバーシュ
motma'en bāsh
信用してくれ


飛翔の蝙也&見様見真似


おっさんって、はよしてや! ほなら、ハゲるやつ忍者らしいな 今笑えや!それハリーポッター☆ そういえば、(色)とりどり!
استاد هر رشتهٔ هنر های رزمی که باشی، وقتی بالای سر حریفت هستی، برتری داری
オスターデハッレシュテイェホナルハーイェラズミーキェバーシー、ヴァグティーバーラーイェサレハリーフェトハスティーバルタリーダーリー
ostād-e har reshte-ye honar-hā-ye razmi ke bashi vaght-i bālā-ye sar-e harif-et hasti bartari dāri
お前がどのような武術の分野のマスターであろうと、敵の頭上にいるときは優位を取ることができる=いかなる武術を極めようと、頭上は人間にとって絶対の死角
やりとりばかりいいもん!ばらせ!
[نمی‌تونی با حریفی مبارزه [کنی
ネミートゥーニーバーハリーフィーモバーレゼ[コニー]
nemituni bā harif-i mobāreze [koni]
敵と戦うことができない=反撃すらできまい
ショタショタ
سوختم سوختم
スーフタムスーフタム
sukhtam sukhtam
燃える燃える
決闘の水着は チ♡コりもっこり
چطور می‌تونی همچین کاری بکنی؟
チェトウルミートゥーニーハムチーンカーリーボコニー
chetour mituni hamchin kār-i bokoni
どうしてそんなことができるんだ=どういう了見だ
フーミン、ダサ!!!
هر جا که ﺑ]خوام می‌اندازم]
[ハルジャーキェベ]ハーンミーンダーザム
[har jā ke be]khām mindāzam
どこでも投げる
ポーップ♪コーン♪
خب خب
ホブホブ
khob khob
さてさて
変な猿☆ボンバーだなぁ 頼むじゃん・・・
به نظر بمبم دارن تموم می‌شن
ベナザルボンバムダーランタムーンミーシャン
be nazar bomb-am dāran tamum mishan
どうやら爆弾が尽きてきているようだ=そろそろ弾も少なくなってきた
てか、おやつから多分コナン
دیگه باید کارو تموم کنم
ディーギェバーヤドカーロタムームコナム
dige bāyad kār-o tamum konam
もう終わらせるべきだ=これで終わりだ
粉☆ハッパ~♪
خداحافظ
ホダーハーフェズ
khodā hāfez
さようならだ=死ね!
今チャンスだろおめぇ!ちょ、今ですね!こうやって!
این بچه از در به جای بال استفاده
イーンバッチェアズダルベジャーイェバールエステファーデ
in bacche az dar be jā-ye bāl estefāde
このガキは扉を羽の代わりに使用=このガキ…戸板を羽代わりに
やったらここです!ボール投げて取るもん!ほら竹刀!
!کرد تا خودشو بالای سر من برسونه
キャルドターホデショバーラーイェサレマンベルスーネ
kard tā khod-esh-o bālā-ye sar-e man bersune
して自信を俺の頭上に届けた=して俺より高く…!


阿武隈四入道


泥捨て放題マン
.درسته خودمم
ドロステホダマム
dorost-e khod-am-am
いかにも俺だ
あぁカットはお揃いや ロリで媚びるCCO恥ずTeam
.ما خدمتگذارای لرد کبیر شیشیو هستیم
マーヘドマトゴザーラーイェロルデキャビールシシオハスティーム
mā khedmatgozār-ā-ye lord-e kabir shishio hsatim
俺たちは偉大なる王志々雄の使いだ
暑いモジャ&べったりヘッドマジ恐ろしい
حتی ما که از بهترین خدمتگزاراشیم
ハッターマーキェアズベヘタリーンヘドマトゴザーラーシーム
hattā mā ke az behtarin khedmatgozār-ā-sh-im
彼の召使の中で最高である俺たちでさえ
ハゲて寒い…でも俺ベットリのよりマシ
فقط سالی یه بار می‌تونیم ببینیمش
ファガトサーリーイェバールミートゥーニーンベビーニーメシュ
faghat sāli ye bār mitunim bebinim-esh
年に一度しか彼を見ることができない=志々雄様に会えるのは年に一度有るか無いかだというのに
丸刈りになってるCCO
[برگردید و به شیشیو [بگید
バルギャルディードヴァベシシオ[ベギード]
bargardid va be shishio [begid]
帰って志々雄に[伝えろ]
☠一緒にタヒんで道連れする☠ 超☆ナッパるべきね!
این شمشیر نمی‌تونه جلوی چهار نفرو بگیره
イーンシャムシールネミートゥーネジェロウイェチャハールナファロベギーレ
in shamshir nemitune jelou-ye chahār nafar-o begire
この剣では4人を止めることはできない=たかが刀一本で俺たちの四身一体技は防げはせん!
尊いシャムシール・・・❤
...دو تا شمشیر
ドォター シャムシール
do tā shamshir
二本の刀(=小太刀)
日本で武器として知られる「シャムシール」もこのペルシャ語が由来である。
ゲイかのう!?
!تو یه غلاف؟
トゥーイェガラーフ
tu ye ghalāf
一本の鞘に


玉座の陣・崩壊


ネパール / VIPPER
!بپر
ベパル
bepar
跳べ!
σ(´゚д゚`)ワシ!!!
باشه
バーシェ
bāshe
構わんぞ!=おう!
なぁぁにぃ!?ヤバイ!ピンチ!
!نه، نیروی مارپیچ
ナ、ニールーイェマールピーチ
na niru-ye mārpich
ああ、螺旋の力が!
応援しろー!
آقای جینپو
アーガーイェジンプウ
āghā-ye jinpu
陣風殿
永遠の生涯休み
ای، نشان یشمی
エイ、ネシャーネヤシュミー
ei neshān-e yashmi
おお、翡翠の紋章よ
NEETってことが重要だ 社畜はワロタ
!نیروی خودتو به جنوب شرق بده
ニール-イェホデトォベジョルーベシャルグベデ
niru-ye khod-et-o be jorub-e shargh bede
お前の力を南東に向けよ=行け!方角は巽!
マジで日頃も裸ー!
!مسیر اژدها رو منهدم کن
マスィーレエジュデハーロモンハデムコン
masir-e ezhdehā ro monhadem kon
龍の経路を破壊しろ=龍脈を粉砕しろ!


九頭龍閃


さっき聞いたミツルギ・・・
سبک هیتن میتسوروگی
サブキェヒテンミツルギ
sabk-e hiten mitsurugi
飛天御剣流
隠者 ちょ、かわれ!
اینجا چه خبره؟
イーンジャーチェハバレ
injā che khabar-e
ここで何が起こっている?
醤油流行ってたから飲んだら ミクおるんじゃ!
شعله های اطرافمون دارن می‌خروشن
ショオレハーイェアトラーフェムーンダーランミーホルーシャン
sho'le-hā-ye atrāf-emun dāran mikhorushan
我々の周りの炎がざわめいている=炎が猛っている
おろしハンバーグ・・・
خروش برگ
ホルーシェバルグ
khorush-e barg
木の葉のざわめき
某T氏、亀田のファール見たくねぇ・・・
و آتیش کاملآ فرق می‌کنه
ヴァアーティーシュカーメランファルグミーコネ
va ātish kāmelan fargh mikone
と炎(のざわめき)は完全に異なる=(前の台詞と合わせて)木の葉と炎では桁が違うぜ
陰でキャラで!別れもワラ! 寒いな・・・
این دیگه راند آخر مبارزه‌مونه
イーンディーギェラーンデアーハレモバーレゼムーネ
in dige rānd-e ākhar-e mobāreze-mun-e
これはもう我々の戦いの最終局面だ=最終局面行くぜ
寂しいでっせ・・・利用カール
شمشیر سری آخر
シャムシーレセッリーイェアーハル
shamshir-e serri-ye ākhar
最後の秘密の剣=終の秘剣
丸柿乗せメイ丼
مرد پیروز میدان
マルデピールーゼメイダーン
mard-e piruz-e meidān
戦場の勝者=勝利を許されし者
60幕のタイトルコールの一部。
モバイル好きなハゲCCOは・・・けんちん(汁)!
مبارزهٔ نهایی شیشیو و کنشین
モバーレゼイェナハーイーイェシシオヴァケンシン
mobāreze-ye nahāyi-ye shishio va kenshin
志々雄と剣心の最後の戦い=志々雄対剣心終幕
60幕のタイトルコールの一部。


藤田五郎(斎藤一)のくしゃみ


どうしたん剣心?(´゚д゚`)
گوش کن، کنشین
グーシュコンケンシン
gush kon kenshin
いいか、剣心
何故に大久保は朝でスタバで来ねぇ・・・?
نذار اوکوبو ازت استفاده کنه
ナザールオクボアゼトエステファーデコネ
nazār okubo az-et estefāde kone
大久保にお前を利用させるな=大久保なんぞに利用されんな
サーヤである♪
شاید یارو
シャーヤディヤールー
shāyad yāru
もしかしたら奴は
彼今度やってみ自分で ワシまるでいるで彼氏多分
از کله گنده های عهد میجی بوده باشه، ولی دیگه کارش تمومه
アズキャッレゴンデハーイェアハデミジブーデバーシェ、ヴァリーディーギェカーレシュタムーメ
az kalle gonde-hā-ye 'ahd-e miji bude bāshe vali dige kār-esh tamum-e
明治時代のお偉方の一人だったかもしれないが、彼はもう終わっている=あいつは私利私欲に腐った明治政府の天辺に立ってる男なんだ
アラビア文字で"Meiji"を転写すると"میجی"となるが、
これはペルシャ語で「メイジ」とも「ミジ」とも読むことができる。
今回は後者のように「ミジ」と発音してしまっている。
バーガーな冴えてるシャア 空と虹☆ 妹のフェr・・・
واقعاً از ته دلش از دولت میجی متنفره
ヴァーゲアンアズタヘデレシュアズドウラテミジモテナッフェレ
vāghe'an az tah-e del-esh az doulat-e miji motenaffer-e
本当に心の底から明治政府が嫌いでござるな
まあね!ファミレス派っす!
!بله! همینه که هست
バレ・ハミーネキェハスト
bale hamin-e ke hast
ああ!その通りだ!=おう、悪いか?
キートン
شیطان
シェイターン
sheitān
悪魔は
もうやだ・・・
باید
バーヤド
bāyad
べきである
あずべいんべれぇ♪
از بین بره
アズベインベレ
az bein bere
滅する=(前の台詞と合わせて)悪・即・斬
از بین رفتن (az bein raftan) = (直訳)間から去る = 無くなる、消える
ワインヶッに刺して♂
با اینکه دوستش نیستم
バーイーンキェドゥーステシュニースタム
bā inke dust-esh nistam
拙者は彼の友達ではござらんが
ケモノ、太刀、巫女
مشتر]کمونو تقسیم می‌کنم]
[モシュタラ]キェムーノタグスィーンミーコナム
[moshtara]k-emun-o taghsim mikonam
我々共通の~を分かち合っている
あたしモテないってwwwww
ازش متنفریم
アゼシュモテナッフェリーム
az-esh motenaffer-im
彼が嫌い=大っ嫌い
え、ワシ?(ヽ^ゝ^)
ببخشی
ベバフシー
bebakhshi
すまん=失敬
ウ☆コ太ぇガチ 見ろ ダルマになりたかったセレビィ
اون گفتهٔ قدیمی رو دربارهٔ عطسه کردن شنیده‌ی؟
ウーンゴフテイェガディーミーロダルバーレイェアトセキャルダンシェニーディー
un gofte-ye ghadimi ro darbāre-ye 'atse kardan shenidi
くしゃみについてのあの古いことわざを聞いたことがあるか?
明日から乱世はこうして 般若ニート陰キャじゃんwww 保守して意味無ぇwww
عطسه کردن سه بار پشت هم یعنی یکی ازم خوشش نمی‌آد
アトセキャルダンセバールポシュテハミヤアニーイェキーアザムホシェシュネミヤード
'atse kardan se bār posht-e ham ya'ni yeki az-am khosh-esh nemiyād
3回連続でくしゃみをするのは誰かが俺を嫌っているということだ
プリパラの先端☆
ولی من هنوز زنده‌م
ヴァリーマンハヌーッゼンダム
vali man hanuz zend-am
だが俺はまだ生きている
ミカン ベトナムのミント食べちぃ・・・抜刀斎
می‌خوام بدونم انتخابت چیه، باتوسای
ミーハーンベドゥーナムエンテハーベッチーイェ、バットウサイ
mikhām bedunam entekhābet chi-ye bāttosāy
お前の決断が何なのか知りたい、抜刀斎=どう出る?抜刀斎


歌う左之助


左之助が歌っている歌
"بیا بریم دشت"(biya berim dasht:野原に行こう)という名前の民謡歌である。
ただし、歌詞に若干の改編がある模様。
婆ちゃんさんよぉ~♪ レポート出したん誰~♪ あぁ~いいバレエ♪
!بچه صیاد به پایش دام داره، آی بله
バッチェサイヤードベパーヤシュダームダーレ、アーイバレ
bacche sayyād be pā-yash dām dāre āy bale
猟師の子は足に狩猟用の網を持っている、ああハイ(掛け声)!


酒はのめのめ


剣心が歌っている歌
歌手 حمید طالب‌زاده (ハミード・ターレブザーデ)によるヒット曲
"همه چی آرومه"(Hamechi Aroomeh/「ハメチー・アールーメ」)
の歌詞の一部分を繰り返し歌っている。
この「ハメチー・アールーメ」は恋人との2人の空間を歌ったラブソングである。
また特筆すべきは、日本版の黒田節とは真逆に、リリースが2010年というかなり最近の歌であるということであろう。
この歌が選ばれた理由は、もしかしたら「吹替制作当時流行っていた」という雑な理由なのかもしれない。
ハミOン折るね~
همه چی آرومه
ハメチーアールーメ
hamechi ārum-e
何もが静かだ
上に書いたように、この歌詞は曲名そのものである。
直訳すれば「何もが静かだ」となるが、英題は"Everitying is alright"(全てが大丈夫だ)となっているらしい。
マ♡チラ~~欲しかった~~~
من چقدر خوشبختم
マンチェガドホシュバフタム
man cheghad khoshbakht-am
私はなんと幸運なのだろう


フタエノキワミ~不発ver.~


歩美、彼氏モロバレしとる……
اگه می‌خوایش، برو برش دار
アギェミーハーイェシュ、ボロバレシュダール
age mikhāy-esh boro bar-esh dār
それが欲しいのなら取りに行け=欲しけりゃ腕ずくで来い
誰だよ? やっぱりボーマンダらしい……
ولی باید اول با من طرف بشی
ヴァリーバーヤドアッヴァルバーマンタラフベシー
vali bāyad avval bā man taraf beshi
だがまずは俺と争わなければならない=俺を倒してからゆっくり取りに行くんだな
スルーかよ……
شروع کن
ショルーウコン
shoru' kon
始めろ=来いや
HEY! 晩やからディナー!
!هی، برگرد بینم
ヘイ、バルギャルドビーナム
hei bargard binam
おい、戻って来い!=あ、くそっ!待ちやがれ!
うぇっ!? ギャル地道にファラオっ娘に!?
فکر کردی می‌تونی فرار کنی؟
フェクルキャルディーミートゥーニーファラールコニー
fekr kardi mituni farār koni
逃げられると思ったのか?
もう離せ? 離すの多分無しやで(泣)
مبارزه هنوز تموم نشده
モバーレゼハヌーズタムームナショデ
mobāreze hanuz tamum nashode
戦いはまだ終わっていない=勝負はまだ終わってねえぞてめぇ!
こっち.ん.ちーん☆
خب که چی؟
ホブキェチー
khob ke chi
だから何だ?=何が


新・刀狩の張


技の名、喋れ!
بذار اون بچه بره
ベザールウーンバッチェベレ
bezār un bacche bere
その子を放せ!
チェーンソー…
که اینطور
キェイーントウル
ke intour
なるほど
尻赤空流はチ○ポが2個なん?
آخر ﺷﻤ]شیر شاکو رو روی اون بچه امتحان می‌کنم]
[アーハレシャム]シーレシャックウロルーイェウーンバッチェエムテハーンミーコナム
[ākhar-e sham]shir-e shākku ro ru-ye un bacche emtehān mikonam
赤空の最後の剣をあの子供で試す=赤ん坊で赤空の名刀、試し斬りや!
竹ちゃんシールなったり
تو که شمشیر نداری
トォキェシャムシールナダーリー
to ke shamshir nadāri
あんたは刀を持ってないじゃない!
H乞う巫女に❤
ای، چیکار می‌کنی؟
エイ、チーカールミーコニー
ei chikār mikoni
おい、何をするんや
うるっせぇな巫女じゃ
درسه، نمی‌کشم
ドロッセ、ネミーコシャム
doross-e nemikosham
その通り、殺さない=殺しはしない
ママー(´・ω・`メ)
اما
アンマー
ammā
しかし
細っそいチ○コ・・・
استاد شاکو
オスタードシャックウ
ostād shākku
赤空師匠=赤空殿


約束の茶会


東京都
تو کیوتو
トゥーキヨト
tu kiyoto
京都で
べし見も良いっちゃ良い♡
بنشینیم و یه چایی
ベンシーニーモイェチャーイー
benshinim o ye chāy-i
座って茶でも
ボコる
بخوریم
ボホリーム
bokhorim
飲もうと
亻ンポかって言っちゃ嫌 まぁもういいど…
این فقط یه چای معمولی بود
イーンファガトイェチャーイェマアムーリーブード
in faghat ye chāy-e ma'muli bud
これは普通の茶にすぎなかった=そうでもなかろう
惚れ直した♡
نیازی به ﺗﺸ]کر نیست]
[ニヤーズィーベタシャッ]コルニースト
[niyāzi be tashak]kor nist
感謝の必要はない=お安い御用だ


火龍


婆さん☆波紋☆テクニック
بازم همون تکنیک
バーザムハムーンテクニーク
bāzam hamun teknik
またあの技か
じゅるる・・・ あ、鯖味醂
تو بد]جوری رو اعصابم می‌ری]
[トォバッ]ジューリールーアアサーバンミーリー
[to bad]juri ru a'sāb-am miri
お前はひどく俺の神経を逆なでする=とことん七面倒くさい野郎だぜ
直訳すると「お前はひどく俺の神経の上を行く」
ヴァルバラで踊らせて
فقط یه ﻧ]فر بلده، درسته؟]
[ファガトイェナ]ファルバラデ、ドロステ
[faghat ye na]far balad-e dorost-e
たった一人しか知らない、そうだろう?=この世で本当におめえだけしか使えないのか
Hey!CCOでい!
هی، چی شده؟
ヘイ、チーショデ
hei chi shode
おい、どうした?
で、爆サイに年増に頼む乱交…♡
به بدترین دشمنت هم رحم کن
ベバッタリーンドシュマネトハムラハムコン
be badtarin doshman-et ham rahm kon
最悪の敵にも情けをかけろ=どんな悪党にも情けをかけろ
あのマグダリアに生ハムやった…
بانو مگدالیا اینو بهم یاد داد
バーヌーマグダリアイーノベヘムヤーッダード
bānu magdāliyā in-o behem yād dād
マグダリア様がこれを教えてくださった=マグダリア様の教えだ
یاد دادن (yād dādan) = (直訳)記憶を与える = 教える


リクエスト


最終更新:2022年05月28日 15:01
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。

*1 るろうに剣心とは全く無関係なBGM、SEが使用されている場合も多々ある。

*2 ただし、実写映画のみ公式に吹き替えがなされており、これらはTV放送されている。

*3 例えば「ゼンデギー」という単語は”زندگی”、ラテン文字に文字通りに変換すると”zndgi”として表記される。このような表記法はアラビア文字圏で多く見られる。

*4 聞いてみればわかるが、MB版英語では「ス」の無声化が本格的に実施されている